در: فروردین ۳۰, ۱۳۹۶در: مقالاتبازدیدها: 1 بازدید چاپ ایمیل
مکاتبات بازرگانی و
نحوه نوشتن نامه تجاری
مکاتبات بازرگانی و نحوه نوشتن نامه تجاری مقدمه :
امروزه یکی از مهمترین ابزار کلیدی در موفقیت بازاریابی بین الملل و
تجارت بین المللی میزان حرفه ای بودن در
مکاتبات تجاری صورت گرفته می باشد . بطوریکه داشتن روابطی مفید و پایدار مستم داشتن مکاتباتی واضح و بدون ابهام می باشد .
پی بردن به تاثیر مکاتبات مفید و پایدار و اثر غیر قابل انکار آن بر تجارت ، نوعی تعهد مبتنی بر یادگیری اصول و فنون شیوه مکاتبات تجاری و نحوه نوشتن نامه های تجاری را برای تجار ، بازرگانان ، دانشجویان و سایر افراد درگیر در امر تجارت بین المللی ایجاد نموده است .
ساختار
نامه تجاری و وظایف آن
ساختار یک نامه تجاری شامل سه قسمت نقطه شروع ، بدنه نامه و قسمت پایانی می باشد . که وظایف هرکدام از این قسمتها به این ترتیب است که نقطه شروع باید طوری باشد که خواننده را وادار به خواندن نامه نماید . بدنه نامه هم باید طوری باشد که احساس نیاز خواننده را به محصول یا خدمات شما برانگیزد . قسمت پایانی نامه نیز باید به طریقی نوشته شود که عکس العمل سریع خواننده را در برداشته باشد .
در صورتی که نامه تجاری شما در جهت فروش کالا یا خدمات می باشد باید موارد زیر را در آن رعایت کنیم .
– ظاهر خوب
– متن درست
مواردی را که در شکل ظاهری نامه های تجاری باید در نظر گرفته شوند عبارتند از :
حاشیه دو طرف نامه : برای نامه های بلند از حاشیه کمتری نسبت به نامه های کوتاه استفاده می شود .
حاشیه بالا و پایین : در نامه نگاریهای تجاری آنچه مرسوم است اینست که حاشیه در قسمت بالای نامه کمتر از قسمت پایین نامه می باشد .
فاصله سطرهای نامه : فاصله بین دو سطر یک نامه یک فاصله می باشد . و فاصله بین دو پاراگراف دو فاصله می باشد .
تعداد صفحات : اگر تعداد صفحات نامه بیشتر از یک صفحه می باشد . سرفصل و عناوین نامه در تمام صفخات تکرار می شود و صفحات باید شماره گذاری شوند .
اجزای نامه تجاری
هر نامه تجاری دارای اجزای زیر می باشد :
آدرس فرستنده ۲٫ تاریخ ۳٫ آدرس داخلی ۴٫ مخاطب نامه ۵٫ موضوع نامه ۶٫ سلام و درود ۷٫ متن نامه ۸٫ پایان احترام آمیز ۹٫ امضاء ۱۰ . ایمیل ، تلفن و فکس .
آدرس فرستنده – در مکاتبات بازرگانی که عنوانی برای نامه وجود ندارد مرسوم است که آدرس فرستنده در قسمت بالای سمت راست نامه قرار گیرد . هر چند در بعضی نامه نگاریها در قسمت بالا سمت چپ آدرس فرستنده نوشته می شود . که این مورد زیاد مرسوم نمی باشد . سبکی را که برای نوشتن آدرس فرستنده بکار برده می شود بصورت زیر یکدیگر (بلوکی ) می باشد . بطوری که در این سبک تمام خطوط زیر همدیگر قرار می گیرند . و آدرس از جزء به کل (خیابان تا کشور ) نوشته می شود . بعنوان مثال
Sender’s address
Bahar St Azadi Sq Trading center Tehran Iran
تاریخ – در زیر آدرس فرستنده با کمی فاصله نوشته می شود . بسته به نوع نگارش نامه (انگلیسی بریتانیایی و انگلیسی آمریکایی ) ترتیب نوشتن تاریخ فرق می نماید . بطوری که در انگلیسی بریتانیایی این ترتیب بصورت سال – ماه – روز می باشد . در حالی که در انگلیسی آمریکایی این ترتیب بصورت سال – روز – ماه می باشد . بعنوان مثال ۰۹/۱۲/۱۰ یعنی ۱۰ دسامبر ۲۰۰۹ در انگلیسی بریتانیایی و ۱۲ اکتبر ۲۰۰۹ در انگلیسی آمریکایی می باشد .
استفاده از شکلهای مختصر نویسی تاریخ در نامه نگاریهای تجاری به شرح زیر رایج است . هر چند که این نوع استفاده جنبه اختیاری دارد .
برای روز اول (first )، روز دوم (nd ) ، روز سوم (ird ) و از روز چهارم به بعد (th ) استفاده می شود . بطوریکه ۱۲ اکتبر ۲۰۰۹ را ۱۲th.october.09 می نویسند .
آدرس داخلی – همان آدرس گیرنده است با بعضی ویژگیهای او که در قسمت چپ نامه معمولا ۴ تا ۵ فاصله بعد از تاریخ قرار می گیرد . و ایتمهای زیر را شامل می شود :
اسم مخاطب – عنوان مخاطب که می تواند پست مخاطب یا بخش یا قسمتی از سازمان که نامه برای آن فرستاده می شود – اسم شرکت – آدرس گیرنده از کل به جزء . بعنوان مثال ،
Robert Pearson
The secretary
Weave well woolen co . ltd .
۴۸ price st
Wigitfalls , Dallas
S.A
مخاطب نامه – در حقیقت کسی است که نامه را برای او می نویسیم . که می تواند فرد ، شرکت و یا عنوان شغل یا مسئول پستی در سازمانی باشد . آنچه که در هنگام نوشتن مخاطب نامه لازم است رعایت شود عناوینی است که قبل از اسم مخاطب می آیند . اگر شما نام فامیلی کسی که به او نامه می نویسید را بدانید آنرا بعنوان خط اول آدرس بنویسید . که قبل از این اسامی Mr برای آقا و Mrs برای خانم می آید . این عناوین فقط با نام خانوادگی می آیند و استفاده از آنها با نام اشخاص زیاد مرسوم و رسمی نمی باشد .
سایر عناوینی که در نامه نگاریها استفاده می شود عبارتند از :
Ms برای خانمی که ما از متاهل یا مجرد بودن او آگاه نیستیم . در مکاتبات اولیه بهتر است از Ms استفاده کنیم تا مخاطب نامه در جواب ، عنوان مورد علاقه اش را خودش ذکر کند . سایر عناوین دیگری که مورد استفاده قرار می گیرند شامل Sir, Madam, lady , و غیره . بعد از Sir همیشه نام کوچک و سپس نام خانوادگی می آید . بعنوان مثال Sir tom Brown
استفاده از Dear Sir/Madam نیز در نامه نگاریها نیز مرسوم است که بیشتر جنبه احترام و سلام کردن دارد . اگر ما نام و فامیل مخاطب نامه را نمی دانیم و فقط عنوان شغل وی را می دانیم کافیست در قسمت مخاطب نامه عنوان شغل وی را بنویسیم . مانند مدیر بازاریابی The marketing manager یا مدیر فروش The sales manager .
در صورت عدم اطلاعات از هر دو مورد فوق می توان نامه را به نام شرکت ارسال کنید . مانند شرکت سونی ژاپن
Japan Sony co. .
موضوع نامه – نامه نگاریهای تجاری به منظور های زیر صورت می گیرد .
گرفتن پیش فاکتور ، فاکتور ، مظنه بازار (قیمت فروش بازار ) ،تخفیف ، معرفی شرکت و غیره . که این موضوعها با کمی فاصله و زیر مخاطب نامه نوشته می شود . به عنوان مثال
Sub : Requisition upon a quotation
سلام و درود – عباراتی که بعنوان سلام و درود استفاده می شود بسته به نوع شناخت ما از مخاطب دارد . در صورتی که مخاطب نامه فردی است که نام وی را نمی دانیم از Dear sir برای آقایان و از Dear madam برای خانمهای متاهل استفاده می شود .
در صورتی که جنسیت او برای ما مشخص نمی باشد از (Dear sir or madam ) یا (Dear sir /madam ) استفاده می شود . هنگامی شما اسم فرد مخاطب نامه را می دانید اما خوب وی را نمی شناسید بهتر است پس از کلمه Dear از عناوینی مودبانه مانند Mr ، Mrs و Ms با نام خانوادگی وی استفاده کنیم . مانند Dear Mr. Brown
استفاده از شکل مودبانه با اسم کوچک زمانی مورد استفاده قرار می گیرد که ما در تجارتمان مخاطب نامه را خوب می شناسیم . مانند Dear tom
متن نامه – بسته به موضوع نامه متن نامه نیز متعاقباٌ فرق می نماید . اما آنچه که در هر متن باید رعایت شود . در نطر گرفتن تمام شرایط مربوط به موضوع نامه نگاری می باشد . بعنوان مثال در صورت گرفتن مظنه بازار ذکر شرایط تحویل ، نوع اینکوترمز ، کیفیت کالا یا خدمات تحویلی و غیره اامی می باشد .
پایان احترام آمیز – هیچگونه قاعده خاصی برای نوشتن پایان احترام آمیز وجود ندارد . اما آنچه امروزه در
نامه نگاریهای تجاری مرسوم است این است که زمانی که ما برای اولین بار به مخاطبی که اسم و جنسیت او را نمی دانیم نامه می نویسیم . در حقیقیت شروع نامه با Dear sir/madam بوده است از پایان احترام آمیز Yours faithfully استفاده شود . در صورتی که در نامه نگاری اولیه اسم مخاطب را می دانیم و شروع نامه نیز با Dear Mr. tom یا
Dear Mrs. Robinson بوده است . از پایان احترام آمیز yours sincerely استفاده می شود . در سایر اوقات و زمانی که ما مخاطب نامه را به خوبی می شناسیم معمولاٌ از Best regards یا Best wishes استفده می شود .
امضاء – بعد از پایان احترام آمیز دقیقاٌ زیر آن اسم خودتان و یا در صورتی که از طرف شرکت می باشد . اول اسم شرکت بعد از آن اسم خودتان و یا فقط حرف اول اسم بهمراه نام خانوادگی مدیر عامل شرکت نوشته می شود . هرچند که در نامه نگاریهای تجاری اغلب از نوشتن دستی امضاء استفاده می کنند . اما بخاطر اشتباهاتی که در خواندن بعضی حروف مشابه بعمل آمده ، موارد ماشینی را به دستی ترجیح می دهند . نکته ای که لازم است مدنظر قرار گیرد . درج عنوان قبل از اسم شما می باشد . چون مخاطب شما در پاسخ می تواند جنسیت شما را تشخیص و عنوان صحیح آن را بنویسد . بعنوان مثال ،
Metropolitan insurance co Harris & Bowns ltd
(john f . Howard) (Patricia tray ) (Ms)
Secretary Sales manager
ایمیل ،فکس و تلفن فرستنده – قاعده خاصی برای نوشتن ایمیل و تلفن فرستنده وجود ندارد . بطوری که بعضی آنرا بعد از آدرس فرستنده و در مواردی دیگر در کاغذهای نامه نگاری از قبل در حاشیه پایین نامه ایمیل ، فکس و تلفن چاپ شده است و دیگر نیازی به نوشتن آن نمی باشد . آوردن آدرس پایگاه اطلاعاتی در این قسمت نیز رایج می باشد . بعنوان مثال ،
نمونه یک نامه تجاری برای دریافت مظنه قیمت
Robert Pearson
The secretary
Weave well woolen co . ltd .
۴۸ price st
Wigitfalls , Dallas
S.A
Dear Mr. Brown
Sub : Requisition upon a quotation
We are very much grateful to introduce our selves as one of the leading general trading companies in Iran.
You are kindly postulated to issue us a firm quotation for the quantity of 2000 sets of Sony television on the base of DFR Bandar Abbas in Us dollars or Euro. The product should originally be made in Japan and packed in suitable packaging with the following specifications:
Model no : LCD Projection KF 42 E 200
Model no : LCD CU 42”VB ,23VB
Model no : LED CU 47”VB,23VB
Ineluctable to state that requested document should reach my attention utmost 25th.may .09. your urgent assistance would be granted a priority .
نمونه یک نامه تجاری برای معرفی
Robert Pearson
The secretary
Weave well woolen co . ltd .
۴۸ price st
Wigitfalls , Dallas
S.A
Dear Sir or Madam
Sub : Introduction
We are very much grateful to introduce our selves as one of the leading general trading companies in the field of video and cassettes of high quality in Iran.
We are offering the cassettes at rock-bottom price with at last 15% discount . the discount goes up as the quantity of order goes up . having 20 years of experience in global market has gained us a lead position in this oriented industry . for further queries as well as sample please don’t hesitate to contact undersigned .
منابع :
Atkinson , Philips & Helen Reynolds (1970) ; Business writing and procedures ; new York : American Book Company .
Jalali ,Hadi & Kasraeian , Abbas (1998) ; Letter Writing ;Iran : SAMT.
A . Ashley (1998) ; A Handbook of
Commercial Correspondence, New Edition: Oxford University
چرا درباره مذاکره اخذ نمایندگی شرکتهای خارجی مینویسم؟
با وجودی که سالهاست در مذاکره های داخلی و خارجی شرکت میکنم و خاطرات و تجربیات نسبتاً قابل قبولی در
مذاکرات اخذ نمایندگی شرکتهای خارجی داشته ام، اما ترجیحم این بوده که این وبلاگ شخصی با بحث کسب و کار مخلوط نشود.
اما با توجه به فضای جدیدی که برای اخذ ن
مایندگی شرکتهای خارجی به وجود آمده است، احساس کردم بهتر است کمی وقت شما را بگیرم و نکات و پیشنهادهایی را در این زمینه مطرح کنم.
شرایط امروز و سالهای آتی کشور در اخذ نمایندگی شرکتهای خارجی
فضای ذهنی برای اخذ نمایندگی شرکتهای خارجی طی سالهای اخیر، چندان مذاکره محور نبود و بیشتر به این سمت میرفت که پسرخاله من با پسر عمه فلانی که در فلان سازمان است رابطه دارد و بهتر است به ما نمایندگی بدهید و ما میتوانیم حتی قانون را هم به نفع شما تغییر دهیم و عملاً جنس مذاکره بیشتر به لابی شبیه بود.
اما طی یکی دو سال اخیر و قطعاً طی سالهای آینده، فضا در حال تغییر است و مذاکره به معنای متعارف آن، کاربردهای بیشتری خواهد داشت.
دو توضیح مقدماتی اما مهم
بدیهی است که آنچه در اینجا میخوانید صرفاً بر اساس تجربیات شخصی من است و ممکن است کسانی باشند که در کسب و کار خود، تجربیات متفاوتی داشته باشند.
آنچه من در اینجا میگویم برآیند تجربیات اخیر است و طبیعتاً وقتی چهل یا پنجاه مورد را جمع بندی میکنی و میانگین ارائه میدهی، همیشه مثالهایی هم وجود دارد که با تجربیات تو تفاوت داشته باشد.
اما به هر حال چون کمتر کسی را میشناسم که از لحاظ حجم و تنوعی که من درگیر آن بودهام، گرفتار این بازیها بوده باشد، حیفم آمد که بر اهمیت این پیشنهادها اصرار نکنم.
ضمناً پیشنهادهایی که در اینجا مطرح میکنم، به ترتیب اهمیت نیست. بلکه صرفاً ثبت برخی مواردی است که احساس میکنم نیاز به تاکید بیشتر دارند و بر اساس اینکه به چه ترتیبی به ذهنم رسیدهاند آنها را یادداشت میکنم.
شما تنها شرکتی نیستید که از شرکت خارجی درخواست اخذ نمایندگی میکنید
بارها و بارها این را از دوستانم در
برندهای بزرگ خارجی میشنوم که میگویند: کسی در ایران نبوده که انگلیسی دست و پا شکسته بداند و به ما برای اخذ نمایندگی،
ایمیل نزده باشد. حتی اگر یک صنعت خاص و یک شرکت ناشناخته را هدف قرار دادهاید، همیشه همه مذاکرهها و
مکاتبات
و جلسات را با این فرض برگزار کنید که آنها پیشنهاد دیگری را هم از کسی در سطح شما یا بهتر از شما، روی میزشان دارند. چنین فرضی جدای از اینکه در نگاه من، فرض نیست و فکت است، حتی اگر هم فرض باشد، تبعات مثبت زیادی خواهد داشت.
در صورتی که این فرض من را قبول داشته باشید، مناسب است برای اجرایی شدن آن به نکات زیر توجه کنید:
پیشنهاد ۱-۱: در مورد شرایط ایران، بزرگنمایی و کوچکنمایی نکنید. حرفی بزنید که قابل دفاع باشد. اگر با آغاز یک فعالیت جدید صد نفر مشغول به کار خواهند شد، هرگز در مذاکرههای خود ادعای دویست نفری مطرح نکنید. اگر میخواهید هزینه Setup کردن و آغاز کسب و کار را برآورد و اعلام کنید و بر اساس آن چانه زنی کنید، همان صد نفر را معیار قرار دهید. به خاطر داشته باشید که شرکت شما و شرایط شما برای طرف مقابل تا حد زیادی شبیه یک جعبه سیاه یا Blackbox است و او در هر یک از اظهارات شما به دنبال نشانهای میگردد تا شما را اعتبارسنجی کند. اعتبار خود را با ادعاهای نامربوط زیر سوال نبرید.
پیشنهاد ۱-۲: در مورد مسائل مالی هم پیشنهاد ۱-۱ را رعایت کنید. بعضیها از یک طرف توضیح میدهند که انتفال پول به ایران و از ایران سخت است و غیرممکن است و فقط و فقط ما هستیم که میتوانیم این کار را بکنیم و بعضیهای دیگر هم اصرار که همه مشکلات حل است و انتقال پول هم ساده است و اگر هم الان نیست، ما وعده مساعد مسئولین را شنیدهایم و به زودی آسان خواهد شد.
کسانی که امروز تصمیم میگیرند با ایران کار کنند، میدانند که شرایط سادهای پیش رو نخواهند داشت. اما این بازار برایشان جذاب است و به همین دلیل تصمیم به مذاکره با ما میگیرند. دلیلی ندارد با ترسیم کاریکاتور از شرایط اقتصادی کشور، و بزرگ کردن بعضی مشکلات یا کوچک کردن بیش از حد آنها یا بزرگنمایی بعضی فرصتها یا کوچکنمایی بعضی تهدیدها، بکوشیم فضا را غیرواقعی کنیم.
برای اکثر
شرکتهای خارجی در مذاکرات اخذ نمایندگی، ارتباطات غیررسمی شما با فلان مسئول یا فلان مدیر هیچ ارزشی ندارد
بر روی این چیزها تاکید نکنید یا ادعای این چیزها را مطرح نکنید. گاهی اوقات شرکت در جلسات مذاکره ایرانی من را یاد سالهای نخست باز شدن فضای اقتصادی شمال عراق میاندازد. البته الان کمی اوضاع تغییر کرده. در آن سالها در خیابانهای اربیل که قدم میزدی، همه خویشاوندان بارزانیها بودند. تعجب میکردی که یک مادر و پدر در طی دو یا سه نسل، چطور سه میلیون آدم زاییدهاند! شاید این جور بازیها برای برخی از ما جذاب یا باور کردنی باشد، اما به عنوان کسی که بارها و بارها صحبتهای آن سوی میز را هم شنیده به شما اطمینان میدهم که بعد از مطرح کردن این نوع ادعاها به محض تمام شدن مذاکره، طرف مقابل به شما خواهد خندید.
این ادعاها حتی اگر درست باشند، ترجیحاً نباید پایه مذاکره اخذ نمایندگی قرار بگیرند.
به دلیل اینکه طرف مقابل به رابطه سودمند برای دو طرف در طی دهها سال فکر میکند. برخلاف فرهنگ رایج چند سال گذشته که هر کسی میگفت یک سال کار میکنم و بارم را میبندم، کسی که با شما قرارداد میبندد، اگر شرکت معتبری باشد ترجیح میدهد سالهای سال آن را تمدید کند.
برای چنین قراردادی، شریک تجاری جذاب کسی است که بر توانمندیهای داخلی شرکت خود تکیه کرده باشد و نه یک نسبت فامیلی یا آشنایی با فلان شخص در فلان سازمان که با نخستین تغییرات، موقعیت خود را از دست خواهد داد.
به جنبههای اخلاقی در همه
مذاکره های تجاری از جمله مذاکره اخذ نمایندگی توجه کنید
در اقتصادهای توسعه یافته بر خلاف اقتصادهای توسعه نیافته، اخلاق جایگاه رفیعی دارد. اگر میدانید که فلان شرکت در ایران نمایندگی دارد و شما قصد دارید که به آن حوزه وارد شوید و نمایندگی بگیرید، هرگز نماینده قبلی را تخریب نکنید.
نامههایی از این دست که: فلان شرکت که الان نماینده شماست، پرونده اقتصادی دارد و گفتهاند فردا اعدام خواهد شد!» یا اینکه جمع آوری نامه از مشتریان ناراضی آنها و ارسال آنها برای شرکت مادر، کاری حرفهای نیست.
یک بار از یک طرف خارجی شنیدم که در مواجهه با چنین نامهای گفت: اینها پس فردا با ما هم مشکل پیدا کنند، تا ما را داخل بلک لیست وزارتخانه قرار ندهند، رهایمان نخواهند کرد. ترجیح میدهیم با آنها کار نکنیم.
در مذاکرات اخذ نمایندگی بیش از حد بر صورتهای مالی خودتان تاکید نکنید
متاسفانه تصویری که طی سالهای گذشته از ما ایجاد شده این است که صورتهای مالی اعلامی توسط بسیاری از شرکتها چندان معتبر نیست. حساب سازیها، فرارهای مالیاتی، جابجایی منابع در بین زیرمجموعههای شرکتها و ارتباط با نهادهای مالی، همه و همه باعث شدهاند که صورتهای مالی برای طرف خارجی به اندازهای که ما انتظار داریم قابل اتکا نباشد. به هر حال فراموش نکنید که اینجا ممکن است در داراییهای یک شرکت، دکل نفتی هم موجود باشد اما اصل دکل را آب با خود برده باشد!
پیشنهاد ۴-۱: اگر اصل پیشنهاد ۴ را قبول داشته باشید، برای اعتمادسازی بیشتر، از گزارشهای تحلیلی بازار استفاده کنید. شرکتی که ده سال در ایران کار حرفهای در یک صنعت خاص انجام داده است میتواند در چند صفحه، گزارشی چنان تحلیلی و زیبا از بخشبندی بازار، تنوع مشتریان، ترجیحات آنها و موارد مشابه تنظیم کند که صدها برابر یک گزارش مالی واقعی یا صوری ارزش دارد. هر شرکت معتبری از یک گزارش تحلیلی خوب استقبال خواهد کرد. ضمن اینکه نحوه تنظیم گزارش میتواند به صورت تلویحی، قدرت و تسلط شما بر بازار و شناخت شما از آن بازار و قابل اتکا بودن شما را تایید کند.
پیشنهاد ۴-۱-۱: در تنظیم و ارائه این گزارشها خسیس نباشید. بعضیها جوری با این اطلاعات برخورد میکنند که انگار خون رگهایشان است. یا میگویند: این اطلاعات را بدهیم که برود با دیگری کار کند و اینها را به او بدهد؟ هزینه از دست دادن این اطلاعات بسیار کمتر از ارزشی است که میتواند برای شما ایجاد کند. ضمن اینکه به خاطر داشته باشید کسی که یک گزارش ارزشمند را بی بهانه و بدون انگیزه معامله به طرف مقابل میدهد، به صورت تلویحی نشان میدهد که اندوخته دانش و تجربهاش آنقدر زیاد است که یک گزارش ارزشمند دقیق، سهم چندانی در آن ندارد.
پیشنهاد ۴-۲: برای تنظیم یک Business Plan یا Marketing Plan تلاش کنید و حتماً این کار را داخل شرکت خودتان و با همکاری همکاران خودتان و بدون کپی کردن از دیگران انجام دهید. در اینجا مراقب مشاوران غیر حرفهای باشید. بسیاری از آنها فرمتهای ثابتی دارند که تنها عنوانها و عددهای آن را تغییر میدهند. به خوبی جلسهای را به خاطر دارم که سه Business Plan مختلف از سه شرکت مختلف برای اخذ نمایندگی دریافت شد که حتی سایز فونت آنها هم تفاوتی نداشت. خودتان وقت بگذارید، با همکارانتان بنشینید و یک طرح واقعی کاربردی تنظیم کنید. اینکه طرح اوریجینال باشد و کمی خطا داشته باشد به صدها طرح جنزیک بدون خطا و بدون خاصیت میارزد.
اگر مذاکره های تجاری بین المللی دارید، حتماً سایت انگلیسی داشته باشید
شاید به نظر ساده و معمولی بیاید اما به خاطر داشته باشید که کسی که میخواهد به شما نمایندگی بدهد، به هر حال در موردتان تحقیق خواهد کرد و بهتر است که یکی از این منابع سایت خود شما باشد. حضور در اینستاگرام و فیس بوک و … و ارائه آنها در فضای اقتصاد بین المللی، کاری بسیار چیپ و سطح پایین محسوب میشود. چون اینها رسانههای رایگان هستند. آدرس ایمیل جیمیل و یاهو، به عنوان آدرس اصلی ایمیل شما آبرومند نخواهد بود. اگر دقت کرده باشید حتی بسیاری از مدیران شرکتهای بزرگ و برندهای مطرح که میدانند سرویس جیمیل از سرویس ایمیل داخلی آنها بهتر و سادهتر است، باز هم ایمیل داخلی شرکت را معرفی میکنند و آن را روی جیمیل خود فوروارد میکنند. اساساً رسانه یا ابزاری که رایگان تهیه شود، نشان میدهد که شرکت از توانمندی مالی و اعتبار بالایی برخوردار نیست.
پیشنهاد ۵-۱: در سایت انگلیسی خود، محتوای غیرتجاری هم داشته باشید. بعضی از سایتهای ما فقط نوشتهاند که ما خوبیم. ما خیلی خوبیم. ما به حد غیرقابل تصوری خوبیم. ما اولین در ایران هستیم. بهترین و بزرگترین در ایران هستیم و همین! بعد میبینی در سایت بزرگترین شرکت پیمانکاری در ایران، یک یا دو آرتیکل مشخص راجع به پیمانکاری وجود ندارد! هر چه هست اسلایدر است و عکس لبخند مدیرعامل و معاونان که از چپ به راست و از راست به چپ حرکت میکند.
حتماً یک Company Profile حرفهای تهیه و تنظیم کنید
چیزی که در آن سابقه شرکت شما، محصولات و خدمات شما، رفرنسهای فروش یا قراردادهای شما و بحثهای دیگر مورد اشاره قرار گرفته باشد. خصوصاً اگر در نمایشگاههای تجاری شرکت میکنید، داشتن Company profile و ارائه آن در کنار کارت ویزیت میتواند تاثیر زیادی بر روی تصویر شرکت شما داشته باشد.
در مذاکره تجاری، ارتباط ایمیلی رسمیتر از ارتباط تلفنی است. لااقل تا زمانی که رابطه شما جدیتر شود.
ارتباط رسمی تجاری یعنی ارتباط ایمیلی و در صورت نیاز، ارتباط تلفنی که عموماً در ایمیل قبلاً بر روی آن تاکید و توافق شده است. ارتباط ایمیلی جدا از اینکه فرصت فکر کردن و تحلیل کردن و جواب دادن سنجیده را ایجاد میکند، بسیار جدیتر سایر شیوههاست و در آینده هم قابل استناد است.
این متن دومین مطلب آزمایشی من است که به زودی آن را حذف خواهم کرد.
زکات علم، نشر آن است. هر
وبلاگ می تواند پایگاهی برای نشر علم و دانش باشد. بهره برداری علمی از وبلاگ ها نقش بسزایی در تولید محتوای مفید فارسی در اینترنت خواهد داشت. انتشار جزوات و متون درسی، یافته های تحقیقی و مقالات علمی از جمله کاربردهای علمی قابل تصور برای ,بلاگ ها است.
همچنین
وبلاگ نویسی یکی از موثرترین شیوه های نوین اطلاع رسانی است و در جهان کم نیستند وبلاگ هایی که با رسانه های رسمی خبری رقابت می کنند. در بعد کسب و کار نیز، روز به روز بر تعداد شرکت هایی که اطلاع رسانی محصولات، خدمات و رویدادهای خود را از طریق
این متن اولین مطلب آزمایشی من است که به زودی آن را حذف خواهم کرد.
مرد خردمند هنر پیشه را، عمر دو بایست در این روزگار، تا به یکی تجربه اندوختن، با دگری تجربه بردن به کار!
اگر همه ما تجربیات مفید خود را در اختیار دیگران قرار دهیم همه خواهند توانست با انتخاب ها و تصمیم های درست تر، استفاده بهتری از وقت و عمر خود داشته باشند.
همچنین گاهی هدف از نوشتن ترویج نظرات و دیدگاه های شخصی نویسنده یا ابراز احساسات و عواطف اوست. برخی هم انتشار نظرات خود را فرصتی برای نقد و ارزیابی آن می دانند. البته بدیهی است کسانی که دیدگاه های خود را در قالب هنر بیان می کنند، تاثیر بیشتری بر محیط پیرامون خود می گذارند.
ممکن است خیلی مهم و حیاتی باشد، امروز قصد داریم 3 نمونه نامه کوتاه و البته صحیح از نظر نگارشی به زبان انگلیسی را به عنوان نمونه قرار دهیم. این سه نمونه فقط به عنوان مثال قرار گرفتهاند و حتما لازم نیست نامهی شما نیز دقیقا مثل آنها باشد؛ بلکه برای آشنایی شما با نحوه صحیح نگارش چنین
نامه به زبان انگلیسی هستند و با استفاده از این نمونهها، میتوانید نامهی خود را تنظیم کنید. همچنین در زیر هر
نامه رسمی، خلاصهی ترجمهی آن نامه را نیز قرار خواهیم داد.
نوشتن نامه انگلیسی #1
I have been offered a temporary post (18 months) at the Microsoft Co USA, as Researcher. My wife plans to accompany me, along with our two-year-old son.
Please send me information about and applications for the appropriate visa or work permit. Please also let me know which immunizations, if any, are required. I need to arrive in USA on or before September 12 of this year, and would appreciate receiving the information as soon as possible.
ترجمه:
یک شغل 18ماهه و موقت به عنوان محقق در شرکت مایکروسافت در ایالات متحده به من پیشنهاد شده است. همسر من نیز تمایل دارد به همراه پسر دو سالهمان، در این مدت همراه من باشد.
لطفا اطلاعات لازم درباره درخواست ویزای یا اجازهی کار را برای من ارسال کنید. همچنین اگر لازم است قبل از سفر واکسنی زده شود، لطفا در این زمینه نیز به من اطلاع دهید. من باید قبل از تاریخ 12 سپتامبر امسال وارد ایالات متحده شود، ممنون خواهم شد اگر سریعتر اطلاعات لازم را برای من ارسال کنید.
نمونه نامه درخواست ویزا به زبان انگلیسی #2
I am writing because I must obtain a student visa for the period of August, 2002 to June, 2003. I have been offered a research fellowship at International University.
Please send all necessary information and application forms to the above address.
I thank you for your help in this matter.
ترجمه:
من این نامه را مینویستم به این دلیل که به ویزای تحصیلی بین زمان آگوست 2002 تا ماه ژوئن 2003 نیاز دارم. به من کمکهزینهی تحصیلی در دانشگاه بینالمللی پیشنهاد شده است.
لطفا اطلاعات لازم و همچنین فرمهای درخواست را به آدرسی که نوشتهام ارسال کنید.
از کمک شما درباره این موضوع کمال تشکر را دارم.
نمونه
مکاتبات تجاری #3
I have accepted a job with the Capitol City police force and will need a visa that will allow me to work in your country for 24 months.
Please send me any pertinent information and application forms for securing the visa. In addition, please inform me if there are any steps I can take to expedite the process. I can be reached at the following address:
Eric Doe
1600 Main St.
Springfield, KS
U.S.A.
Thank you for your help.
ترجمه:
من فعالیت به عنوان نیروی پلیس مرکزی در کشور شما را قبول کردهام و نیاز به یک ویزا برای اقامت 24 ماهه در کشور شما دارم.
لطفا اطلاعات مربوط و فرمهای درخواست برای ویزا را برای من ارسال کنید. همچنین اگر راهی برای تسریع روند صدور ویزا وجود دارد، لطفا مرا در جریان قرار دهید. لطفا اطلاعات را به آدرس زیر ارسال کنید.
نامه های رسمی یا formal و نامه های غیر رسمی و یا informal.
نامه های غیر رسمی
همانطور که از نام آن پیداست بیشتر برای
مکاتبات دوستانه
استفاده می شود و برای نگارش آن نیازی به اصول و قواعد لازم نیست و می توان آن را به هر نحو ممکن نگارش نمود. اما نامه های رسمی که برای
مکاتبات تجاریو اداری در موضوعات کاری متفاوت نظیر
نامه انگلیسی سفارش کالا، استعلام،
نامه انگلیسی تشکر، شکایت، دعوت به همکاری و . نگارش می شوند، نیاز به قواعد و اصول خاصی دارند. نامه های رسمی معمولا از سه بخش Heading، Letter Body، Ending تشکیل می شوند. که نمونه جملات و عبارت رایج برای هر یک از این موارد در زیر ذکر شده است. لازم به ذکر است ترجمه ارائه شده صرفا جهت آشنایی با معادل آنها در فارسی بوده و برای استفاده در موقعیت های مختلف می باشد اما در حالت کلی نمی توان این عبارت را ترجمه نمود و باید با توجه به شرایط و نوع نامه بهترین جملات را در نظر گرفت.
در ادامه سری جذاب آموزش های زبان انگلیسی، در این پست نحوه نوشتن نامه وایمیل به زبان انگلیسی و بطور اصولی را به شما آموزش می دهیم. در این آموزش به کمک مثال، هم حالت رسمی و هم غیررسمی در نگارش نامه و ایمیل را به شما یاد خواهیم داد. بدلیل حساسیت این موضوع و اشتباهات موجود در وب سایت های ایرانی دیگر در این زمینه، این مطلب را بادقت و برگرفته و چکیده از ۴ منبع معتبر Myenglishteacher,Englishlive, Thoughtco و Nmu تدوین کردیم.
بسیاری از دانشجویان و اساتید، بازرگانان و … کار ارتباطات را به کمک ایمیل انجام می دهند، برای این کار:
۱- با سلام شروع کنید
برای این کار، اگر طرف ایمیل با شما دوست صمیمی است، از Dear Ali (کلمه Dear باضافه نام کوچک طرف مقابل) شروع کنید. اگر رابطه شما رسمی است باید بعد از کلمه Dear نام خانوادگی او را تایپ کنید (DearMrs. Mohammadi).
اگر نام یا نام خانوادگی طرف تان را نمی دانید با یکی از عبارت های زیر شروع کنید:
To Whom it may concern (به مسئول زیربط …)
Dear Sir/Madam (خانم یا آقای عزیز)
۲- از گیرنده تشکر کنید
این مرحله را فقط زمانی انجام دهید که یک مشتری، یا متقاضی در باره شرکت شما یا خدمات شما سوالی دارد. برای این کار بعد از مرحله ۱ باید از عبارت Thank you for contacting ABC company (ممنون که با شرکت ABC ارتباط برقرار کردید). اما اگر مشتری نبود و برای یک نفر ایمیلی فرستادید و او به شما پاسخ داد، از یکی از این دو عبارت استفاده کنید:
Thank you for your prompt reply (بابت پاسخ سریع تون متشکرم)
Thanks for getting back to me (ممنون که پاسخ دادید)
۳- هدف نامه و متن اصلی را بنویسید
اگر مرحله ۲ را داشتید که مرحله ۳ را بعد از تشکر انجام دهید. اگر نه، بعد از مرحله ۱ مستقیم به سراغ این مرحله بیایید. هدف تان از نوشتن ایمیل را اینجا بگویید. هدف شما ممکن است: درخواست چیزی باشد، پیشنهاد کمک باشد، انتقاد باشد، عذرخواهی باشد و …
خود بنده این بخش را با معرفی خودم و ذکر شغل و محل کارم شروع میکنم. البته منظورم از معرفی، زندگینامه نیست؛ بلکه معرفی خودم در یک جمله کوتاه است. به عنوان مثال، متن اصلی را با جملهای مثل:
My name is Vahid Damanafshan, an instructor of mathematics at the Kermanshah University of Technology, Kermanshah, Iran
شروع می کنم. و سپس حرف اصلی را میزنم:
مثلا …I am writing to enquire about (این ایمیل را می نویسم چون سوالی در زمینه … دارم) یا مثلا …I am writing in reference to (این ایمیل را در ارتباط با … می نویسم)
و بلافاصله بعد از استفاده از این عبارت ها، به سراغ توضیحات اصلی بروید و بطور کوتاه و واضح متن اصلی را بنویسید.
۴- متن نزدیک به اختتام یا پایان ایمیل را بنویسید
قبل از اینکه ایمیل خود را بصورت کامل به اتمام برسانید مودبانه است که یک بار دیگر از طرف خود برای خواندن ایمیل تشکر کنید. مثلا Thank you for your patience and cooperation (بخاطر صبر و همکاری شما سپاسگذارم) یا مثلا می توانید بجای تشکر مجدد، اطمینان حاصل کنید که طرف شما، متن را متوجه شده است یا با هم توافق کرده اید: I look forward to hearing from you (منتظر پاسخ شما هستم)
۵- ایمیل را تمام کنید
بعد از نوشتن ایمیل، با یکی از عبارت های مودبانه زیر (به معنای با احترام هستند) ایمیل را به اتمام برسانید:
Best regards
Sincerely
Thank you
نکته: برای نامه های غیر رسمی فقط نکته ۱ و ۳ لازم است. بقیه مراحل اختیاری هستند.
چند نکته کاربردی:
موضوع مکاتبات خارجی حتماً به صورت دقیق قید شود. زیرا عدم درج موضوع باعث ابهامات بیشتر خواهد شد
از جملات ساده استفاده کنید. پیچیده نویسی یکی از معایب ایمیل نویسی است
مخاطب خودتان را بشناسید (برای یک استاد دانشگاه ایمیل انگلیسی می نویسید یا یک دوست صمیمی؟)
باید مسائل ویرایشی من جمله نقطه گذاری، بزرگ و کوچک نوشتن حروف و اصول نگارشی را رعایت کنید.
باید از نوع کلام آگاهی کامل داشته باشید. این که آیا شما میخواهید حرفتان را به صورت مستقیم بزنید یا این که به صورت غیرمستقیم.
پست مرتبط! ۵تا از بهترین نرم افزارهای آموزش زبان انگلیسی اندروید و کامپیوتر
آموزش نحوه نوشتن نامه (Letter) رسمی و غیر رسمی در زبان انگلیسی
هر نامه رسمی که به آن نامه بیزینسی هم می گویند از ۶ بخش اصلی تشکیل می شود:
۱- عنوان (Heading)
عنوان که همیشه هم بصورت چپ چین و در گوشه بالا سمت چپ نوشته می شود شامل نام شما، آدرس تان و تاریخ نوشتن نامه می شود (اجباری). ممکن است که بخواهید تلفن، فکس و ایمیل خود را هم قبل از نوشتن تاریخ اضافه کنید (اختیاری). همیشه دقت کنید که اول نام، بعد آدرس، و در آخر هم تاریخ نامه نوشته شوند:
Ms. Jane Doe
۵۴۳ Washington St
Marquette, MI 49855
:Tel
:Fax
:Email
June 28, 2011
۲- آدرس گیرنده (طرف مقابل)
بطور کامل آدرس طرف مقابل تان را بنویسید. همیشه عنوان طرف (Dr. یا مثلا Prof یا Mrs و…) را اگر می دانید در بخش آدرس بنویسید، اگر نه که فقط نامش را بنویسید. این بخش هم مثل مرحله ۱ در قسمت چپ نوشته می شود. حتما یک خط فاصله بین مرحله ۱ و ۲ خالی بگذارید.
۳- سلام و عرض ادب (Greeting یا Salutation)
این بخش را بر عکس ایمیل به شرکت های خارجی، همیشه رسمی می نویسیم (چه طرف مقابل صمیمی باشد یا نه). بصورت Dear+ نام و عنوان طرف (Dear Dr. Mohammadi”). نکته هم اینجاست که همیشه این عبارت را در داخل ” کولن قرار دهید.
۴- بخش اصلی نامه (The body)
این بخش هسته اصلی نامه شماست. در نامه های زبان انگلیسی همیشه فاصله خطوط را single space و خطوط را چپ چین کنید. اینجا هر چیزی که می خواهید را بصورت مختصر و مفید بنویسید. فقط دقت کنید که بین مرحله ۳ و این مرحله باز هم یک خط فاصله رها کنید. ضمنا بین هر پاراگراف در این بخش، یک خط فاصله رها کنید.
۵- عبارت پایانی (The complimentary close)
عبارتی کوتاه و مودبانه که نامه شما را تمام می کند. مثل ایمیل رسمی اینجا هم از عباراتی مثل Thank you و Sincerely استفاده می کنیم. دقت کنید که این عبارت مثل مرحله ۱ بصورت چپ چین و درراستای آن باشد، اما در پایین نامه
۶- امضای شما (The signature line)
نام خود را بصورت کامل بنویسید و امضا کنید.
مثال از نامه رسمی
Ali Mohammadi
۱۲۳ Elm Ave
Treesville, ON M1N 2P3
November 7, 2016
Mr. M. Leaf
Chief of Syrup Production
Old Sticky Pancake Company
۴۵۶ Maple Lane
Forest, ON 7W8 9Y0
Dear Mr. Leaf
Let me begin by thanking you for your past contributions to our Little League baseball team. Your sponsorship aided in the purchase of ten full uniforms and several pieces of baseball equipment for last year’s season.
Next month, our company is planning an employee appreciation pancake breakfast honoring retired employees for their past years of service and present employees for their loyalty and dedication in spite of the current difficult economic conditions.
We would like to place an order with your company for 25 pounds of pancake mix and five gallons of maple syrup. We hope you will be able to provide these products in the bulk quantities we require.
As you are a committed corporate sponsor and long-time associate, we hope that you will be able to join us for breakfast on December 12, 2016.
نمونه نامه های تجاری به زبان انگلیسی با ترجمه فارسی
نوشتن نامه های تجاری یاBusiness letter برای بسیاری از افراد که تسلط کامل به زبان انگلیسی ندارند کاری دشوار و زمان بر است به همین منظور به نمونه نامه های تجاری به زبان انگلیسی نیاز دارند.
یکی از مشکلات اساسی تجار و بازرگانان درانجام عملیات صادرات و واردات، تنظیم یک نامه تجاری متناسب با اصول مکاتبات تجاری است . تنظیم یک نامه تجاری صحیح به این اندازه اهمیت دارد که نشان دهنده اعتبار یک شرکت یا بازرگان است . بسیاری از بازرگانان با هزینه های زیاد هر باره برای تهیه یک نامه تجاری به مراکز ترجمه مراجعه می نمایند.
مرکز مشاوره بازرگانی ایران ( تنها مرکز ارائه دهنده اموزشهای عملی بازرگانی در ایران ) با همکاری اساتید مجرب در حوزه بازرگانی ، نسبت به تدوین " راهنمای عملی مکاتبات تجاری بازرگانی خارجی " اقدام نموده است. دراین راهنما سعی شده است تا فرد در کمترین زمان ممکن بتواند یک نامه تجاری را برای ارسال آماده نمائید . همچنین چندین نمونه آماده برای امور صادرات و واردات نیزدر این راهنما ارائه شده است.
موارد مندرج در راهنما :
- طریقه نگارش صحیح آدرس گیرنده و فرستنده در یک نامه تجاری
- طریقه نگارش صحیح احترامات وتعارفات در یک نامه تجاری
- چگونگی تهیه بدنه نامه و درخواستهای یک تجار در نامه
- معرفی اصطلاحات و کلمات خاص مورد استفاده در مکاتبات تجاری
- معرفی نمونه های آماده برای مکاتبات تجاری در زمینه صادرات - واردات ( استعلام قیمت - ارسال بروشور - خرید تجهیزات و)
ساختار یک نامه تجاری
نشانی فرستنده ( سمت راست )
(Sender s Address)
تاریخ ( سمت راست)
Date
نشانی گیرنده ( سمت راست)
Receiver s Address
نام قسمتی که برای او نامه نوشته می شود (مثال :دفتر فروش)
Attention Line
عنوان اسم ( خانم یا آقا ) یا سلام و درود
Saluation
من اصلی نامه
Body of the letter
عبارت پایانی ( وسط)complimentary close
نام و امضاء ( وسط)Signature
نحوه دریافت فایل راهنمای مکاتبات تجاری صادرات و واردات
1- کلیه علاقمندان می توانند این راهنما را از طریق ایمیل انگلیسی در قالب یک فایل pdf دریافت نمایند .
2-هزینه دریافت این راهنما از طریق ایمیل 290 هزار تومان است.
کلیه صادر کنندگان و وارد کنندگان توجه فرمایند که در ارتباط مکاتبه ای با طرف های تجاری خود از فرمهای تجاری استفاده نمایند معمولا آنها به فرمهای غیر تجاری پاسخ نمی دهند . ارسال نامه صحیح توسط یک تاجر نشان از تخصص او در امر تجارت است .
اگر ایمیلی ارسال می نمانید و پاسخ آنرا دریافت نمی کنید یکی از دلایل آن ضعف نامه های ارسال شده در ادبیات نگارشی آن است
توجه داشته باشید در تجارت بین الملل ساختارهای خاصی از نامه ها و اصطلاحات مورد استفاده قرار می گیرد.
نحوه نوشتن رسمی ایمیل انگلیسی دغدغه خیلی از دانشجویان و استادان است. در نوشته قبلی پانویس»، به نحوه نوشتن رسمی ایمیل فارسی اشاره کردم. در این نوشته، میخواهم در مورد نحوه نوشتن رسمی ایمیل انگلیسی بنویسم. برای اینکه مطالب این نوشته، مستقل از نوشته قبلی باشد، بعضی از مطالب نوشته قبلی را دوباره تکرار میکنم.
در ایمیلهای انگلیسی، من همیشه متن ایمیل را با معرفی خودم و ذکر شغل و محل کارم شروع میکنم. البته منظورم از معرفی، زندگینامه نیست؛ بلکه معرفی خودم در یک جمله کوتاه است. به عنوان مثال، ایمیل را با جملهای مثل
My name is Vahid Damanafshan, an instructor of mathematics at the Kermanshah University of Technology, Kermanshah, Iran
شروع میکنم. حس میکنم با معرفی خودم در ابتدای ایمیل، حس خوبی در گیرنده ایمیل ایجاد میشود و گیرنده، بیشتر به خواندن بقیه متن ایمیل، ترغیب میشود.
نکتهای که در همین ابتدا باید به آن توجه کرد، این است که در ایمیلهای انگلیسی، سلام و احوالپرسی، زیاد مرسوم نیست. علاوه بر این، با توجه به ماهیت کاملاً متفاوت زبان فارسی و انگلیسی و تقابل فرهنگی موجود، به هیچوجه نباید عبارتهای فارسیای مثل سلام و خسته نباشید» را لفظ به لفظ به انگلیسی ترجمه کرد و در ابتدای ایمیل قرار داد؛ چون حتی اگر ترجمه آن درست هم باشد، آرزوی خسته نبودن در ابتدای یک ایمیل برای یک انگلیسیزبان، تعجبآور خواهد بود.
نوشتن ایمیل انگلیسی
بعد از معرفی خودم، هدفم از فرستادن ایمیل که میتواند یک سوال، درخواست راهنمایی، گرفتن یک وقت ملاقات و… باشد را بیان میکنم. سعی کنید هدفتان را به طور کاملاً شفاف بیان کنید. گیرنده نباید برای پی بردن به منظورتان، گیج و اذیت شود. سعی کنید از جملات کوتاه و ساده، استفاده کنید. طولانی بودن متن ایمیل، شانس خوانده شدن آن را به صفر نزدیک میکند.
اطلاع از آخرین نوشتههای وبلاگ
اطلاع از آخرین نوشتههای وبلاگ
نکته خیلی مهمی که باید به آن توجه کنید این است که جملات، گرامر درستی داشته باشند؛ به ویژه اگر گیرنده ایمیل، کسی است که زبان مادریاش انگلیسی است، باید دقت خود را چند برابر کنید؛ چون ممکن است با دیدن یک اشکال گرامری، به دلیل حوصله نداشتن، از خواندن مکاتبات انگلیسی، خودداری کند. یک مثال برای زبان فارسی میزنم: فرض کنید شما یک مدرس دانشگاه هستید که روزانه دهها ایمیل دریافت میکنید. یکی از این ایمیلها، ایمیل زیر است که از طرف یک غیرفارسیزبان دریافت کردهاید:
سلام
من کارها به یکی از مقالهها نیاز داشت. امکان ارسال وجودی نداشت. لذا ارسال کرد.
ممنون
همانطور که میبینید متن ایمیل، گرامر درستی ندارد و فهمیدن منظور فرستنده، مشکل است. بدون شک، بیدرنگ آن را حذف میکنید. دلیل آن هم روشن است: شما به سختی، برای نگاه کردن به ایمیلهایتان وقت دارید؛ چه برسد به اینکه بخواهید آنها را رمزگشایی کنید.
توجه داشته باشید که همانطور که در زبان فارسی، لحن مکالمات روزمره با لحن نامههای اداری انگلیسی، کاملاً فرق میکند، طبیعتاً در هر زبان دیگری هم مثل زبان انگلیسی اینگونه موارد، تفاوتهایی با همدیگر دارند. بنابراین قبل از فرستادن ایمیل به زبان انگلیسی، حتماً گرامر آن را با یکی از دوستان خود چک کنید تا هیچگونه اشتباه گرامری در آن وجود نداشته باشد.
گاهی با توجه به هدف ایمیل، لازم است که مثلاً رزومهتان را هم به ایمیل پیوست کنید. از آنجایی که در بعضی از سرویسدهندههای ایمیل، فایلهای پیوستشده به ایمیل، خارج از دید و در جای نامناسبی قرار میگیرد، سعی کنید در انتهای متن ایمیل، با جملاتی مثل
Attached please find a copy of my curriculum vitae.
این موضوع را به اطلاع گیرنده ایمیل برسانید.
بعد از بیان هدف، برای نشان دادن احترام بیشتر، میتوانید پیشاپیش از گیرنده با جملاتی مانند
I am forever grateful for your understanding and I would be very grateful for your kind help.
برای گذاشتن وقت روی خواندن ایمیلتان تشکر کنید.
در انتها نیز متن ایمیل را با یک عبارت پایانی» تمام کنید. منظور از عبارت پایانی، عبارتهایی مثل
With warm regards,
Vahid Damanafshan
و موارد مشابه است. به محل قرارگیری علامت کاما و کامل نوشتن اسمتان دقت کنید. درست است که در ابتدای ایمیل نیز خودتان را معرفی کردهاید، اما در انتهای ایمیل هم باید دوباره اسم خودتان را ذکر کنید؛ این کار در واقع، حکم همان امضا در نامهها و درخواستهای کاغذی را دارد.
به طور کلی، در هنگام نوشتن ایمیل، سعی کنید کاملاً محترمانه برخورد کنید. هر چقدر محترمانهتر برخورد کنید، شانس جواب دادن به ایمیلتان را بیشتر میکنید. دلیل این امر هم واضح است: همه آدمها به طور غریزی، رفتار محترمانه را دوست دارند. البته توجه داشته باشید که محترمانه برخورد کردن و چاپلوسی کردن، دو مقوله کاملاً جدا هستند. برخلاف ما ایرانیها، فرنگیها به هیچوجه، چاپلوسی کردن را دوست ندارند.
نکتهای که دوست دارم در آخر به آن اشاره کنم، این است که متاسفانه بارها و بارها دیدهام که بعضی از همکاران، ایمیلهایی را که به دیگر همکاران ایرانی خود میفرستند، به انگلیسی مینویسند. من واقعاً هیچوقت نتوانستم یک دلیل منطقی برای این کار پیدا کنم. شاید یک دلیل آن، به رخ کشیدن دانش زبان انگلیسی خودشان باشد. جالب اینجاست که در بیشتر موارد، این ایمیلها، پر از اشکالهای گرامری است. چرا هنگام فرستادن ایمیل به یک فارسیزبان دیگر، از زبان مادریمان استفاده نکنیم؟
در اینجا، برای نمونه، یکی از ایمیلهای خودم را که چند وقت پیش به منشی یک دوره معتبر علمی در ایتالیا فرستادم، میآورم:
Dear Ms. Smith,
My name is Vahid Damanafshan, a senior Masters student at the Department
of Mathematics, University of Tabriz, Tabriz, Iran.
In the PRE-ARRIVAL INFORMATION, you had written that:
The participants are accommodated in 2-person rooms at the reduced cost
of Euro 9.00 per person per night.”
Now, I was wondering if you could please let me know whether I may also take advantage
of this special offer.
With warm regards,
Vahid Damanafshan
همانطور که در بالا در مورد محترمانه بودن متن ایمیل گفتم، میبینید که در این ایمیل، به جای جملهای خنثی مانند
Can I take advantage of this offer, too?
از جمله بسیار محترمانه
Now, I was wondering if you could please let me know whether I may also take advantage
of this special offer.
استفاده شده است که بدون شک، تاثیر مثبتی روی گیرنده خواهد گذاشت.
در نوشتههای بعدی وبلاگ پانویس، نکات دیگری در مورد نوشتن رسمی ایمیل خواهم نوشت. اگر میخواهید از انتشار این نوشتهها باخبر شوید، میتوانید به طور رایگان، مشترک خوراک پانویس» و یا اینستاگرام من شوید و یا برای اشتراک ایمیلی، ایمیل خود را در کادر زیر وارد و ثبت کنید:
ایمیل خود را وارد کنید
دقت داشته باشید که برای فعالسازی اشتراک ایمیلی، باید ایمیلی که از طرف وبلاگ برایتان فرستاده میشود را تأیید کنید.
طی سالهای اخیر، ابزارهای ارتباطی آنلاین از جمله، پیام رسانها، شبکههای اجتماعی و ایمیلها تبدیل به قسمتی انکار نشدنی از زندگی شخصی و کاری ما شدهاند.
در بیشتر شرکتها و سازمانهای بین المللی که با افراد انگلیسی زبان در ارتباط هستند، برقراری مکاتبات از طریق ایمیل جایگزین مکالمات تلفنی و نامهها شده است.
درست مانند نامه نگاری و مکالمات تلفنی رسمی، در ایمیل های کاری هم نیاز به انتخاب کلمات و ساختارهای مناسب داریم و میبایست با در نظر گرفتن نوع ایمیلی که ارسال میشود، در ایجاد ارتباط هدفمند و موثر تلاش کنیم.
در دوره تخصصی آموزش زبان انگلیسی برای مکاتبات آنلاین، شیوهها و قوانین نوشتن
انواع ایمیلهای رسمی، کاری،بازرگانی و تجاری به متقاضیان آموزش داده میشود.
در این دوره 18 جلسهای که برای سطح Pre Intermediate به بالا در نظر گرفته شده، با شما تا زمان تسلط کامل بر برقراری ارتباط از طریق ایمیل همراه خواهیم بود!
جزئیات دوره
مناسب برای: تمامی افرادی که در محل کار خود نیاز به ارسال و دریافت ایمیل به زبان انگلیسی دارند.
۱۲ نکته مهم در نوشتن ایمیل برای پذیرش دانشگاه و فرصت مطالعاتی
۱۲ نکته مهم در
نوشتن ایمیل برای پذیرش دانشگاه و فرصت مطالعاتی
۲۱ شهریور ۱۳۹۷ گروه ترجمیکتحصیل در خارج از کشور, ترجمه, ترجمه عمومی, دانشگاهی
فرآیند پذیرش در یک دانشگاه خارجی، یا گذراندن یک دوره تحقیقاتی کوتاهمدت (فرصت مطالعاتی)، در اغلب موارد نیازمند ارسال ایمیل به اساتید یا مسئولین اداری دانشگاههای خارج از کشور است. نگارش صحیح یک ایمیل میتواند فرصتهای خوبی را برای شما فراهم نماید و از طرف دیگر اگر ایمیل به درستی نوشته نشود، به احتمال زیاد نتیجه مطلوب را کسب نخواهید کرد.
نوشتن ایمیل درخواست پذیریش یا فرصت مطالعاتی به زبان انگلیسی از یک طرف نیازمند توانایی خوب در بیان مطالب به زبان انگلیسی یا ترجمه تخصصی و دقیق این مطالب و از طرف دیگر مستم آشنایی با اصول نامهنگاری و تا حدی
فرهنگ کشور مقصد دارد. در این مطلب با شما هستیم تا برخی از مهمترین نکات در نوشتن یک ایمیل رسمی برای درخواست فرصت مطالعاتی را بررسی نماییم.
۱- همیشه نامههای رسمی را با عبارت Dear شروع کنید؛ دقت داشته باشید که استفاده از Hello یا Hi در ابتدای یک نامه رسمی، آن هم در اولین ارتباط، هرگز جالب نیست!
جامعترین پلتفرم خدمات ترجمه و ویراستاری
کاملا دورکاری!
۲- اگر نامه را خطاب به مسئولین دانشگاه به صورت کلی مینویسید، میتوانید از Dear Madam/Sir استفاده کنید. در غیراینصورت اگر نامه شما خطاب به بخش مشخصی از یک دانشگاه است، بهتر است ابتدا نام بخش مورد نظر را بنویسید و سپس اسم گیرنده اصلی را با یک خط فاصله درج کنید. مثلا:
Education & Student Affairs (CSA, International Office)
University of Amesterdam
Dear Madam/Sir,
۳- اگر گیرنده نامه شما منشی، دانشجو، کارمند و یا حتی مربی دانشگاه با مدرک کارشناسیارشد است، میتوانید برای خطاب کردن او از اسم کوچک استفاده کنید . مثلا بگویید: Dear Mary یا Dear John. اما در این مورد هم بهتر است برای رسمی بودن مکاتبه از نام خانوادگی استفاده کنید و مثلا بگویید: Dear Mr. Long یا Dear Ms. Bakker.
نکته مهم: حتما در مورد جنسیت و تاهل فرد مقابل اطمینان پیدا کنید. اگر نتوانستید مطمئن شوید، هرگز از عبارتهای Ms یا Mr خودداری کنید تا از سوتفاهمهای بعدی جلوگیری کنید.
نکته مهم: بعضی از اسمها، ممکن است هم برای خانمها و هم برای آقایان استفاده شود. همچنین ممکن است املای اسامی شبیه به هم باشد ولی یکی برای دختران و یکی برای پسر استفاده شود. مثلا Mario و Marjo یا Stefano و Stefania. در این موارد بهتر است از اسم کوچک و بزرگ در کنار هم استفاده کنید و مثلا بگویید: Dear Marjo Schmitt.
۴- کلمه Miss برای خطاب قرار دادن خانمهای مجرد بکار میرود. کلمه Mrs برای خانمهای متأهل و Ms برای کسی که نمیدانیم مجرد است یا متأهل استفاده میشود. این مورد شاید از نظر شما بیاهمیت باشد اما برای خانمهای که نامه شما رو میخوانند، بسیار مهم است.
۵- اگر
ایمیل به سفارت مینویسید، حتماً از عبارت Dr یا Professor استفاده نمایید. در مورد استفاده از لفظ Professor ابتدا با بررسی سایت استاد و روشهای دیگر مطمئین شوید که مخاطب شما استاد تمام (فول پروفسور Full Professor) است. اگر چنین چیزی نبود، از این لفظ استفاده نکنید و بلکه تنها او را Dr خطاب کنید. توجه به این نکته بسیار مهم است زیرا نشانگر دقت نظر شما و کسب شناخت قبلی نسبت به استادتان است. نکته مهم دیگر: هر کسی که میبینید را Dr صدا نزنید؛ حرفهای باشید و تنها کسانی که مدرک دکترا دارند را با این عبارت مورد خطاب قرار دهید.
۶- بعد از عنوان و نام شخص گیرنده، از ویرگول یا کاما ,” استفاده کنید و بقیه مطلب را در خط بعد بنویسید. این طوری:
Dear Professor Yang,
Dear Madam/Sir,
Dear Dr. Blom,
Dear Lara,
۷- شاید بتوان گفت که اولین جمله
ایمیل پذیرش ، مهمترن جمله آن است. شما میبایست در این جمله با صراحت خود را معرفی کنید و اگر پیش زمینهای وجود دارد به آن اشاره کنید. اگر در مورد نوشتن جمله مطمئن نیستید، موارد زیر را به شما پیشنهاد میکنیم:
With reference to the Master Programme in Urban Planning in the website of the university,
I am writing to enquire about …
After having seen the new PhD-Position in … , I would like …
I read your profile in the website of the university … and would like …
I recently wrote to you about …
Thank you for your letter of 8 May.
Thank you for your email regarding …
Many thanks for your reply.
In reply to your letter of 8 May, …
۸- اگه در نامهی خود تقاضایی از طرف مقابل دارید، در جمله دوم، به صراحت و مودبانه سراغ اصل موضوع بروید و آن را بیان نمایید. مثلا:
Could you please inform me …
Would you please …
I would appreciate if you let me know …
I would appreciate if you could help me with …
دقت کنید که عباراتی مثل Please help me، هرچند در ابتدای آن از لطفا استفاده شده است، مودبانه به حساب نمیآید! این لحن بیان در زبان انگلیسی، نوعی امر به حساب میآید و در یک
ایمیل رسمی مودبانه استفاده از آن مناسب نیست.
۹- سعی کنید ایمیلتان خیلی طولانی نشود. حداکثر ۵ تا ۸ جمله برای همه مطالبی که میخواهید بگویید کافی است. همچنین پاراگرافها را خیلی طولانی نکنید. میتوانید موارد تکمیلی در مورد سوابق خود را به رزومه موکول کنید و آن را به ضمیمه ایمیل ارسال کنید. برای جمله پایانی ایمیل نیز از عباراتی استفاده کنید که طرف مقابل را به پاسخ دادن تشویق کند، ولی کاملا مودبانه. این موارد را به عنوان نمونه میتوانید استفاده کنید:
Please let me know, if you require any further information.
I look forward to your reply.
I apologise for any inconvenience.
I would appreciate your immediate attention to this matter.
۱۰ – در پایان
نامه انگلیسی نیز یک خط بین متن و عبارت انتهایی فاصله قرار دهید و مراتب سپاسگزاری خود را با یکی از عبارات زیر یا عباراتی شبیه به آن نشان دهید.
Kind regards, (در حالت کلی در پایان ایمیلهای خود از این عبارت استفاده کنید )
Best regards, ( کمی صمیمانه برای ایمیلهایی به غیر از ایمیل اول برای منشی، دانشجو، کارمند)
Yours faithfully, (از این عبارت فقط در اولین ایمیل رسمی به استاد استفاده کنید)
Yours sincerely, (مثل بالایی)
Regard, ( ایمیلهایی نه چندان رسمی، در نامهنگاریهای پشت سر هم )
۱۱ – بلافاصله در خط بعد از این عبارت، نام و نام خانوادگی خود را بنویسید. البته از ایمیل دوم به بعد که به یک مخاطب یکسان میفرستید میتوانید از نام کوچک خود استفاده کنید، هرچند باز هم بهتر است همان اسم کامل خود را بنویسید.
۱۲- در نوشتن ایمیل از فونت Arial سایز ۱۰ یا ۱۱ استفاده کنید. بدون این که متن را Bold و Italic کنید. یادتان باشد که میبایستد تمام نوشته با یک فونت نوشته شده باشد. اگر متنی را از جایی copy/paste میکنید فونتش را اصلاح کنید! اگر این مورد را فراموش کنید، احتمال این که حتی پاسخی دریافت نکنید بسیار بالاست.
امیدوارم با رعایت نکات بالا و تلاش برای نوشتن یک ایمیل شخصی و مناسب برای هر مورد درخواست پذیرش یا فرصت مطالعاتی، بتوانید به اهدافی که مدنظر دارید، برسید. بهتر است بعد از
نوشتن ایمیل خود، از کارشناسان ترجمیک بخواهید نامه شما را ویراستاری کنند. ویراستاری و ترجمه از مهمترین خدماتی است که در ترجمیک ارائه میشود.
در: فروردین ۳۰, ۱۳۹۶در: مقالاتبازدیدها: 1 بازدید چاپ ایمیل
مکاتبات بازرگانی و
نحوه نوشتن نامه تجاری
مکاتبات بازرگانی و نحوه نوشتن نامه تجاری مقدمه :
امروزه یکی از مهمترین ابزار کلیدی در موفقیت بازاریابی بین الملل و
تجارت بین المللی میزان حرفه ای بودن در
مکاتبات تجاری صورت گرفته می باشد . بطوریکه داشتن روابطی مفید و پایدار مستم داشتن مکاتباتی واضح و بدون ابهام می باشد .
پی بردن به تاثیر مکاتبات مفید و پایدار و اثر غیر قابل انکار آن بر تجارت ، نوعی تعهد مبتنی بر یادگیری اصول و فنون شیوه مکاتبات تجاری و نحوه نوشتن نامه های تجاری را برای تجار ، بازرگانان ، دانشجویان و سایر افراد درگیر در امر تجارت بین المللی ایجاد نموده است .
ساختار
نامه تجاری و وظایف آن
ساختار یک نامه تجاری شامل سه قسمت نقطه شروع ، بدنه نامه و قسمت پایانی می باشد . که وظایف هرکدام از این قسمتها به این ترتیب است که نقطه شروع باید طوری باشد که خواننده را وادار به خواندن نامه نماید . بدنه نامه هم باید طوری باشد که احساس نیاز خواننده را به محصول یا خدمات شما برانگیزد . قسمت پایانی نامه نیز باید به طریقی نوشته شود که عکس العمل سریع خواننده را در برداشته باشد .
در صورتی که نامه تجاری شما در جهت فروش کالا یا خدمات می باشد باید موارد زیر را در آن رعایت کنیم .
– ظاهر خوب
– متن درست
مواردی را که در شکل ظاهری نامه های تجاری باید در نظر گرفته شوند عبارتند از :
حاشیه دو طرف نامه : برای نامه های بلند از حاشیه کمتری نسبت به نامه های کوتاه استفاده می شود .
حاشیه بالا و پایین : در نامه نگاریهای تجاری آنچه مرسوم است اینست که حاشیه در قسمت بالای نامه کمتر از قسمت پایین نامه می باشد .
فاصله سطرهای نامه : فاصله بین دو سطر یک نامه یک فاصله می باشد . و فاصله بین دو پاراگراف دو فاصله می باشد .
تعداد صفحات : اگر تعداد صفحات نامه بیشتر از یک صفحه می باشد . سرفصل و عناوین نامه در تمام صفخات تکرار می شود و صفحات باید شماره گذاری شوند .
اجزای نامه تجاری
هر نامه تجاری دارای اجزای زیر می باشد :
آدرس فرستنده ۲٫ تاریخ ۳٫ آدرس داخلی ۴٫ مخاطب نامه ۵٫ موضوع نامه ۶٫ سلام و درود ۷٫ متن نامه ۸٫ پایان احترام آمیز ۹٫ امضاء ۱۰ . ایمیل ، تلفن و فکس .
آدرس فرستنده – در مکاتبات بازرگانی که عنوانی برای نامه وجود ندارد مرسوم است که آدرس فرستنده در قسمت بالای سمت راست نامه قرار گیرد . هر چند در بعضی نامه نگاریها در قسمت بالا سمت چپ آدرس فرستنده نوشته می شود . که این مورد زیاد مرسوم نمی باشد . سبکی را که برای نوشتن آدرس فرستنده بکار برده می شود بصورت زیر یکدیگر (بلوکی ) می باشد . بطوری که در این سبک تمام خطوط زیر همدیگر قرار می گیرند . و آدرس از جزء به کل (خیابان تا کشور ) نوشته می شود . بعنوان مثال
Sender’s address
Bahar St Azadi Sq Trading center Tehran Iran
تاریخ – در زیر آدرس فرستنده با کمی فاصله نوشته می شود . بسته به نوع نگارش نامه (انگلیسی بریتانیایی و انگلیسی آمریکایی ) ترتیب نوشتن تاریخ فرق می نماید . بطوری که در انگلیسی بریتانیایی این ترتیب بصورت سال – ماه – روز می باشد . در حالی که در انگلیسی آمریکایی این ترتیب بصورت سال – روز – ماه می باشد . بعنوان مثال ۰۹/۱۲/۱۰ یعنی ۱۰ دسامبر ۲۰۰۹ در انگلیسی بریتانیایی و ۱۲ اکتبر ۲۰۰۹ در انگلیسی آمریکایی می باشد .
استفاده از شکلهای مختصر نویسی تاریخ در نامه نگاریهای تجاری به شرح زیر رایج است . هر چند که این نوع استفاده جنبه اختیاری دارد .
برای روز اول (first )، روز دوم (nd ) ، روز سوم (ird ) و از روز چهارم به بعد (th ) استفاده می شود . بطوریکه ۱۲ اکتبر ۲۰۰۹ را ۱۲th.october.09 می نویسند .
آدرس داخلی – همان آدرس گیرنده است با بعضی ویژگیهای او که در قسمت چپ نامه معمولا ۴ تا ۵ فاصله بعد از تاریخ قرار می گیرد . و ایتمهای زیر را شامل می شود :
اسم مخاطب – عنوان مخاطب که می تواند پست مخاطب یا بخش یا قسمتی از سازمان که نامه برای آن فرستاده می شود – اسم شرکت – آدرس گیرنده از کل به جزء . بعنوان مثال ،
Robert Pearson
The secretary
Weave well woolen co . ltd .
۴۸ price st
Wigitfalls , Dallas
S.A
مخاطب نامه – در حقیقت کسی است که نامه را برای او می نویسیم . که می تواند فرد ، شرکت و یا عنوان شغل یا مسئول پستی در سازمانی باشد . آنچه که در هنگام نوشتن مخاطب نامه لازم است رعایت شود عناوینی است که قبل از اسم مخاطب می آیند . اگر شما نام فامیلی کسی که به او نامه می نویسید را بدانید آنرا بعنوان خط اول آدرس بنویسید . که قبل از این اسامی Mr برای آقا و Mrs برای خانم می آید . این عناوین فقط با نام خانوادگی می آیند و استفاده از آنها با نام اشخاص زیاد مرسوم و رسمی نمی باشد .
سایر عناوینی که در نامه نگاریها استفاده می شود عبارتند از :
Ms برای خانمی که ما از متاهل یا مجرد بودن او آگاه نیستیم . در مکاتبات اولیه بهتر است از Ms استفاده کنیم تا مخاطب نامه در جواب ، عنوان مورد علاقه اش را خودش ذکر کند . سایر عناوین دیگری که مورد استفاده قرار می گیرند شامل Sir, Madam, lady , و غیره . بعد از Sir همیشه نام کوچک و سپس نام خانوادگی می آید . بعنوان مثال Sir tom Brown
استفاده از Dear Sir/Madam نیز در نامه نگاریها نیز مرسوم است که بیشتر جنبه احترام و سلام کردن دارد . اگر ما نام و فامیل مخاطب نامه را نمی دانیم و فقط عنوان شغل وی را می دانیم کافیست در قسمت مخاطب نامه عنوان شغل وی را بنویسیم . مانند مدیر بازاریابی The marketing manager یا مدیر فروش The sales manager .
در صورت عدم اطلاعات از هر دو مورد فوق می توان نامه را به نام شرکت ارسال کنید . مانند شرکت سونی ژاپن
Japan Sony co. .
موضوع نامه – نامه نگاریهای تجاری به منظور های زیر صورت می گیرد .
گرفتن پیش فاکتور ، فاکتور ، مظنه بازار (قیمت فروش بازار ) ،تخفیف ، معرفی شرکت و غیره . که این موضوعها با کمی فاصله و زیر مخاطب نامه نوشته می شود . به عنوان مثال
Sub : Requisition upon a quotation
سلام و درود – عباراتی که بعنوان سلام و درود استفاده می شود بسته به نوع شناخت ما از مخاطب دارد . در صورتی که مخاطب نامه فردی است که نام وی را نمی دانیم از Dear sir برای آقایان و از Dear madam برای خانمهای متاهل استفاده می شود .
در صورتی که جنسیت او برای ما مشخص نمی باشد از (Dear sir or madam ) یا (Dear sir /madam ) استفاده می شود . هنگامی شما اسم فرد مخاطب نامه را می دانید اما خوب وی را نمی شناسید بهتر است پس از کلمه Dear از عناوینی مودبانه مانند Mr ، Mrs و Ms با نام خانوادگی وی استفاده کنیم . مانند Dear Mr. Brown
استفاده از شکل مودبانه با اسم کوچک زمانی مورد استفاده قرار می گیرد که ما در تجارتمان مخاطب نامه را خوب می شناسیم . مانند Dear tom
متن نامه – بسته به موضوع نامه متن نامه نیز متعاقباٌ فرق می نماید . اما آنچه که در هر متن باید رعایت شود . در نطر گرفتن تمام شرایط مربوط به موضوع نامه نگاری می باشد . بعنوان مثال در صورت گرفتن مظنه بازار ذکر شرایط تحویل ، نوع اینکوترمز ، کیفیت کالا یا خدمات تحویلی و غیره اامی می باشد .
پایان احترام آمیز – هیچگونه قاعده خاصی برای نوشتن پایان احترام آمیز وجود ندارد . اما آنچه امروزه در
نامه نگاریهای تجاری مرسوم است این است که زمانی که ما برای اولین بار به مخاطبی که اسم و جنسیت او را نمی دانیم نامه می نویسیم . در حقیقیت شروع نامه با Dear sir/madam بوده است از پایان احترام آمیز Yours faithfully استفاده شود . در صورتی که در نامه نگاری اولیه اسم مخاطب را می دانیم و شروع نامه نیز با Dear Mr. tom یا
Dear Mrs. Robinson بوده است . از پایان احترام آمیز yours sincerely استفاده می شود . در سایر اوقات و زمانی که ما مخاطب نامه را به خوبی می شناسیم معمولاٌ از Best regards یا Best wishes استفده می شود .
امضاء – بعد از پایان احترام آمیز دقیقاٌ زیر آن اسم خودتان و یا در صورتی که از طرف شرکت می باشد . اول اسم شرکت بعد از آن اسم خودتان و یا فقط حرف اول اسم بهمراه نام خانوادگی مدیر عامل شرکت نوشته می شود . هرچند که در نامه نگاریهای تجاری اغلب از نوشتن دستی امضاء استفاده می کنند . اما بخاطر اشتباهاتی که در خواندن بعضی حروف مشابه بعمل آمده ، موارد ماشینی را به دستی ترجیح می دهند . نکته ای که لازم است مدنظر قرار گیرد . درج عنوان قبل از اسم شما می باشد . چون مخاطب شما در پاسخ می تواند جنسیت شما را تشخیص و عنوان صحیح آن را بنویسد . بعنوان مثال ،
Metropolitan insurance co Harris & Bowns ltd
(john f . Howard) (Patricia tray ) (Ms)
Secretary Sales manager
ایمیل ،فکس و تلفن فرستنده – قاعده خاصی برای نوشتن ایمیل و تلفن فرستنده وجود ندارد . بطوری که بعضی آنرا بعد از آدرس فرستنده و در مواردی دیگر در کاغذهای نامه نگاری از قبل در حاشیه پایین نامه ایمیل ، فکس و تلفن چاپ شده است و دیگر نیازی به نوشتن آن نمی باشد . آوردن آدرس پایگاه اطلاعاتی در این قسمت نیز رایج می باشد . بعنوان مثال ،
نمونه یک نامه تجاری برای دریافت مظنه قیمت
Robert Pearson
The secretary
Weave well woolen co . ltd .
۴۸ price st
Wigitfalls , Dallas
S.A
Dear Mr. Brown
Sub : Requisition upon a quotation
We are very much grateful to introduce our selves as one of the leading general trading companies in Iran.
You are kindly postulated to issue us a firm quotation for the quantity of 2000 sets of Sony television on the base of DFR Bandar Abbas in Us dollars or Euro. The product should originally be made in Japan and packed in suitable packaging with the following specifications:
Model no : LCD Projection KF 42 E 200
Model no : LCD CU 42”VB ,23VB
Model no : LED CU 47”VB,23VB
Ineluctable to state that requested document should reach my attention utmost 25th.may .09. your urgent assistance would be granted a priority .
نمونه یک نامه تجاری برای معرفی
Robert Pearson
The secretary
Weave well woolen co . ltd .
۴۸ price st
Wigitfalls , Dallas
S.A
Dear Sir or Madam
Sub : Introduction
We are very much grateful to introduce our selves as one of the leading general trading companies in the field of video and cassettes of high quality in Iran.
We are offering the cassettes at rock-bottom price with at last 15% discount . the discount goes up as the quantity of order goes up . having 20 years of experience in global market has gained us a lead position in this oriented industry . for further queries as well as sample please don’t hesitate to contact undersigned .
منابع :
Atkinson , Philips & Helen Reynolds (1970) ; Business writing and procedures ; new York : American Book Company .
Jalali ,Hadi & Kasraeian , Abbas (1998) ; Letter Writing ;Iran : SAMT.
A . Ashley (1998) ; A Handbook of
Commercial Correspondence, New Edition: Oxford University
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران هنگامی موضوعیت پیدا می کند که اشخاص حقیقی و یا حقوقی ایرانی اعم از شرکت ها، سازمان ها و موسسات غیر تجاری تصمیم داشته باشند که تمام و یا بخشی از فعالیت یک شرکت موفق خارجی که دارای برند، محصول و یا خدمات ممتاز، در تراز جهانی است را در ایران به انجام برسانند و برای اینکه بتوانند این هدف خود را بصورت کاملا حرفه ای و قانونی به انجام برسانند و بصورت توامان از حمایت های مستمر و نامه به سفارت و دولت ایران بهره مند گردند، مطابق با قوانین ایران و همچنین بر اساس نامه نمایندگی که شرکت خارجی صادر می کند، نسبت به ثبتنمایندگی شرکت خارجی مورد نظر در ایران اقدام می نمایند و در واقع نماینده شرکت مذکور در خاک ایران محسوب می شود.
نکته ۱: نمایندگی شرکت خارجی ، دارای شخصیتی مستقل است و مسئولیت های حقوقی و قانونی نماینده بر عهده خود اوست.
نکته ۲: ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران مشروط به عمل متقابل است، یعنی شرکت خارجی زمانی می تواند در ایران نمایندگی تاسیس و ثبت نماید که در کشور متبوع وی شرکت های ایرانی بتوانند نسبت به تاسیس و ثبت نمایندگی اقدام نمایند و اگر در کشوری خارجی، شرکت های ایرانی قانونا و عملا از تاسیس و ثبت نمایندگی و مکاتبات تجاری محروم باشند، شرکت های کشور مذکور متقابلا از تاسیس و ثبت نمایندگی در ایران محروم خواهند بود.
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
قوانین مربوط به ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران
الف) بر اساس ماده واحده قانون اجازه ثبت شعبه شرکتهای خارجی در ایران مصوب ۱۳۷۶/۸/۲۱، شرکت های خارجی که در کشور محل ثبت خود شرکت قانونی شناخته می شوند، مشروط به عمل متقابل از سوی کشور متبوع می توانند در زمینه هایی که توسط دولت جمهوری اسلامی ایران تعیین می شود در چهارچوب قوانین و مقررات کشور به ثبت شعبه یا نمایندگی خود اقدام نمایند.
ب) بر اساس ماده ۱ آیین نامه اجرایی قانون اجازه ثبت شعبه یا نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران مصوب ۱۳۷۸/۲/۱۳، شرکتهای خارجی در زمینه های زیر اقدام به تاسیس و ثبت نمایندگی اقدام نمایند:
۱- ارائه خدمات بعد از فروش کالاها یا خدمات شرکت خارجی.
۲- انجام عملیات اجرایی قراردادهایی که بین اشخاص ایرانی و شرکت خارجی منعقد می شود.
۳- بررسی و زمینه سازی برای سرمایه گذاری شرکت خارجی در ایران.
۴- همکاری با شرکتهای فنی و مهندسی ایرانی برای انجام کار در کشورهای ثالث.
۶- ارایه خدمات فنی و مهندسی و انتقال دانش فنی و فناوری.
۷- انجام فعالیتهایی که مجوز آن توسط دستگاه های دولتی که به طور قانونی مجاز به صدور مجوز هستند، صادر می گردد. از قبیل ارائه خدمات در زمینه های حمل و نقل، بیمه و بازرسی کالا، بانکی، بازاریابی و غیره.
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
مدارک مورد نیاز جهت ثبت نمایندگی شرکت خارجی
۱- ارائه کد فراگیر اشخاص حقیقی و حقوقی شرکت خارجی که به عنوان نماینده تعیین می گردند.
۲- درخواست کتبی شرکت خارجی متقاضی ثبت نمایندگی.
۳- اساسنامه، آگهی تاسیس و آخرین تغییرات ثبت شده و قرارداد نماینده یا نمایندگان با شرکت خارجی که اصل مدارک فوق بایستی به تائید سفارت، نمایندگی یا کنسولگری ایران در آن کشور رسیده و نیز یک نسخه ترجمه رسمی مدارک فوق که بایستی توسط مترجمان رسمی ترجمه شده و به تائید اداره اسناد و امور مترجمان رسمی (فنی) قوه قضائیه رسیده باشد.
۴- گزارش توجیهی نماینده در ایران که باید حاوی اطلاعات ذیل باشد:
اطلاعات مربوط به فعالیتهای شرکت
تبیین دلایل و ضرورت تاسیس نمایندگی در ایران
تبیین نوع و حدود اختیارات و محل فعالیت نماینده
برآورد نیروی انسانی ایرانی و خارجی مورد نیاز
نحوه تامین منابع وجوه ارزی و ریالی برای ادراه امور نمایندگی
۵- ارائه تعهدنامه دائر بر اینکه چنانچه مجوز فعالیت آنها از سوی مراجع ذیصلاح لغو شود در ظرف مدت معینی که توسط اداره ثبت شرکتها و موسسات غیر تجاری ابلاغ می شود نسبت به انحلال شعبه و معرفی مدیر تصفیه اقدام نمایند. (موضوع ماده ۶ آئین نامه اجازه ثبت شعبه و نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران).
۶- کپی برابر اصل گذرنامه و ترجمه آن در مواردی که شخص حقیقی خارجی به عنوان نماینده معرفی شده باشد.
۷- چنانچه اشخاص حقیقی و حقوقی ایرانی به عنوان مدیر شعبه تعیین گردیده باشند ارایه مدارک و مستنداتی که جهت ثبت شرکتها ضروریست به پیوست سایر مدارک ارسال گردد.
۸- گزارش فعالیت نمایندگی.
۹- آخرین گزارش مالی تائید شده.
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
تفاوت های شعبه شرکت خارجی با نمایندگی شرکت خارجی
شعبه شرکت خارجی واحدی از شرکت مذکور است که در نقطه دیگری بغیر از مرکز اصلی شرکت به فعالیت می پردازد و فعالیت هایی که انجام می دهد، دقیقا و کاملا مطابق با فعالیت هایی است که مرکزیت اصلی شرکت انجام می دهد و همچنین شعبه شرکت دارای اختیارات محدودی است و محدوده استقلال و اختیارات آن توسط واحد اصلی تعیین می شود و در مورد مسئولیت های قانونی و حقوقی هم باید گفت که تا حدود زیادی مسئولیت های ناشی از عملکرد شعبه بر عهده خودش است اما موارد مهمی نیز وجود دارد که مرکز اصلی شرکت باید پاسخگوی عملکرد شعبه باشد.
اما در مورد نمایندگی شرکت خارجی ، شرایط متفاوت است و معمولا فاصله جغرافیایی نماینده تا مرکز اصلی بیشتر است، نماینده بغیر از وظایفی که در محدوده نامه نمایندگی آن ذکر شده است، می تواند به فعالیت های دیگری نیز بپردازد و همچنین کلیه مسئولیت ها حقوقی و قانونی ارتباط با شرکت خارجینماینده بر عهده خودش است.
جهت مطالعه مقاله ثبت شعبه شرکت خارجی در ایران، بر روی آن کلیک نمایید.
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
در پایان لازم به ذکر است چنانچه در ارتباط با ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران و همچنین آشنایی با وظایف و تکالیف پس از آن نیاز به راهنمایی و مشاوره داشته باشید، می توانید ضمن تماس با موسسه حقوقی مشهور با کارشناسان خبره و وکلای پایه یک باتجربه همکار ما در موسسه مشاوره داشته باشید.
بعد از آن که مشخص کردید چرا دارید این نامه را مینویسید، دستکم دو پاراگراف دیگر در اختیار شما است. در پاراگراف دوم موضوع تشریح میشود. مثلا اگر در پاراگراف اول توضیح دادید که پیرو فراخوان آنها برای یک شریک ایرانی است که دارید نامه مینویسید، در این قسمت شرایط خودتان و شرکتتان را توضیح میدهید.
بعد از آن، در پاراگراف آخر لازم است کاری که میخواهید گیرنده برای شما انجام دهد را بهوضوح ذکر کنید. مثلا بگویید لطفا فرمهای لازم برای ثبتنام را برای من بفرستید. این قسمت بهطور واضح و شفاف به گیرنده توضیح میدهد که باید برای شما چهکار کند.
اگر درخواست شما روشن نباشد، مثلا بگویید که تبلیغ آنها را دیدهاید و باور دارید شرایط مد نظر آنها را دارید اما نگویید از گیرنده چه درخواستی دارید، او میتواند برایتان هیچ کاری نکند.
اگر نامه شما فایل ضمیمهای دارد، حتما به آن اشاره کنید. از جمله …Please find the enclosed document استفاده کنید. مثلا اگر اسکن مدرک یا توصیهنامهای را ضمیمه کردهاید، حتما موضوع را ذکر کنید. اگر تعداد فایلها بیش از یکی یا دوتا است، میتوانید برای ضمیمهها فهرستی جداگانه باز کنید و آنها را پشت سر هم قید کنید.
۴) پایانِ نامه
نامه انگلیسی را معمولا با تشکر تمام میکنند. مثلا میتوانید از وقتی که برای خواندن نامه گذاشتهاند تشکر کنید یا پیشاپیش ممنون باشید که به شما کمک میکنند.
بعضیها به همراه پیام تشکر، خواسته خود را دوباره بیان میکنند. مثلا از این که نمونه محصول خود را برایمان ارسال میکنید پیشاپیش تشکر میکنیم. به این ترتیب گیرنده یکبار دیگر متوجه میشود که باید برایتان چهکار کند.
بعد از آن میتوانید عبارتی مودبانه مثل I look forward to hearing from you یا هر عبارت مودبانه دیگری را که خودتان ترجیح میهید قرار دهید. اگر قرار است بهزودی فرد را ملاقات کنید میتوانید به این موضوع اشاره کنید. افزودن یک کلمه پایانی مثل Sincerely, Cordially یا Best regards هم بد نیست.
۵) راه ارتباطی
بعد از تشکر پایانی، نام خود را ذکر کنید و در پایین آن نام شرکت خود را بیاورید. همچنین میتوانید در قسمت تشکر، مثلا بگویید که اگر خواستید در مورد خدمات شرکت ما بیشترین بدانید به این آدرس ایمیل بزنید یا با این شماره تماس بگیرید.
اگر این کار را نکردهاید میتوانید اطلاعات تماس را در پایین نامه ذکر کنید. بارها برایم پیش آمده که نامهای دریافت کردم و واقعا قصد داشتم به آن پاسخ بدهم، اما فرستنده راهی برای ارتباط معرفی نکرده بود.
برای اطمینان از این که گیرنده میداند که چطور باید با شما ارتباط برقرار کند، علاوه بر نشانی خود در بالا سمت راست نامه، در این قسمت هم میتوانید آدرس خود را ذکر کنید.
واضح است که در یک نامه رسمی نباید از عبارات و اصطلاحات غیر رسمی و عامیانه استفاده کنید. اما شاید یکچیز برایتان عجیب باشد. چرا در نامه رسمی سلام و احوالپرسی نداشتیم؟
در نامههای رسمی نیازی نیست که سلام کنید یا حال طرف مقابل را بپرسید. اما اگر مخاطب خود را میشناسید و نامه شما پیامی شخصی است نه یک سند اداری، بهتر است سلام کنید.
در نامههای رسمی نیازی نیست که سلام کنید یا حال طرف مقابل را بپرسید.
بجای احوالپرسیهای کلیشهای مثل I hope this letter finds you well میتوانید از یک جمله واقعی و مرتبط استفاده کنید. مثلا مقاله شما در مورد بازاریابی دیجیتال را خواندم، یا امیدوارم تعطیلات در پاریس (اگر میدانید فرد برای تعطیلات به پاریس رفته است) خوب باشد. میتوانید بگویید میدانم سرتان شلوغ است برای همین خلاصه میکنم». I know you are swamped, so I will be brief.
اگر میخواهید کمی از شکل رسمی فاصله بگیرید، باز هم توجه کنید که نوشته سندی است که باقی میماند. هرگز چیزی که نمیتوانید در جمع بگویید را ننویسید، حتی در پیام کوتاه.
فرض کنید میخواهید برای آکسفورد نامه بنویسید. پیدا کردن نامهای که از سمت آکسفورد فرستاده شده باشد کار سختی نیست. اگر احساس کردید شکل نامه رسمی آنها با چیزی که در این مقاله ذکر شده فرق دارد، از استاندارد آنها پیروی کنید.
مواردی که در این مقاله به آنها اشاره کردیم درست هستند. اگر ایمیل به شرکت خارجی میزنید و احساس میکنید نامههای خودشان خیلی با استاندارد فاصله دارد، شما از فرمت استاندارد پیروی کنید. یک روش دیگر این است که موضوع نامه خود را در گوگل سرچ کنید و در پایان کلمه sample را بنویسید تا نمونههایی را شبیه به چیزی که میخواهید بنویسید بیابید.
مطمئن شوید که جواب نامه حتما به دست شما میرسد.
اندکی تغییر مثل قرار دادن آدرس خودتان در بالا سمت چپ یا تکرار نکردن اطلاعات تماس در پایین نامه چیزی را خراب نمیکند. نکته مهم این است که آدرس خود را بدهید، چپ و راست بودن آدرس آنقدر مهم نیست.
اگر یک مقام رسمی نیستید نیازی نیست زیر نامه را مهر و امضا کنید، مگر در مواردی که اطمینان دارید بدون امضای شما نامه اعتبار ندارد. معمولا منظور از امضا، همان اسم و سمت خودتان است که در زیر نامه مینویسید.
از اشتباه کردن نترسید
خیلی خوب است که قبل از فرستادن نامه اشتغال به کار به سفارت ، اشتباهات تایپی و دستوری را اصلاح کنید. حتما چندین بار نامه را بخوانید و اگر کسی اطراف شما وجود دارد که زبانش خوب است از او بخواهید نگاهی به نامه شما بیندازد.
اما از این که اشتباه کنید نترسید. خودتان را جای طرف مقابل بگذارید. اگر یک نامه مودبانه، مرتب با درخواستی روشن به دست شما برسد که یک غلط املایی دارد، نامه رسمی را پاره نمیکنید.
معمولا طرف مقابل میدانید که انگلیسی زبان مادری شما نیست و توقع ندارد که نامهای بینقص بنویسید، مگر قرار باشد به عنوان نویسنده، مترجم یا دانشجوی دکترای ادبیات انگلیسی استخدام شوید. فکر میکنم حتی در این حالتها هم اشتباهاتی جزئی قابل بخشش باشند.
در زیر میتوانید یک نمونه نامه رسمی به یک مجله خیالی را ببینید. موضوع نامه کاملا تخیلی است. میخواهم به آنها بگویم که اشتراک سالانهشان را میخواهم، فرم درخواست و رسید پرداخت در ضمیمه همین نامه است و اگر آنها بخواهند میتوانند به رایگان اشتراک ما را درخواست کنند. همچنین از شنیدن پیشنهادها و انتقاداتشان خوشحال خواهم شد.
شاید بارها به زبان فارسینامه رسمی انگلیسینوشته باشید. مثلا نامه درخواستی که به آموزش دانشکده تحویل دادهاید یا نامهای که برای شهرداری شهر خود نوشتهاید نامههایی رسمی به حساب میآیند. حالا به هر دلیلی مثل ادامه تحصیل یا انجامپروژه با یک شرکت خارجی، میخواهید نامهای رسمی به زبان انگلیسی بنویسید.
مطالعه بیشتر:
نامه را چطور شروع میکنید؟ در فارسی معمولا این کار را با نوشتن بسمهتعالی» و بعد قید کردن نام گیرنده و عرض ادب و احترام آغاز میکنیم. اما در زبان انگلیسی برخلاف فارسی، قواعد مشخصی برای نوشتن نامههای رسمی وجود دارد که بهتر است از آنها پیروی کنید.
وقتی یک نامه مینویسید، سندی مکتوب ایجاد میکنید که بعدها نمیشود آن را انکار یا بازتفسیر کرد. برای همین مواردی وجود دارند که باید از نوشتن آنها پرهیز کنید.
هرگز چیزی را ننویسید که بهطور شفاهی نمیگویید. مثلا اگر شکایتی دارید که نمیتوانید آن را شفاهی بیان کنید، انتخاب نوشتن بجای گفتن مناسب نیست.
هرگز چیزی را ننویسید که بهطور شفاهی نمیگویید.
چیزی ننویسید که اگر دیگران (به غیر از گیرنده) نامه را بخوانند شما شرمنده شوید. در بیشتر موارد گیرنده منع قانونی برای افشای محتوای نامه ندارد. همیشه فرض کنید چیزی که مینویسید را تمام دنیا میخوانند. چه یک ایمیل انگلیسی کوتاه باشد چه نامهای طولانی.
از پیچیدهنویسی پرهیز کنید. لغاتی را بهکار ببرید که از معنای آنها اطمینان دارید. اگر یک ترکیب جالب را در سخنرانی فردی انگلیسیزبان شنیدهاید، اما از بارمعنایی آن به طور کامل باخبر نیستید از نوشتن آن بپرهیزید. شاید معنای مدنظر فرد متفاوت بوده یا ترکیب مورد نظر فقط برای همان جایگاه مناسب است.
ارکان نامه رسمی
در هر زبانی، چه فارسی و چه انگلیسی، نامه رسمی ۵ رکن اساسی دارد.
۱) مرجع نامه. ۲) دلیل نگارش نامه. ۳) متن نامه. ۴) پایانِ نامه و ۵) راه ارتباطی برای گیرنده.
۱) مرجع نامه
هر نامه رسمی دو مرجع دارد. فرستنده و گیرنده. نامه رسمی هرگز نباید فرستنده یا گیرندهای نامشخص داشته باشد.
آدرس فرستنده (شمایی که نامه را مینویسید) در بالا سمت راست نوشته میشود. پایینتر از آدرس شما، در سمت چپ آدرس گیرنده قرار میگیرد.
اگر راحتتر هستید، اول نامه را روی کاغذ بنویسید و بعد تایپ کنید.
اطلاعات فرستنده و گیرنده شامل موارد زیر میشود:
نام و نام خانوادگی فرد
دپارتمان یا بخشی که فرد در آن است
آدرس
شهر
کدپستی
در زیر آدرس گیرنده، تاریخ نگارش نامه را بنویسید. فراموش نکنید که از تاریخ میلادی استفاده کنید و ماهها را به حروف و اعداد را به لاتین بنویسید. نام ماه را کامل بنویسید نه به شکل خلاصهشده.
در زیر تاریخ نام گیرنده قرار میگیرد. برای مردها از پیشوند Mr. و برای خانمها از Ms. استفاده کنید. مثلا Dear Mr. Fakhrizadeh
توجه کنید که هر سه کلمه در این عبارت با حروف بزرگ شروع میشوند. اگر نام گیرنده را در مکاتبات خارجینمیدانید میتوانید بنویسید Dear Sir or Madam. اگر گیرنده مقامی اجرایی مثل رئیسجمهور دارد میتوانید او را Mr. president خطاب کنید.
خیلی مهم است که خواننده بعد از آن که فهمید نامه از سمت چهکسی است و مطمئن شد که نامه برای او نوشته شده، بداند که چرا دارد این نامه را میخواند. اگر این جواب نامهای است که از آنها دریافت کردهاید میتوانید بگویید: with the reference to your e-mail of 9th September. این عبارت شبیه به پیرو نامه شما مورخ ۱۸ شهریور ۱۳۹۷» است.
نامه میتواند پیروی یک گفتوگوی تلفنی، تبلیغی در تلویزیون، فراخوان عمومی یا اطلاعیه باشد. اگر میخواهید در این قسمت به شخصی ثالث ارجاع بدهید، حتما از آن فرد اجازه بگیرید.
اگر برای دلیل خاصی نامه نگاری خارجی مینویسید باید دلیل نگارش نامه را ذکر کنید. مثلا این نامه را مینویسم تا تحویل کالاهای ارسالی شما را تایید کنم. یا در پاسخ به پیشنهاد شما برای همکاری مشترک مینویسم. با تکمیل جمله …I am writing to صادقانه دلیل نگارش نامه را ذکر کنید.
تعارفهای فارسی را کنار بگذارید. مستقیم و شفاف دلیل واقعی نگارش را توضیح بدهید. مثلا نگویید میخواستم از حال شما باخبر شوم، همچنین فایل درخواست پذیرش کالا را هم ضمیمه کردم. بلکه بگویید که این نامه برای ارسال فرم درخواست پذیرش کالا است.
1 – عنوان heading 2 – آدرس inside address 3 – ادای احترام salutation 4 – بدنه یا متن اصلی body 5 – قسمت پایانی closing 6 – امضا signature
حال در مورد هر کدام جداگانه توضیح خواهیم داد :
1 – عنوان heading
عنوان نامه های انگلیسی مانند نامه های شخصی می باشد. اگر از نوشت افزارهای اداری استفاده می کنید که دارای سربرگ است فقط تاریخ را در بالای صفحه و در وسط بنویسید.
زمانیکه آدرس شما با آدرس مندرج در سربرگها متفاوت است از این نوشت افزارهای استفاده نکنید.
2 – آدرس inside address
اسم و آدرس شخصی که به او نامه می نویسید باید در زیر اسم و آدرس خودتان ذکر شود اما در قسمت چپ صفحه قرار داشته باشد.
این آدرس باید با آدرسی که بر روی پاکت نامه می نویسید کاملا مطابق باشد، به یاد داشته باشید که حتما نام خیابان و شماره آن را هم ذکر کنید.
گاهی اوقات شما نمی دانید که چه کسی قرار است نامه شما را بخواند بنابراین در این موارد به اسم
شرکت خارجی در ایران اشاره کنید مثال:
Brown, jones, and little Co., ltd., 294 Acorn St., Littlestone, Birmingham, England. —————————— Office of Admissions Stanford university Stanford, California 94103 U.S.A.
گاهی اوقات می توانید به سرپرست و یا خود بخش اشاره کنید مثال:
General Manager General Electric Company 551 Washington Street Billings, Montana 29864 —————————- Accounting Department Bell telephone company 450 Sansome Street San Francisco, California 94108
استفاده از فرم مخفف .Ms که کاملش Madam است در
نمونه نامه های انگلیسیمتداول است و زمانی استفاده می شود که شما نمی دانید خانمی که برای او نامه می نویسید ازدواج کرده یا خیر. مثال:
Ms. Susan Johnson Chief Accountant Pacific Gas and Electric Company 425 Market Street San Francisco, California 94108 —————————- Ms Jane Markson, Chairman of the board of directors, Ford Motor Company, 3295 Londonderry Street, London, S.W. 3, England.
در فرم بریتانیایی بعد از کلمات Mr و Mrs و Ms نقطه نمی گذاریم مثال:
Mr Paul Smith Mrs John Adams Ms Susan Johnson
در
مکاتبات تجاری فرم امریکایی بعد از کلمات Mrو Mrs و Ms نقطه می گذاریم مثال:
Mr. Paul Smith Mrs. John Adams Ms. Susan Johnson
در امریکا و بریتانیا خانمی که ازدواج کرده است در
مکاتبات خارجی انگلیسی نام همسر خود را می گیرد، به عنوان مثال نویسنده یک کتاب نامش در امریکا بصورت Mrs. modiri نوشته می شود.
در مورد نوشتن آدرس توجه داشته باشید که هر کدام از شهرهای امریکا دارای کد پستی پنج رقمی مخصوص می باشند که در نامه و بر روی پاکت نامه حتما باید ذکر شود مثال:
Shell Oil Company 4621 Seventh Street Los Angeles, CA 39105 U.S.A
معمولا اسم شهر را بصورت اختصاری می نویسند مانند CA که مخفف California است، اما اگر شما نام اختصاری اسم شهری را نمی دانستید می توانید اسم کامل شهر را بنویسید.
3 – ادای احترام salutation
می توانید با کلماتی مانند dear و gentlemen شروع کنید.
در فرم امریکایینامه های تجاری بعد از کلمات از علامت : استفاده می شود ولی در فرم بریتانیایی از کاما , استفاده می شود مثال:
شیوه صحیح نگارش نامه به زبان انگلیسی مانند : درخواست پذیرش از دانشگاه های خارج، درخواست تحصیل و به طور کلی نامه های رسمی آشنا خواهیم کرد.
نامه درخواست پذیرش در دانشگاه های خارج از کشور برای ادامه تحصیل
نامه اولیه تحقیق
زمانی که یک نامه به رئیس اداره آموزش دانشگاه می نویسید هدف اصلی شما این است که آیا واجد شرایط برای ورود به آن دانشگاه هستید یا خیر ؟ و چنانچه واجد شرایط بودید سپس فرم درخواست را تکمیل می کنید.
در نامه اولیه معمولا شما در رابطه با خودتان و میزان تحصیلات توضیح می دهید هر چه جزئیات بیشتری را توضیح دهید بهتر است و در مراحل بعدی کمتر با مشکل مواجه می شوید.
تکمیل فرم درخواست دانشگاه های امریکا وقت گیر است و مکاتبات و هزینه های زیادی را متحمل.
بنابراین قبل از پر کردن فرم درخواست ابتدا باید مطمئن شوید که آن دانشگاه شما را قبول می کند و رشته مورد نظر شما را نیز دارا می باشد.
نامه اولیه می تواند مانند نمونه زیر باشد :
546 Kashani Street Tehran, Iran September 11, 2012 Registrar Stanford Medical School Stanford University Stanford, CA 58968 U.S.A
Dear Sir: In june, 2011, i received my B.S. degree in microbiology from Tehran University, Tehran, Iran. I was the second-best student in my class with an average of 4.89. I like to continue my training in the field of medicine at a well-known medical school abroad such as Stanford. I am presently single. I can support myself financially for all of my medical training. I have two older brothers in the united states who have agreed to support me until i receive my M.D. If you believe that i can study at the stanford unrversity Medical School, i would appreciate it if you could send me the appropriate application forms. I like to enter medical school in October, 2012.
Very truly yours, Signature Ardeshir Mohamadzadeh
فرم درخواست تحصیل در دانشگاه
این نوع فرم ها برای دانشگاه های امریکا بسیار پیچیده و دارای جزئیات بسیاری هستند.
متقاضی برای پر کردن فرم باید مراحل زیر را طی کند:
شرکت در آزمون تافل
نوشتن نامه انگلیسی به یک معرف برای تهیه یک معرفی نامه به دانشگاه مربوطه
تاییدیه پزشکی از لحاظ سلامت جسمی
داشتن منبع مالی معتبر تا زمانیکه در امریکا درس می خوانید
وقتی که فرم درخواست را پر می کنید حتما اطلاعات درست و دقیق را بنویسید و حقیقت را بگویید. اگر دروغ بنویسید هر زمانیکه متوجه شوند، حتی اگر قبول شده باشید و سر کلاس ها حاضر شده باشید شما را رد خواهند کرد.
طرح کلی نامه های اداری
تمامی
نامه های اداری انگلیسی دارای شش قسمت است:
1 – عنوان heading 2 – آدرس inside address 3 – ادای احترام salutation 4 – بدنه یا متن اصلی body 5 – قسمت پایانی closing 6 – امضا signature
حال در مورد هر کدام جداگانه توضیح خواهیم داد :
1 – عنوان heading
عنوان
نامه های رسمی انگلیسی مانند نامه های شخصی می باشد. اگر از نوشت افزارهای اداری استفاده می کنید که دارای سربرگ است فقط تاریخ را در بالای صفحه و در وسط بنویسید.
زمانیکه آدرس شما با آدرس مندرج در سربرگها متفاوت است از این نوشت افزارهای استفاده نکنید.
2 – آدرس inside address
اسم و آدرس شخصی که به او نامه می نویسید باید در زیر اسم و آدرس خودتان ذکر شود اما در قسمت چپ صفحه قرار داشته باشد.
این آدرس باید با آدرسی که بر روی پاکت نامه می نویسید کاملا مطابق باشد، به یاد داشته باشید که حتما نام خیابان و شماره آن را هم در
مکابتات تجاری انگلیسی ذکر کنید.
گاهی اوقات شما نمی دانید که چه کسی قرار است نامه شما را بخواند بنابراین در این موارد به اسم شرکت اشاره کنید مثال:
Brown, jones, and little Co., ltd., 294 Acorn St., Littlestone, Birmingham, England. —————————— Office of Admissions Stanford university Stanford, California 94103 U.S.A.
گاهی اوقات می توانید به سرپرست و یا خود بخش اشاره کنید مثال:
General Manager General Electric Company 551 Washington Street Billings, Montana 29864 —————————- Accounting Department Bell telephone company 450 Sansome Street
یقیناً همه ی ما در طول زندگی خود نیاز داریم تا حداقل یک بار نامه انگلیسی بنویسیم و بهتر است که بتوانیم
نامه نگاری انگلیسی خود را به اصولی ترین شکل ممکن بنویسیم. بنابراین یادگیری برخی از نکات در این مورد، میتواند به ما در نگارش یک نامه ی خوب کمک کند.
شروع نامه انگلیسی
- در صورتی که دریافت کننده نامه را کاملا میشناسید باید علاوه بر نام، عنوان او را هم ذکر کنید.
Dear Mr. President Obama
- در صورتی که نام او را می دانید اما عنوانش را نمیدانید نام او را ذکر کنید. این در صورتی است که شما
ایمیل انگلیسی دریافت کرده و وی نام خود را در آنجا ذکر کرده باشد و شما در پاسخ به آن نامه بسیار بهتر است که نام او را بنویسید.
Dear Mr. Smith
Dear Mrs. Johnson
Dear Miss Brown
- در صورتی که نام و نام خانوادگی فرد را میدانید و جنسیت او را نمیدانید، نام و نام خانوادگی او را بعد از Dear بنویسید:
Dear Ashley Johnson
- در صورتی که نام دریافت کننده را نمیدانید و مطمئن هستید که دریافت کننده آقا می باشد از Dear Sir و در صورتی که مطمئن هستید دریافت کننده خانم میباشد از Dear Madam استفاده کنید.
- در صورتی که نمیدانید که دریافت کننده خانم یا اقا میباشد از فرم زیر استفاده کنید.
Dear Sir/Madam
Dear Sir or Madam
مواردی که در شروع
نامه های انگلیسی اداری و شغلی و
نامه های انگلیسی رسمی نباید استفاده شود.
- هرگز از نام کوچک به تنهایی استفاده نکنید.
- از Dear Miss, یا Dear Mrs. بدون نام هرگز استفاده نکنید.
- آز My Dear هرگز استفاده نکنید.
کلمات در
مکاتبات تجاری
- از کلمات محاوره ای و ناماًنوس استفاده نکنید.
- از استفاده از کلمات ادبی و سنگین خوداری شود.
- از استفاده از کلمات چاپلوسانه و لعاب دار خودداری شود.
- از افعال مجهول تا حد ممکن استفاده نشود.
عباراتی که بیشتر در شروع نامه انگلیسی به کار برده میشود.
اگر آشنا به نحوه ایجاد ارتباط و گسترش روابط با دنیای خارج نیستید . اگر واقعا مایل هستیند تا وارد دنیای تجارت و بازرگانی خارجی شوید . این کار تخصص ماست . ما شما را یاری خواهیم داد تا از طریق شرکت یا دفتر خودتان با شرکت خارجی و چینی تماس حاصل فرمایید و به صورت مستقیم از آنها قیمت و اطلاعات دیگر بگیرید .
مترجم ایمیل های شماو
نامه نگاری رسمی انگلیسی برای شما توسط فارغ التحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی با سابقه طولانی در امور بازرگانی و تجاری
مکاتباتتجاری انگلیسیو مذاکرات بازرگانی صادرات و واردات انجام کلیه
مکاتبات بازرگانی خارجی برای شما سرچ search هر گونه اطلاعات در اینترنت توسط سرچر searcher حرفه ای ( جستجو در اینترنت به صورت حرفه ای )
اخذ نمایندگی از شرکت های معتبر کسب و کار خود را بدون کوچکترین هزینه ای در داخل و خارج از کشور گسترش دهید . شما تجار محترم ، جهت توسعه کسب و کار محلی خود و گسترده نمودن آن در سطح بین المللی و ایجاد امکانات صادرات و واردات کالا و تماس با نقاط تولید و مصرف و حذف واسطه ها ، نیازی به هزینه های هنگفت و استخدام کارشناسان متعدد با تخصص های مختلف و مسلط به زیان های خارجی ندارید ، زیرا اینکار را ما با حداقل هزینه و با استفاده از ابزارهای نوین ارتباطی برای شما انجام می دهیم . اگر حتی یک کارگاه تولیدی کوچک دارید ، یا بعلت استقرار محل کار شما در شهرستان ، اقدام به صادرات و واردات کالا برای شما گران تمام می شود. ما این امر مهم و محال را برای شما ممکن ساخته ایم .
اکنون ما آمادگی آن را داریم تا کلیه تماس ها و مکاتبات و
مذاکرات تجاری خارجیو داخلی شما را برقرار نموده و انجام دهیم و حتی کلیه مراجعات به سازمان های متعدد داخلی و خارجی را از طرف شما انجام دهیم . یعنی کوهی از مشکلات و مسائل متعدد را از دوش شما برداشته و تجارت شما را به فراسوی مرزهای کشور گسترش دهیم.اگر تمایل دارید
ارتباط با شرکت ها و کارخانجات خارجی و چینی برقرار کنید .
در خصوص :
تهیه پروفرما ( پیشنهاد قیمت ) و کاتالوگ برای کلیه کالاهای مورد نیاز شما از منابع و کشورهای مختلف
انجام مکاتبات و تماس تلفنی خارجی و داخلی ( بوسیله ایمیل/فاکس/ تلفن ) شامل : انجام فوری کلیه مکاتبات خارجی و داخلی و تماس های تلفنی بصورت online و با فاصله زمانی 5 دقیقه پس از دریافت درخواست شما .
انجام عملیات توسعه تجاری و توسعه فروش - جستجوی اینترنتی و پیدا کردن فروشندگان کالای مورد نیاز شما و خریداران کالای تولیدی شما در سراسر دنیا و همچنین در داخل کشور
انجام کلیه مکاتبات ، تماس تلفنی و برگزاری میتینگ با این منابع جدید جهت ایجاد ارتباط تجاری.
انجام مکاتبات یک بازاریابی و پیشبرد فروش کالای شما در داخل و خارج از کشور.
انجام کلیه عملیات جاری تجاری - ارسال و دریافت نمونه کالا ، کاتالوگ و سایر مراسلات و محموله ها - انجام فوری کلیه مکاتبات خارجی و داخلی و تماس های تلفنی بصورت online و با فاصله زمانی 5 دقیقه پس از دریافت درخواست شما .
واردات کلیه کالاهای مورد نیاز و تحویل در انبار شما بصورت ریالی مشکلات خود در دنیای پیچیده بازرگانی خارجی و امور بانکی بین المللی را به ما بسپارید - تهیه پروفرما و استعلام قیمت کلیه کالاهای صنعتی و تجاری از سراسر دنیا و حتی آمریکا
توسعه و گسترش روابط تجاری و بازرگانی با شرکت ها و کارخانجات خارجی و چینی تخصص ماست .
با تغییر فضای کسب و کار میل و زمینه برای همکاری با شرکتهای خارجی به سرعت رو به توسعه است. این یک میل و روند طبیعی است. در این راه اما چالش های کار با شرکت های خارجی هم هست. مهمترین آنها وضعیت نیروی انسانی ماست که بارها در مورد آن نوشته ام.
گذشته از این، سازمانهای ما هم که میخواهند این تعامل را بعد از مدتها شروع کنند، ممکن است دچار مشکلاتی شوند. فروتنانه یکی از مهمترین مشکلاتی که در این حوزه به نظرم میرسد و با آن مواجه بوده ام را با شما در میان میگذارم. بی تردید خود قبلاً به آن توجه داشته اید، فکر کردم شاید این نوشته هم بتواند کمکی کند.یکی از مهمترین نکاتی که در
همکاری با شرکتهای خارجی مطرح است، شیوه ارتباط شما با آنهاست. در دوره ای که ایران با بخشی از دنیای غرب تعامل کمتری داشته است، آنها این بخش از جهان را کنار نگذاشته و به فعالیت خود در حوزه خاور میانه (بعضاً ناحیه ای تحت عنوان خاورمیانه و شمال آفریقا تعریف شده است) ادامه داده اند.
در این بازه زمانی، عمده سایر کشورهای منطقه شرایط جذابی را برای شرکتهای خارجی فراهم کرده اند تا آنها دفاتر نمایندگی یا
نمایندگان فروش خارج از کشور و ارائه خدمات خود برای این حوزه را در این کشورها دایر کنند. برجسته ترین این مثال در مورد کشور امارات است. دفتر نمایندگی بسیار از شرکتهای بزرگ اکنون در امارات هستند و بعضاً مدت مدیدی هم هست که در این کشور حضور دارند و محصولات و خدماتی را به کشورهای منطقه و از جمله ایران، ارائه میکنند. جالب اینکه مسئولین تعداد قابل ملاحظه ای از این دفاتر هم ایرانی هستند.
اکنون که فضای کسب و کار در ایران تغییر کرده و احتمال میرود که آنها بتوانند فعالیتهای وسیع تری را در ایران انجام دهند، در پی نمایندگانی در ایران هستند. در جستجوی این نمایندگان محلی و انعقاد
فرنچایز ، این شرکتها از طریق نمایندگان خود در منطقه، مبادریت به شناسائی و برقراری تماسهایی میکنند. طبیعی و خوب است که این ارتباط برقرار شود. اما معمولاً برخی از این قراردادها با نمایندگان فعلی به گونه ای است که کل فعالیتهای این ناحیه به این نمایندگان مستقر در حوالی ایران سپرده شده است. این یعنی شرکتهای ایرانی احتمالاً باید به واسطه این نمایندگان محلی با دفاتر اصلی در ارتباط باشند و به مفهوم وسیع تر یعنی اینکه عملیات این
شرکتهای خارجی فعال در ایران در ایران تابع تهایی است که در دفاتر نمایندگی محلی تعیین میشود.
از سوی دیگر وجود این واسطه به معنای آن است که بخشی از درآمد حاصل از عملیات در ایران، که توسط شرکتهای ایرانی و محلی انجام میشود، باید به نمایندگان قبلی مستقر در کشورهای منطقه تخصیص داده شود و بخشی هم البته به دفتر مرکزی این شرکتها در کشورهای غربی میرسد. چون معمولاً این بخش توسط دفتر نمایندگی تامین نمیشود، این به معنی افزایش نرخ استفاده از این خدمات در ایران، در مقایسه با کشورهای دیگر منطقه است.
از دیدگاه منطقی هم تبعیت دفاتر ایران، از نماینگان مستقر در کشورهایی بسیار کوچک تر و تنظیم تهای این منطقه با تهای آنها، منطقی نیست و در فاز اجرایی مشکلات زیادی را به وجود خواهد آورد. این نمایندگان، گرچه ممکن است تجربه بیشتری داشته باشند، اما به هیچ روی با اامات فرهنگی و تجاری مدیریت یک بازار به اندازه چند برابر بازار حوزه فعالیت خود، آشنا نیستند و مدتی طول خواهد کشید تا این تجربه را کسب کنند. در حالیکه فعالین داخلی این تجربه را به خوبی دارند.
پیشنهادی که انگیزه اصلی این یادداشت است، آن است که با توجه به اندازه بازار ایران و
جذابیت بازار ایران برای شرکتهای خارجی و به خصوص نقش مهمی که عامل زمان در موفقیت این شرکتها در فاز ورود به بازار ایران بازی میکند، چقدر خوب خواهد بود که تلاش شود دفاتر نمایندگی این شرکتها در ایران، مستقلاً با دفتر مرکزی شرکتها در رابطه باشند، نه به واسطه یک شرکت مستقر در منطقه.
چالش های کار با شرکت های خارجی
اکنون فرصت خوبی است که از جذابیت بازار کشورمان برای این شرکتها استفاده کنیم و قدرت چانه زنی خود را در
ارتباط با تجار خارجی از یاد نبریم. آنها به انواع وسائل تلاش خواهند کرد که این رابطه با واسطه باشد، و ما میتوانیم اصرار داشته باشیم که مستقل باشیم.
امید من آن است که به مرور زمان دفاتر نمایندگی منطقه به ایران منتقل شوند و عمده عملیات این شرکتها از ایران هدایت و رهبری شود، باور کنید که این شدنی است، گرچه ممکن است مدتی طول بکشد.
در این خصوص ۲ تجربه شخصی موفق هم داشته ام که علیرغم مقاومتهای اولیه، با موافقیت نهائی همراه شده است.
عدم توجه به این موضوع و پذیرش شرایط دفاتر محلی، میتواند در دراز مدت بر کسب و کار طرفهای ایرانی اثرات نامطلوب و زیان ده داشته باشد.
همانطور که نوشتم، حتماً فعالان این حوزه بهتر از من به این موضوع واقف هستند، غرض فقط به اشتراک گذاری یک امکان بود که معمولاً این شرکتها هشیارانه در لابلای متون قراردادهای مفصل خود، جای میدهند و ممکن است مغفول بماند.
باور کنیم که بازار ایران برای دنیا بسیار جذاب است و این یک قدرت چانه زنی بسیار زیاد به شرکتهای ایرانی میدهد. امیدوارم همه بتوانیم از فرصتهای پیش رو استفاده کنیم. این بهره گیری هم جنبه شخصی و سازمانی دارد و هم جنبه ملی.
به خصوص زمانی که آن ها به شما چیزی داده اند که واقعا به آن نیاز داشتید. مانند زمان اضافی برای تعطیلات،حمایت حرفه ای یا حتی ارتقا رتبه.
استفاده از واژگان درست در
ارتباط با شرکت های خارجی بسیار اهمیت دارد.اگر واقعا شما می خواهید به آن ها بفهمانید که چقدر سپاسگذار آن ها هستید.قطعا شما نمی خواهید یک متشکرم ساده بگویید.چرا که آنها رئیس شما هستند.شما باید…
صحبت کردن درباره کارهای روزمره با مدیران،سرپرستان و افراد دیگر در موقعیت های بالاتر و در
مکاتبات تجاری انگلیسی از شما در محیط کار می تواند کار سختی باشد.چه برسد زمانی که شما بخواهید بابت چیزی از آن ها تشکر کنید.
Thank you for extending compassion and flexibility when I needed it.
As a supervisor, you are truly inspirational to your staff.
از شما سپاسگذارم ازاینکه انعطاف پذیری و شفقت زیادی برای من قائل شدید.زمانی که من به آن نیاز داشتم.به عنوان یک سرپرست شما حقیقتا یک الگو و الهام بخش برای کارکنانتان هستید.
Your strong leadership skills along with your support has earned you much deserved respect.
مهارت های رهبری قوی همراه با حمایت هایتان احترام زیادی برای شما به ارمغان آورده است.
Your support and dedication to your team has earned you much deserved admiration.
حمایت و تعهدتان به تیم کاریتان تحسین زیادی را برای شما به ارمغان آورده است.
I am thankful to be a part of your team.
من خدا را شکر می کنم که بخشی از تیم شما هستم.
The workers have seen your dedication, and we would like to express our appreciation.
کارگران تعهدتان را دیده اید و ما خواستار این هستیم که سپاسگذاریمان را به شما ابراز کنیم.
We are grateful for your kindness, loyalty and commitment to all of us.
ما سپاسگذار مهربانی،وفاداری وتعهدتان به همه ما هستیم.
If there ever was a boss who deserves praise and adulation, that person is you
اگر تاکنون رئیسی بوده باشدکه سزاوار ستایش و پرستش باشد آن شخص شما هستید.
Thank you for providing us with such a great working environment
از شما سپاسگذارم که برای ما چنین محیط کاری فوق العاده ای را فراهم کردید.
I want to thank you for the expression of faith in my abilities.
من می خواهم از شما بابت این که به توانایی های من ایمان داشتید تشکر کنم.
I would like to sincerely thank you for this gesture.
من می خواهم صمیمانه از شما برای این حرکت تشکر کنم.
Allow me to express my sincerest gratitude for this opportunity you have given me.
اجازه دهید به من تا قدردانی صادقانه ام را برای این فرصتی که در اختیار من قرار دادید ابراز کنم.
I value the trust you have put into me and will work hard to maintain it.
من ارزش اعتمادی که شما به من داشتید را می دانم و برای حفظ کردن آن سخت کار خواهم کرد .
Thank you very much for putting your trust in me and agreeing to my extended holiday request.
ممنون از اینکه به من اعتماد کردید و به درخواست تعطیلات بیشتر من موافقت کردید.
I am eternally grateful for your trust, and appreciate you allowing me to have this time off work
من تا ابد از اعتماد شما سپاسگذارم واز شما ممنونم که به من اجازه دادید این مرخصی کاری را داشته باشم.
Thank you for your support, guidance and encouragement
از شما بابت حمایت،راهنمایی و تشویق تان ممنونم.
Thank you for the opportunities you provided, and for having faith in me.
از شما ممنونم بابت فرصتی که برای من فراهم کردید وایمانی که به من داشتید.
I would like to express my heartfelt thanks for giving me this opportunity .
من می خواهم از شما تشکر صمیمانه ام را بابت این فرصتی که در اختیار من قرار دادید ابراز کنم.
تشکر کردن در موقعیت های رسمی تجاری
در دنیای کسب و کار،گاهی اوقات مهم است که از افراد دیگر مثل همکاران،شرکت های دیگر یا حتی مشتریان بیشتر از رئیس تان قدردانی کنید و. باید
عبارات انگلیسی کسب و کار خوب را بشناسید .شما باید نشان دهید که قدردان زحماتشان هستید.در اینجا ما به شما خواهیم گفت که چگونه این قدردانی را به خوبی ابراز کنید.بیشتر آن ها برای تماس ها و ارتباطات مستقیم یا ارتباطات
ایمیل بازرگانی استفاده می شود.
Thank you very much; your support is greatly appreciated.
خیلی ممنون هستم .حمایت شما قابل قدردانی است.
We would like to express our gratitude.
ما می خواهیم سپاس گذاری و حق شناسی خودمان را ابراز کنیم.
Thank you for providing the requested information.
از شما سپاسگذارم از اینکه اطلاعات را فراهم آوردید.
Thank you for all your assistance.
از تمام کمک هایتان ممنونم
Thank you for raising your concerns.
از شما بابت نگرانی هایتان ممنونم.
Thank you for your kind co-operation.
از همکاری صمیمانه شما متشکرم.
Thank you for your attention to this matter.
از توجه شما به این موضوع متشکرم.
Thank you for your consideration.
از توجه شما سپاسگذارم.
Thank you once again for everything you’ve done.
یک بار دیگر از شما سپاسگذارم. برای همه کارهایی که شما انجام دادید
How kind you are to help me. Thank you very much
چقدر شما مهربان هستید که به من کمک کردید خیلی ممنونم.
Thank you for spending time with me
ممنون از شما بابت این که زمانی را با من گذراندید.
Thank you for taking the trouble to help me. I do appreciate it
از شما سپاسگذارم از این که به زحمت افتادید تا به من کمک کنید.من واقعا سپاسگذارم.
Many thanks for your assistance in our project
تشکرفراوان برای کمکتان در پروژه ما.
Many thanks for your letter/email.
تشکر فراوان برای نامه تان \ایمیل تان
I was so pleased to hear from you.
من خیلی خوشحال بودم که از شما بشنوم.
I am very thankful that you are considering my problem.
من خدا را خیلی شکر می کنم که شما مشکل من را رسیدگی می کنید.
Thank you for your kind consideration.
از شما ممنونم بابت رسیدگی خیرخواهانه تان.
در جواب تشکر چه بگوییم؟
نمونه ایمیل انگلیسی تشکر انگلیسی
مشکلی نیست .
That’s all right
خواهش می کنم .
You’re welcome.
خیلی خوش آمدید
You’re very welcome.
حرفش را نزنید!
Don’t mention it.
اصلا
Not at all.
این اصلا یک مشکل نبود.
It wasn’t a problem at all.
چیزی نیست که.
It’s nothing.
این باعث افتخار من است.
It’s my pleasure
این افتخاری برای من است.
The pleasure is all mine
باعث افتخار من است.
My pleasure
مثال:
Thanks a lot for your help, you’re very kind.” – Don’t mention it.”
خیلی ممنونم بابت کمکتان،شما خیلی مهربان هستید.ـ”حرفش را نزنید”
‘Thanks a lot for looking after the children.” – It’s my pleasure. I love children”.
خیلی ممنونم از اینکه از بچه ها مراقبت کردید.”این باعث افتخارمن است من عاشق بچه ها هستم”
Thank you for such a wonderful gift.” – You’re very welcome.”
از شما ممنوم بابت چنین هدیه فوق العاده ای.”خواهش می کنم
این یک سوال عمومی است که اکثر زبان آموزان از ما می پرسند. در حقیقت روش های مختلفی برای ابراز سپاس گذاری و قدردانی وجود دارد.
112 روش
تشکر کردن به زبان انگلیسی
در این مقاله ما قصد داریم نگاهی به روش های مختلف
تشکر کردن بیاندازیم.می خواهیم به شما آموزش دهیم چطور در موقعیت های مختلف از عبارت های مختلفی استفاده کنید. ما به شما آموزش خواهیم داد در موقعیت های رسمی یا غیررسمی از چه عباراتی استفاده کنید.چه شما بخواهید این
عبارات رسمی یا غیر رسمی انگلیسی به کار ببرید برای تشکر از یک دوست یا یک همکار ، بابت یک هدیه یا تشکر از کمک کسی.
در این مقاله یک مجموعه کامل از فریزهای مختلف وجود دارد که شما می توانید از آن ها در موقعیت های مختلف استفاده کنید.
هر کسی می خواهد مورد قدردانی واقع شود. نحوه درست تشکر کردن و استفاده از عبارتی که که صداقتان رانشان دهد تاثیر فوق العاده خوبی روی مخاطب خواهد گذاشت.به طور قطع شما این را بیشتر قبول دارید و می پسندید تا زمانی که شما صرفا فقط یک متشکرم Thank you خالی می گویید که رفع تکلیف کنید.
دوست گرامی از اینکه سرزمین زبان را برای مطالعه این مقاله و یادگرفتن اینکه چطور به زبان انگلیسی تشکر کنید و راه و روش تشکر کردن به انگلیسی را یاد بگیرید سپاسگزاریم. و اما خبر خوب اینکه در سرزمین زبان از بهترین روش آموزش زبان انگلیسی باتدریس خانم اسکات مدرس سرزمین زبان از کشور انگلستان استفاده می کنیم و برای شما 7 مرحله برنامه ریزی کرده ایم تا از همان روز اول یادگیری ، نقشه ی کامل راه را داشته باشید . از سطح مبتدی تا پیشرفته و کسب نمره ی 7 آیلتس . تمامی این موارد را در پکیج شش ماهه سرزمین زبان گرد آوردیم و فقط و فقط برای شما خواننده ی گرامی این مقاله 50 درصد تخفیف ویژه جهت سفارش این پکیج در نظر گرفته ایم
این مقاله تنها در رابطه با ابراز قدردانی و سپاس گذاری کلامی نیست. درواقع استفاده وانتخاب واژگان درست را نیز به شما آموزش خواهد داد.
نگاهی به گزینه های مختلف زیر بیندازید و متناسب با موقعیت عبارت درست را انتخاب کنید.
چطور تشکر کنیم؟
عبارات پایه ای. پذیرفتن سپاس گذاری.
Thank,you! That ‘s all right
Thanks! You’re welcome.
Thanks a lot. Don’t mention it.
Thank you very much. Not at all.
That’s very kink of you. It’s nothing.
You’re so helpful. My pleasure.
Thank you for coming here today.
تشکر کردن به زبان انگلیسی در رسمی –نوشتاری:
Many Thanks for your emais.
I was so pleased to hear from you.
I greatly appreciate your kind word.
I was very thankful you are considering my problem.
Thank you for your consideration.
تشکر کردن به زبان انگلیسی در
نامه رسمی- مودبانه:
How kind you are to help me.
Thank you for spending time with me.
Thank you for taking the trouble to help me.I do appreciate it.
Many thanks for your assistance in our project.
112 روش تشکر کردن به زبان انگلیسی
نحوه تشکر کردن از معلمتان
این مورد را می توان به روش های مختلف انجام داد.همانطور که می دانیم معلمان همیشه مفید،مشوق،دلسوز و نسبت به آینده دانش آموزانشان راهنما هستند.کاری که شما برای جبران آن می کنید بستگی به عباراتی دارد که شما برای تشکر کردن از معلمتان استفاده می کنید.
معلمان با نفوذترین و الهام بخش ترین افرادی هستند که ما درزندگیمان داشته ایم.اما کمال تاسف است که بگویم از آنها قدردانی کاملی به عمل نیاورده ایم.
نوشتن یک متشکرم ساده یا گفتن چند کلمه خاص یک مسیر طولانی را خواهد رفت.و برای سال های آینده یادآور خواهد شد.معرفی معلمانمان به دیگران یک راه فوق العاده ای است که نشان می دهید که شما واقعا از تحصیل با آن ها لذت برده اید.
عبارت هایی با مثال ازین
مکاتبات خارجی
Thank you I really appreciate your help.
من واقعا از کمکتان متشکرم.
I am eternally grateful for everything you’ve taught me.
من تا ابد سپاسگذار شما هستم بابت همه چیزهایی که به من آموختید.
Thank you for sharing your wisdom with me.
من از شما ممنونم بابت اینکه آگاهی تان را بامن به اشتراک گذاشتید.
I cannot thank you enough for helping me.
من نمی توانم از شما آن جور که لازم است برای کمکی که به من کردید تشکر کنم.
I am very thankful that you are my teacher.
من خیلی خدا را شکر می کنم که شما معلم من هستید.
How can I ever thank you enough.
چطور می توانم به اندازه کافی از شما تشکر کنم.
Teachers like you are not easy to find.
پیدا کردن معلمی مثل شما کار آسانی نیست.
I really appreciate all the hard work you’ve done to help me.
من واقعا قدر دان شما هستم بابت همه کارهای سختی که انجام دادید تا به من کمک کنید.
I am grateful for the positive learning environment you provided me with.
من واقعا قدردان شما هستم برای فضای یادگیری مثبتی که برای من فراهم آوردید.
I have learnt so much, thanks to you.
من به لطف شما چیزهای خیلی زیادی یاد گرفته ام.
Thank you for your guidance and support.
از شما برای راهنمایی و حمایتتان ممنونم.
Thank you for helping me improve.
از شما برای کمکی که به پیشرفت من کردید متشکرم.
I want you to know how much I value your support.
من می خواهم شما بدانید چقدر ارزش حمایت های شما را می دانم.
Your lessons have been very insightful and fun.
درس های شما با معنی و سرگرم کننده بوده است.
I have had so much fun learning with you.
من یادگیری مهیج و سرگرم کننده ای با شما داشته ام.
Your approach to teaching inspires me
رویکرد شما به تدریس به من الهام می بخشد.
Thank you for being patient and helping me improve
ممنون از شما بابت صبر و شکیبایی و کمکی که به پیشرفت من کردید.
I wholeheartedly appreciate everything you’ve done for me
من از صمیم قلب بابت همه چیزهایی که برای من انجام دادید قدردانی می کنم.
You’re the best teacher ever!
شما همیشه بهترین معلم من هستید.
مثال:
I just want to say how grateful I am that you were my teacher. Your guidance and support has been amazing! Thank you for helping me improve.
من فقط می خواهم بگویم چقدرسپاسگذارم از این که شما معلم من بودید.راهنمایی ها و حمایت های شما فوق العادست.ممنون از اینکه به بهتر شدن من کمک کردید.
I really appreciate all the hard work you’ve done to help me. I have learnt so much, and it’s all thanks to you.
من واقعا سپاسگذارم بابت همه کارهای سختی که شما برای کمک به من انجام دادید.من خیلی زیاد یاد گرفته ام.این تمام سپاسگذاری من به شماست.
You were there for me every step of the way, and I wholeheartedly appreciate everything you’ve done for me.
در هر گامی که در مسیر برداشتیم شما آنجا بودید من از صمیم قلب بابت همه کارهایی که برای من انجام دادیدممنونم.
Thank you for being so patient, and helping me improve! Teachers like you are hard to find, and I’m eternally grateful for everything you’ve taught me.
ازشما سپاسگذارم که خیلی شکیبا بودیدو به بهترشدن من کمک کردید.پیدا کردن معلمانی مثل شما کارسختی است من تا ابد برای تمام چیزهایی که به من آموختید از شما سپاسگذارم.
I had so much fun learning with you. Your lessons were very insightful and interactive, so thank you. You’re the best teacher ever.
من یادگیری سرگرم کننده ای با شما داشتم.درس های شما عمیق و تعاملی بودند.پس از شما ممنونم شما همیشه بهترین معلم هستید.
تشکر کردن در ایمیل انگلیسی
:
دلایلی مختلفی وجود دارد که چرا مردم تمایل دارنداز مهمانان عروسی قدردانی و تشکر کنند .شاید آن ها یک هدیه عروسی گران قیمتی خریده اند، یک هدیه پولی سخاوتمندانه ای داده اند،یا به آماده سازی جشن کمک کرده اند یا…
حتی این می تواند این حالت باشد که شما مهمان عروسی بوده اید و تمایل دارید از میزبان برای دعوت شما به مهمانی تشکر کنید.کلماتی را انتخاب کنید که در فرد مقابل این حس را به وجود آورید که شما واقعا از آنچه که برای شما انجام داده اند سپاسگذارید.
عبارت هایی با مثال:
Thank you for coming.
ممنون از اینکه تشریف آوردید(خوش آمدید)
Thank you for joining us today.
ممنون از اینکه امروز به ما پیوستید
We appreciate you sharing our celebrations with us.
ما از شما سپاسگذاریم که جشن مان را با ما سهیم شدید.
Thank you for sharing this special day with us.
از شما ممنونیم که این روز ویژه را با ما شریک شدید.
We really appreciate your presence here.
ما واقعا از حضور شما اینجا کمال تشکر را داریم.
Thank you for the gift, we’re very grateful.
بابت هدیه از شما متشکریم واقعا از شما سپاسگذاریم.
I cannot thank you enough for the wonderful gift.
من نمی توانم بابت این هدیه فوق العاده به اندازه کافی تشکر کنم.
We will remember this day and your contribution forever
ما این روز و سهم شما را برای همیشه به یاد خواهیم داشت
What would we have done without your help? Thank you so much
.ما بدون کمک شما چکار می کردیم؟ واقعا ممنونم.
Thank you ever so much for your generous gift
ازشما بابت هدیه سخاوتمندانه تان ممنونم.
Words cannot describe how grateful we are
نمی توانم با چه کلماتی به شما بگویم که چقدر ازشما سپاسگذارم.
It was a pleasure to be a part of your special day.
این باعث افتخار ما بود که بخشی از روز ویژه ی شما باشم .
I’m very happy to be a part of your celebrations.
بسیار خوشحالم که بخشی از جشن شما هستم.
Thank you for coming today. It’s been such a wonderful day, and we really appreciate you sharing it with us .
ممنونیم از شما که تشریف آوردید.این روز فوق العاده ای بود.و ما واقعا سپاسگذاریم که شما آن را با ما سهیم هستید.
Thank you for the gift, and for joining us today. It’s been so special, and we’re really glad you were her .
بابت هدیه ممنون واین که امروز به ما پیوستید.این واقعا ویژه بود و ما واقعا خوشحال هستیم که شما اینجا بودید.
Thank you so much for everything you did to help make this day perfect. What would we have done without you?”
از شما بسیار سپاسگذارم برای همه چیزهایی که انجام دادید که این روز را فوق العاده کنید ما بدون شما چکار می کردیم.
.Thank you for all the lovely gifts, and for being here with us. It means a lot
بابت همه هدایای دوست داشتنی از شما ممنونیم واز اینکه اینجا با ما بودید این برای ما واقعا پرمفهوم بود.
Words cannot describe how grateful we are for your generous gift. Thank you ever so much.
نمیتوانم با چه زبانی بگویم که چقدر بابت هدیه سخاوتمندانه شما سپاسگذارم.از شما واقعا مممنونم.
It was a pleasure to be a part of your special day. Thank you for inviting me, and sharing your happiness.
این باعث افتخار بودکه شما بخشی از روز ویژه ی شما باشم.ممنون از اینکه من را دعوت کردید وشادی تان را با من تقسیم کردید.
تشکر کردن در کریسمس در
مکاتبات انگلیسی :
کریسمس یک زمان ویژه برای خیلی از خانواده هاست.زمانی است که خانواده ها و دوستان دور هم جمع می شوند و با شادی آن را جشن می گیرند.این معمولا زمانی برای اتحاد،گرد هم آیی و حسن نیت است.
اگر شما کریسمس را جشن نمی گیرید به احتمال زیادجشن های جایگزینی دیگری دارید که با کسانی که دوستشان دارید گرد هم می آیید.مانند عید،دیوالی،شکرگذاری یا هانوکا و…
این عبارت ها می توانند برای همه این مناسبت ها استفاده شود.فقط کلمه کریسمس را با مناسبت ویژه خودتان عوض کنید.
عبارت هایی با مثال:
Thank you for the wonderful Christmas present.
از شما بابت هدیه فوق العاده کریسمس ممنونم.
Thank you for the Christmas wishes.
از شما بابت آرزو های کریسمس ممنونم.
( Sending special thanks to you this Christmas. (Written message
پیام نوشتاری:ارسال تشکر ویژه به شما در کریسمس
I’d like to say a warm thank you to you this Christmas
من دوست دارم این کریسمس یک تشکر گرم و صمیمی از شما داشته باشم .
Thank you for making me feel special this Christmas.
ممنون از شما که این کریسمس یک احساس ویژه برای من به وجود آوردید.
Thank you so much for making my Christmas so special.
ممنونم از شما به خاطر این که کریسمس من را فوق العاده کردید.
Thanks for the Christmas gifts; I love them.
ممنون بابت هدایای کریسمس.من عاشق آن ها هستم.
It has been a very special Christmas thanks to you. Happy Holidays.
این یک تشکر ویژه ی کریسمسی به شما بود.تعطیلات مبارک.
Thank you Santa! The children loved your gifts.
از شما ممنونم سانتا!بچه ها هدایای شان را دوس داشتند.
Thank you for inviting us to your beautiful home for Christmas.
ممنون از شما بابت اینکه برای کریسمس ما را به خانه زیبایتان دعوت کردید.
Thank you for the wonderful Christmas feast.
از شما بابت جشن فوق العاده کریسمس ممنونم.
Thank you for including us in your Christmas festivities.
از شما بابت اینکه ما را در جشن کریسمستان سهیم کردید ممنونم.
Thank you for hosting Christmas dinner; it was divine.
از شما بابت میزبانی شام کریسمس ممنونم.این الهی بود.
Thank you for a memorable Christmas gathering.
از شما بابت یک دورهمی کریسمس به یاد ماندنی سپاسگذارم.
You are a very gracious host. Thank you for the warm invite.
شما یک میزبان بسیار بخشنده هستید.از شما بابت دعوت صمیمی و گرم تان ممنونم.
I really appreciate the gift card, thank you so much.
بابت کارت هدیه واقعا سپاسگذارم.واقعا ممنونم.
Thank you for such a practical gift.
از شما بابت چنین هدیه کاربردی ای ممنونم.
Thank you for the beautiful Christmas card.
از شما بابت کارت کریسمس زیبا ممنونم
We all appreciate the lovingly wrapped gifts. Thank you so much.
همه ما بابت این هدایای بسته بندی شده دوس داشتنی سپاسگذاریم.خیلی ممنونم
What a magical Christmas experience! Thank you.
چه تجربه کریسمس جادویی ای!سپاسگذارم.
I’d like to say a very warm thank you to you this Christmas. Thank you for making us feel so special. Merry Christmas.
من می خواهم یک تشکر ویژه از شما بابت این کریسمس داشته باشم.ممنون از این که احساس فوق العاده ای را در ما به وجود آوردید.
Thank you for inviting us to your beautiful home for Christmas! You are a very gracious host and we had a magical time. Warm Wishes.
ممنون از اینکه برای کریسمس ما را به خانه زیبایتان دعوت کردید.شما یک میزبان بسیار بخشنده هستید.ما یک زمان جادویی را باهم داشتیم.آرزوهای دلگرم کننده ای را برایتان آرزومندم.
Thank you for the beautiful Christmas presents. How thoughtful of you
از شما بابت هدیه زیبای کریسمس ممنونم.ای نشانه اندیشمندی و ملاحظه شماست.
یکی از درسهای خوب رشته مترجمی زبان که به درد افرادی که میخواهند یک
ایمیل یا نامه انگلیسی بنویسند میخورد، کتاب نامه نگاری به زبان انگلیسی» دانشگاه پیام نور است.
اگر مثلاً در انجمنهای خارجی فعالیت میکنید یا مکاتبه با
مکاتبه با شرکتهای خارجی دارید و نمیدانید چه جملاتی انتخاب کنید، این کتاب علاوه بر معرفی
انواع نامه انگلیسی و استایل و اجزای هر کدام، مملو از نمونهجمله برای کارهای مختلف است.
مثلاً نمیدانید انتهای نامهتان (که به آن، بخش Closing گفته میشود) را چطور تمام کنید؟ این کتاب نمونههای مختلفی برای Closing در انواع نامه از دوستانه بگیرید تا کاملاً رسمی معرفی میکند. یا مثلاً نمیدانید طرف مقابل را چطور صدا کنید؟ اگر بنویسید Mr. Hasani درست است یا Mr Hasani ؟ یا اگر بخواهید به دوستتان تبریک یا تسلیت بگویید باید چه اصطلاحاتی استفاده کنید؟ یا مثلاً در نوشتن رزومه یا معرفینامه چه نکاتی را باید رعایت کنید؟ و خیلی نکات جالب دیگر که من خودم آنقدر لذت بردم که گفتم حتماً اینجا معرفی کنم.
هر چند پیشنهاد میکنم کتاب را بخرید و بخوانید، اما اگر خلاصهای از کتاب را خواستید، از طریق لینک زیر دانلود و مطالعه کنید:
دانلود جزوه نامه نگاری
نکات مهم درس نامهنگاری: سبک نوشتن، نامه های رسمی، دعوتنامه،
نامههای تشکر به زبان انگلیسی ، نامه تحقیق، تحصیل در دانشگاه، معرفینامه، نامههای تبریک، نامههای تسلیت، نامههای مکاتبهای،
با توجه به پیشرفت دنیای تکنولوژی و سهولت برقراری ارتباط با سراسر دنیا از طریق اینترنت و پست الکترونیک، تعداد شرکت ها و افراد در حال
مکاتبه با کشورهای خارجی از طریق زبان بین المللی انگلیسی رو به افزایش است.
اما همان طور که می دانید تنها تسلط به این زبان برای انجام
مکاتبات تجاری به زبان انگلیسی کافی نبوده و آشنایی اولیه با
اصول نامه نگاری انگلیسی نیز اامی است.
در این یادداشت قصد داریم شما را با مقدمه ای از این اصول آشنا کنیم، چنانچه شما نیز جزء افراد علاقمند یا نیازمند به فراگیری نامه نگاری انگلیسی هستید، از شما دعوت می کنیم این یادداشت و یادداشت بعدی مرتبط در سایت ما را دنبال کنید.
انواع نامه
نه تنها در زبان انگلیسی که در تمام زبان های دنیا،
نامه های انگلیسی به ۲ دسته غیر رسمی (دوستانه) و رسمی (اداری) تقسیم می شوند. این تقسیم بندی در انگلیسی تحت عنوان نامه های formal (رسمی) و informal (غیررسمی) آورده شده است.
ایمیل های انگلیسی
همان طور
ایمیل های انگلیسی که از نامشان پیداست، غیر رسمی و غیر اداری بوده و بیشتر برای مکاتبات دوستانه و خانوادگی استفاده می شوند و برای نگارش آنها هیچ گونه اصول و ضوابطی لازم به رعایت نیست. این نامه ها نثری متداول و غیر رسمی دارند.
نامه های رسمی انگلیسی
این دسته نامه ها برای مکاتبات تجاری و اداری، خطاب به طرف های تجاری با نثری رسمی و موضوعات متفاوت کاری (سفارش کالا، استعلام، شکایت، تشکر، دعوت به همکاری و …)
نوشته می شوند.
بخش های متفاوت نامۀ رسمی
تمام نامه های رسمی دارای سه بخش اصلی عنوان (Heading)، متن نامه (Letter Body) و پایان محترمانه (Ending) هستند.
Heading
این بخش غالباً به عنوان نوعی سلام مؤدبانه و جهت خطاب گیرنده در
مکاتبات خارجی گوشه سمت چپ بالای نامه نوشته شده و پس از درج عنوان از علامت (،) استفاده می شود. برای مثال به این عناوین توجه کنید:
,Dear Mr. Jackson (آقای جکسون عزیز)
,Dear Ms. Alexa (خانم الکسای عزیز)
,Dear All (حضور محترم همه)
,Dear Messers (آقایان عزیز)
,Good Day (روز خوش)
مورد آخر نسبتاً غیر رسمی تر از سایر موارد بوده و معمولا در یکی دو نامۀ نخست از آن استفاده نمی شود.
Letter Body
همان طور که گفته شد، این قسمت، متن اصلی نامه انگلیسی را در بر می گیرد و باید توجه داشته باشیم که اصولاً متن اصلی دارای نثر رسمی بوده و تا جای ممکن نباید از ضمیر اول شخص مفرد (I) در نوشتن جملات آن استفاده کرد.
به مثال زیر توجه کنید.
This is to order the total amount of 5400 monitor devices of Brand… and model ….Kindly let us have the quotation and your payments terms
بدین وسیله سفارش ما جهت تعداد کل ۵۴۰۰ مانیتور برند (مارک)… مدل… اعلام می گردد. خواهشمند است مظنه و شرایط پرداخت را به اطلاع ما برسانید.
Ending
این بخش همان پایان مؤدبانه نامه یا به کار بردن کلمات احترام آمیز است که تقریبا همگی معنای ارداتمند” یا با تقدیم احترام” فارسی را دارند. Ending در خط آخر نامه و گوشه سمت راست پایین درج می شود و در خط زیر آن نام شخص نویسنده نامه و امضاء یا مشخصات شرکت (اسم، تلفن، وب سایت …) نوشته می شود. مثال:
,Best regards
,Truly yours
,Sincerely yours
,Yours truly
,Yours sincerely
,Bests
توجه داشته باشید که تنها نخستین حرف کلمه اول در این عبارات به صورت بزرگ (capital) نوشته می شود و بعد از آن حتماً علامت (،) درج می شود. در میان موارد بالا مورد آخر رسمیت کمتری دارد.
یک نمونه نامۀ کامل
در پایان
مکاتبات انگلیسی به این نمونه نامه جهت معرفی و شروع همکاری توجه فرمایید:
(توجه: به دلیل عدم دانستن نام فرد گیرنده و نیز عدم اطلاع از خانم یا آقا بودن وی، عنوان به این صورت درج می شود.)
Dear Sir/ Ma`am,
This is to introduce – Company as one of biggest Iranian software importers.
Our company is engaged in trading electronic devices especially softwares with over 30 years experience of its shareholders in Iran . We import different softwares from different countries throughout the year (it would be our pleasure if you visit our website to know more about our activities).
Since – would always welcome new opportunities to extend its business and trading further, we would be much glad to cooperate with companies other than our current partners worldwide.
In the case you agree to coopearte we shall be thankful to have your products list.
Looking forward to receiving your kind reply at your earliest convenience.
ایمیل های رسمی به زبان انگلیسی را آموزش می دهیم. همچنین عبارات و جملات رسمی برای آغاز و پایان نامه ها و ایمیلتان آموزش می دهیم. با استفاده از این پست مختصر و مفید، از این پس ایمیل ها و
نامه های انگلیسی رسمیتان را بسیار راحتتر و مطمئن تر و صحیح تر خواهید نوشت.
نکته: در این پست فرض شده مخاطب ایمیل تان آقا است و Sir یا Mr استفاده کردیم، اگر مخاطب شما خانم است از Madam یا Mrs در
مکاتبات خارجی استفاده کنید.
خطاب قرار دادن خواننده (یا Salutation)
اولین عبارت در هر ایمیل، باید با نام آوردن مخاطبتان (کسی که به او ایمیل یا نامه می زنید) باشد. در نامه های رسمی از کلمه Dear استفاده می کنیم.
1- Dear Mr. Smith”
2- Dear sir” (برای زمانی که نام شخص مخاطب را نمی دانید)
3- Dear Jim” (اسم کوچک فرد در شرایط غیر رسمی تر استفاده می شود)
نکته1: کلماتی مانند Hello و Hi برای نامه های غیررسمی تر یا زمانی که با مخاطب مقداری نزدیک شدید استفاده می شوند.
نکته2: در زمانهایی که ایمیل را به صورت گروهی و برای چند نفر می فرستید می توانید از این عبارات استفاده کنید که خیلی رسمی هستند:
1-Dear all
2- Hi everyone
جمله آغازین (opening sentence)
جمله آغازین یک ایمیل، کلید نوشتن یک ایمیل شفاف است. یک جمله آغازین خوب به خواننده می گوید که
مکاتبات بازرگانی درباره چه موضوعی است.
اگر برای پیگیری از موضوعی که قبلا درباره اش صحبت کردید می تونید با یکی از موارد زیر شروع کنید:
I’m just writing…”
Just a short note to follow up on…”
یا شخصا توصیه می کنم که در جمله آغازین، دلیل ایمیل تان را توضیح بدهید که چرا می نویسید:
I’m (just) writing to…”
Just a (quick) note to…”
پیوست کردن فایل (attachment)
اگر در ایمیل تان، فایلی را پیوست یا همان attach کرده اید حتما باید به گیرنده بگویید که پیوست کرده اید. به این صورت:
I’m sending you this week’s schedule as an attachment.”
I’ve attached…”
I’m attaching…”
Please find attached…”
جمله پایانی (sign-off ها)
زمانی که می خواهید یک ایمیل را به پایان برسانید، از خودتان بپرسید که از خواننده می خواهید چه کاری انجام بدهد.
اگر می خواهید به شما پاسخی بدهد و منتظر پاسخ شان خواهید بود از موارد زیر استفاده کنید:
I look forward to hearing from you.” (formal)
Looking forward to hearing from you.” (less formal)
I look forward to your reply.” (formal)
Hope to hear from you soon.” (informal)
اگر می خواهید بگویید: اگر به اطلاعات بیشتری نیاز دارید با من تماس بگیرید:
Do not hesitate to contact me if you need any assistance.” (formal)
Let me know if you need anything else.” (informal)
اگر نمی خواهید کاری انجام بدهد:
Thank you for your help/assistance.”
Have a nice day/weekend.”
بستن ایمیل
درست مانند salutation، بستگی دارد که مخاطب را چقدر می شناسید و به او نزدیک هستید. کلمات و
عبارات برای بستن ایمیل :
Sincerely” (formal)
Kind/Best/Warm regards” (less formal)
اگر با خواننده آشنا و صمیمی هستید می توانید از عبارات زیر استفاده کنید (در نامه های رسمی توصیه نمی شوند):
All the best”
Best”
See you (soon)”
Take care”
Bye (for now)”
برای جملات جزئی تر و تخصصی تر درباره کارتان می توانید از این لینک و این لینک استفاده کنید.
اتاق بازرگانی، صنایع، معادن و کشاورزی ایران و ایتالیا
ایتالیا از جمله کشورهای پیشتاز اروپایی است که همواره در صحنههای اقتصادی و فرهنگی ایران حضور فعال داشته و در طول سالهای گذشته علیرغم مسائل و مشکلات داخلی و جنگ تحمیلی، همواره
ارتباط تجاری خارجی و اقتصادی خود را با ایران حفظ نموده است و با مشارکت در بسیاری از پروژههای صنعتی خلا حاصل از تحریمها را تا اندازهای پر کرده است و در سالهای اخیر با گسترش
همکاریهای خارجی اقتصادی مناسبتر از پیش در روابط تجاری دو کشور به وجود آمده است به طوری که ایتالیا اینک بزرگترین
شریک تجاری خارجی برای ایران در اروپا محسوب میشود.
اتاق بازرگانی مشترک ایران و ایتالیا در سال ۱۳۷۰ تاسیس و با بیش از ۴۵۰۰ عضو، قدیمیترین و فعالترین اتاق مشترک میباشد.
در شکلگیری این تحولات اتاق بازرگانی و صنایع و معادن ایران و ایتالیا همیشه حضور فعال داشته است و با تشکیل اتاق بازرگانی و صنعتی ایتالیاـایران در رم و ارتباط نزدیک با بخش اقتصادی سفارت ایران در ایتالیا و سایر موسسات و منابع ذیربط، امکانات خدماترسانی اتاق دو چندان گردیده است و با راهاندازی سایت مستقل و الحاق آن با سایت اتاق رم و سایر مراکز صنعتی و تجاری ایتالیا، دستیابی مستقیم اعضا با ایتالیا و کشورهای اروپایی بهتر و سریعتر گردیده و امکان
مکاتبات تجاری و صنعتی بین اعضا به واسطه اتاق ایران و ایتالیا بسیار راحتتر شده است.
اتاق بازرگانی ایران ایتالیا در سال 1992 توسط تعدادی از صاحب نظران اقتصادی و دست اندرکاران خوش نام صنعت و تجارت خارجی کشور تاسیس شده و با استقبالی که از طرف بازرگانان و صاحبان صنایع در چند سال گذشته شده است، به عنوان یکی از بزرگ ترین اتاق های بازرگانی مشترک ایران با یک کشور اروپایی در آمده است.
اتاق بازرگانی، صنایع، معادن و کشاورزی ایران و ایتالیا جهت ورود به بازار ایتالیا و
بازرگانی خارجی میتواند اطلاعات گستردهای را در اختیار شما قرار دهد.
ارائه اطلاعات تجاری و مشخصات شرکتهای ایتالیایی در زمنیه
نوشتن نامه انگلیسی به همراه مثال, چگونه به انگلیسی نامه بنویسیم ؟
نوشتن نامه انگلیسی
اردیبهشت ۱۴, ۱۳۹۶در رایتینگ, منابع یادگیری زبان انگلیسی۱۱ دیدگاه9057
نوشتن نامه انگلیسی
برای نوشتن نامه انگلیسی هم باید بتونید داخل نامه تون از لغات ملموس استفاده کنید و برای این امر لازمه که شما دایره لغات زبان انگلیسی تون بالاتر باشه . لازم نیست همه لغات رو بلد باشید , ما در این متن و تلاش کردیم تا شما با کلمه هایی که برای نوشتن نامه انگلیسی لازم دارید آشنا کنیم . همیچنین داشتن گرامر از ممات برای نوشتن نامه انگلیسی هست . شما باید حداقل دانش گرامری رو برای نوشتن یک نامه داشته باشید . به نظر من سختترین قسمت برای نوشتن یک نامه همین قسمت گرامر هست که با کمی تمرین میتونید یه نامه خوب بنویسید .
نوشتن نامه انگلیسی به استاد , دوست , رسمی ,به شرکت , دوستانه به معلم هیچ فرقی نداره امروز قراره همه رو بررسی کنیم , نامه یکی از قدیمی ترین و اولین راههای ارتباطی است که انسانها از ابتدا برای ارتباط از آن استفاده میکرده اند. با پیشرفت هر روزه و آمدن وسایل ارتباط جمعی مثل موبایل و تماس های تصویری هنوز تاثیر نامه از بین نرفته است . برای انجام خیلی از کارها لازم است که شما حتما یک نامه بنویسید . برای دادن درخواست به ادارات , برای ارتباط با یک مدیر با مرتبه بالاتر یا خیلی کارهای دیگه لازم میشه یک نامه بنویسید . برای نوشتن نامه لازمه که هم دایره لغات خوبی داشته باشید هم نکات دستور زبانی و نگارشی رو کامل رعایت کنید . نوشتن نامه انگلیسی هم تقریبا به همین شکله .
برای نوشتن نامه انگلیسی این مطلب برای شما مناسب است :
نامه نگاری به زبان انگلیسی چگونه است ؟ (به همراه مثالهای کاربردی )
نوشتن نامه انگلیسی
شروع نامه انگلیسی
اگر گیرنده نامه را کاملا می شناسید باید علاوه بر نام ، عنوان او را هم بگید .
Dear Mr . President Obama
در صورتی که نام گیرنده نامه را می دانید اما عنوانش را نمی دانید ، نام او را ذکر کنید . این در صورتی است که شما نامه ای دریافت کرده و وی نام خود را در آنجا ذکر کرده باشد و شما در پاسخ به آن نامه بسیار بهتر است که نام او را بنویسید .
Dear Mr Smith Dear Mrs . Johnson Dear Miss . Brown
در صورتی که نام و نام خانوادگی فرد را می دانید و جنسیت او را نمی دانید نام و نام خانوادگی او را بعد از Dear بنویسید .
Dear Ashley Johnson
در صورتی که نام دریافت کننده را نمی دانید و مطمئن هستید که دریافت کننده آقا می باشد از Dear Sir و در صورتیکه مطمئن هستید دریافت کننده خانم می باشد از Dear Madam استفاده می کنیم .
در صورتیکه نمی دانید که دریافت کننده خانم یا آقا می باشد از فرم زیر استفاده کنید .
Dear Sir / Madam Dear Sir or Madam
مواردی که در شروع نامه های اداری ، شغلی و رسمی هرگز نباید استفاده شود :
هیچ وقت از نام کوچک به تنهایی استفاده نکنید .
از Dear Miss یا Dear Mrs بدون نام هرگز استفاده نکنید .
از My Dear هم هیچ وقت استفاده نکنید .
از کلمات محاوره ای و نامانوس و خیابانی و همچنین کلمات ادبی و سنگین و چابلوسانه خودداری کنید .
از افعال مجهول تا جایی که امکان داره استفاده نکنید .
عبارت هایی که بیشتر در شروع نامه ها به کار برده می شود :
In reply to your letter در پاسخ نامه شما
We wish to inform you that ما مایل هستیم به استحضار شما برسانیم که
We would appreciate it if you could ما سپاسگذار خواهیم بود اگر شما می توانستید
With reference to با اشاره به ، عطف به
In accordance with your requst طبق خواسته شما ، بر حسب درخواست شما
Please accept my thanks for لطف سپاس مرا بپذیرید برای
Could you favor me with می توانید یک لطف به من بکنید تا
Referring your letter of در استناد به نامه شما
I am anxious to hear from you about من مشتاق شنید از شما هستم درباره
We wish to remind you that ما مایل هستیم به شما یادآوری کنیم که
شاید برای نوشتن نامه انگلیسی , این مطلب برای شما جالب باشد :
اصطلاحات رایج و پرکاربرد در نامه نگاری به زبان انگلیسی
عبارت های زیر نمونه هایی از عبارت های مورد استفاده در نامه به
زبان انگلیسی رسمی می باشد :
To agree with در موافقت با
As per your requst طبق درخواست شما
In compliance with در موافقت با ، بر طبق
On behaif of به نمایندگی از طرف
In due time در موقع خود ، در زمان مناسب
Please allow me لطفا به من اجازه دهید که
هنگامی که نامه را به پایان می بریم استفاده از یک عبارت تعارفی و احترام آمیز جلوه بسیار خوبی به نامه می دهد .
عبارات مورد استفاده برای بستن و به پایان رساندن نامه :
Yours faithfully یک عبارت پایانی برای همه نامه های رسمی
Yours truly مناسب برای نامه های رسمی معمولی
Yours very truly مانند قبلی و کمی دوستانه تر
Yours sincerely مناسب برای همه نامه های شخصی
Yours affectionately مناسب برای بستگان و ارتباط با دوست دختر
Fondly برای امضا درجه یک خانواده ، برای نامه عاشقانه
برای یک پایان مودبانه و احترام آمیز از عبارت Best regards استفاده می کنیم . نامه با نام و نام خانوادگی یا نام خانوادگی پایان می یابد .
مرحله های نوشتن یک نامه به زبان انگلیسی به ترتیب
در هر زبان روش مخصوصی برای نوشتن نامه و تنظیمات صفخه وجود دارد . در زبان انگلیسی معمولا قواعد زیر لحاظ می شود :
۱ – آدرس خود را در بالا ، سمت راست صفحه بنویسید . معمولا از قاعده ابتدا کوچکتر استفاده می شود ، یعنی پلاک سپس خیابان و بعد شهر ، کد پستی و شماره تلفن در آخر قرار می گیرند . اسم خود را در آدرس بنویسید .
۲ – تاریخ بلافاصله پایین آدرس می آید . روش معمول برای ذکر تاریخ این است که اول رقم روز بدنبال آن ماه و سال می آید .
۳ – در
نامه های رسمی و اداری انگلیسی نام و آدرس فردی که نامه برای او می نویسید را در سمت چپ صفحه زیر سطر تاریخ و یا اندکی پایین تر قرار دهید .
۴ – نامه را از سمت چپ آغاز کنید . معمولی ترین روشهای شروع نامه به قرار زیر است :
با ذکر نام و نه نام خانوادگی فرد Dear Penny
با ذکر عنوان و نام خانوادگی (شیوه رسمی تر ) Dear Ms Hopkins
۵ – به عنوان امضا اسم خود را در نامه غیر رسمی و یا نام و نام خانوادگی را به طور کامل در نامه رسمی بنویسید . البته بدون ذکر هر گونه عنوان ( Dr / Mrs / Mr , ….)
۶ – بر روی پاکت نامه نام فامیل را قبل از اسم بنویسید . تاریخ هم به گونه ای دیگر نوشته می شود ( ماه قبل از روز می آید ) . عبارت کلیشه ای Yours faithfully را به کار نبرید ، معمولا عبارات کلیشه ای پایانی زیر مرسوم می باشند :
Yours truly Yours sincerely
نوشتن نامه انگلیسی کار خیلی راحتیه , مواردی رو که در بالا توضیح دادیم تمرین کنید تا به راحتی بتونید برای هر کسی که خواستید نامه انگلیسی بنویسید . اگر تجربه ای در زمینه نوشتن نامه انگلیسی دارید در قسمت نظرات برای ما بنویسید . ما خوشحال میشیم نظرات شما رو بخونیم .
شرکتهای اروپایی فعال را منتشر کرده که با وجود تحریمهای آمریکا، هنوز در ایران فعالیت میکنند. بیشترین شرکتهای خارجی فعال در ایران به ترتیب فرانسوی، آلمانی و ایتالیایی هستند.
بانکهای ایرانی میتوانند در سوئیس شعبه تأسیس کنند
30 اردیبهشت 1397
دونالد ترامپ، رئیس جمهور آمریکا چندی پیش اعلام کرد که از توافقنامه بینالمللی برجام خارج میشود و به
شرکتهای خارجی فعال در ایران نیز 180 روز فرصت داد تا از ایران خارج شوند. اما همپیمانان اروپایی ترامپ تمایلی به پیروی از تصمیمات ترامپ ندارند و مجدداً به اجرای این توافقنامه متعهد شدهاند. به نظر میرسد که تصمیم واشنگتن برای خروج از برجام تأثیری به تجارت آمریکا نداشته باشد، در حالیکه اعلام اعمال تحریمهای مجدد علیه ایران باعث آسیب رساندن به شرکتهای بزرگ اروپایی در ایران خواهد شد.
ژان کلود یونکر، رئیس کمیسیون اروپا در واکنش به تصمیم ایالاتمتحده اعلام کرده است که 28 عضو اتحادیه قانون انسداد را اصلاح میکنند تا شامل تحریمهای علیه ایران در این مقررات نشوند و بتوانند از کسبوکار خود در
ارتباط با شرکت های خارجی محافظت کنند.
برخی شرکتهای اروپایی برای رعایت مقررات ایالاتمتحده و اجتناب از مواجه شدن با تحریمها، تصمیم به خروج از بازار ایران گرفتهاند، این در حالی است که بسیاری از شرکتها هنوز تصمیمی درباره ادامه فعالیت خود در ایران نگرفتهاند و منتظر هستند تا اتحادیه اروپا راهی برای متوقف کردن محدودیتهای واشنگتن پیدا کند.
وبسایت خبری اسپوتنیک فهرستی از شرکتهای اروپایی فعال را منتشر کرده که با وجود تحریمهای آمریکا، هنوز در ایران فعالیت میکنند. بیشترین شرکتهای خارجی فعال در ایران به ترتیب فرانسوی، آلمانی و ایتالیایی هستند.
فرانسه: 38 شرکت
Accor; ADP; ADYA FOILS; Airbus; Alliance Export; ALSTOM; Auto Chassis International Pars; Avicenne Gerontologic; Balmoral Intl SAS; Bel Rouzaneh Dairy; Boeing France (the airplane-manufacturer may withdraw from Iran in the near future); Bureau Veritas; CBE Group; CGG; Cohen Amir-Aslani; Danone; Eiger International; Engie; Faurecia Azin Pars Seating; Gaz de France (GDF SUEZ); GEA; Golden Group; Hyper Market Maf Pars; Intertek International Limited (SAI); Negotium Partners; Nexans Co.; PSA Group; Renault; RGG Capital; Schneider Electric Co. ; SNCF; Suez Environnement; Thales; Total ; Vecteur Cast; Vinci Technologies; Vision France Consulting; Well Services of Iran .
AGIP; AlItalia; Ansaldo Energia SpA; CONDOTTE D'ACQUA; Danieli Cina; Edison International; Enel; Eni (the energy company is leaving Iran); Ferrovie dello Stato; Fiat-Chrysler; FINCANTIERI; Fincantieri SpA; GEOLOG International BV — Iran; ITINERA; Kinetics Technology (KT); Saipem; Seli; SSE SpA Iran Branch; Tecnimont SpA; Tectubi Raccordi S.p.A.; TELECOMA ITALIA GROUP.
انگلستان: 16 شرکت
Atlantic International Operation Limited; BG — British Gas Iran; BHP Billiton; BP Iran Ltd.; Cameron Integrated Services (South Well Drilling Engineering Co., SWDEC); Daimler; Energy Deployment Co. Ltd. (EDC); Euroinvest; Flowstream International Ltd.; KBC Iran Office; Lloyd's Register Group Ltd; Lloyd's of London; Pergas International Consortium; Royal Dutch Shell; UK P&I (the mutual steam ship assurance association may pull out from Iran in the near future); Welding Alloys Group (Aliaj Joosh Iran)
سوئیس: 8 شرکت
ABB (PJSC); BUCHER; Burckhardt Compression Tehran SSK; MSC BASEL (the shipping giant may stop cooperating with Iran in the short term); SGS Iran Limited; Sulzer Co.; Weatherford; ZURICH INSURANCE.
اسپانیا: 7 شرکت
Esproenko Pars; JC Valves; Sercobe Co.; Star Petroleum Middle East; TAIM WESER Iran Office; Tubacex Service Solutions Pars (TSS Iran); Tubos Reunidos Group
دانمارک: 6 شرکت
Ecco; Haldor Topsoe; LEO Pharma; Maersk (the container shipping company is abandoning Iran); Novo Nordisk; Welltec Oilfield Services Iran (Touse Mohandesi Fanavari Chah Mayadin)
نروژ: 6 شرکت
Barwil; Fugro-Geoteam AS; Hydro; ROXAR Norway; Saga Energy (the energy firm is leaving Iran); SPT Group Norway
جمهوری چک: 6 شرکت
Bresson Energy; Energo-Pro; Moravia Steel; Ostroj; Solek Holding; SOR Libchavy
هلند: 5 شرکت
AkzoNobel; BAF Valves Pars; ENI Iran B.V.; Royal Dutch Shell; Zagroz Equipment Engineering Co
امروز بعدازظهر در بروکسل نشست مهمی برگزار خواهد شد که در این نشست مسیر همکاریهای شرکتهای اروپایی با ایران روشن میشود.
به گزارش مشرق، فعالیت شرکتهای مهمی که عمدتا بعد از توافق هستهای وارد ایران شدند، با تصمیم اخیر دونالد ترامپ تحتتاثیر قرار گرفته است. آرایش این شرکتها را با خروج آمریکا از برجام در چهار دسته میتوان طبقهبندی کرد؛ شرکتهایی که در ایران نمیمانند، شرکتهایی که در ایران میمانند، شرکتهایی که ماندگاری مشروط دارند و در نهایت شرکتهایی که هنوز اعلام موضع نکردهاند. ترکیب حضور
شرکتهای خارجی در ایران در بخشهای نفت و گاز، حملونقل، هواپیمایی، بانکی، انرژیهای تجدیدپذیر، خودرو، ریلی و معدن را بررسی شده است.
امروز بعدازظهر در بروکسل نشست مهمی برگزار خواهد شد که در این نشست مسیر
همکاریهای شرکتهای اروپایی با ایران روشن میشود. اتحادیه اروپا تلاش دارد همکاریهای ایران با شرکتهای کوچک و متوسط اروپایی ادامه یابد و برای تحقق این هدف، دو روش را مشخص کرده است. نخست آنکه برای همکاریهای شرکتهای کوچک و متوسط اروپایی با شرکتهای ایرانی یارانه دهد. البته اگر شرکت ایرانی طرف حساب اروپایی در لیست تحریمها باشد، نمیتواند از این یارانه بهرهمند شود. بنابراین شرکتهای اروپایی میتوانند برای همکاری با ایرانیها با ارزیابیهایی که صورت میدهند از این روش استفاده کنند. دوم اینکه مقررات بازدارندهای را در نظر گرفتهاند که براساس آن انسداد تحریمها با پوشش ی در دستور کار قرار گرفته است. براساس این مقررات، شرکتهای اروپایی در صورت همکاری با ایران مصونیت خواهند داشت و اگر این همکاری صورت نگیرد، جریمهای را برای آنها در نظر خواهند گرفت. شواهد و اظهارنظرات کارشناسان نشان میدهد که عمده شرکتهای کوچک و متوسط که با ایرانیها همکاری میکنند در ایران خواهند ماند. در عین حال برخی از شرکتهای بزرگ عزم رفتن دارند و برخی دیگر نیز ماندگاریشان در ایران را مشروط به صدور معافیت آمریکا یا تصمیمات اتحادیه اروپا کردهاند.
بیشتر بخوانید:
احتمال تحویل ۱۳ هواپیمای ATR به ایران
محدودیت دوتابعیتیها شامل مقامات میشود
اخیرا رئیس کمیسیون اروپا اعلام کرده که این اتحادیه برای مقابله با تحریمهای آمریکا علیه ایران بار دیگر روند حقوقی مقررات بازدارنده» را کلید خواهد زد. این قوانین نخستینبار در سال ۱۹۹۶ و به دنبال تحریم مالی و تجاری کوبا از سوی آمریکا، در اتحادیه اروپا، کانادا و برخی از کشورهای آمریکایجنوبی برای خنثیسازی آثار تحریمهای فراسرزمینی آمریکا به تصویب رسید. مقررات بازدارنده، نهتنها شرکتهای اروپایی را از پذیرش تحریمهای آمریکا منع میکرد، بلکه در برخی مواقع شرکتها را بهخاطر رعایت تحریمهای مغایر با اصول تجارت آزاد جریمه میکرد.
افزون بر این بر مبنای این قوانین، شهروندان و شرکتهای تحت مالکیت اروپایی از پذیرش احکام قضایی صادر شده از سوی قضات آمریکا به بهانه نقض تحریمها منع شده بودند. تصویب قوانین بازدارنده در کشورهای اروپایی و برخی دیگر از کشورها طی سالهای ۱۹۹۶ و ۱۹۹۷ در نهایت منجر به تعلیق دو بند از قانون تحریم همهجانبه کوبا» موسوم به قانون هلمن-برتونز» شد. حال بر مبنای اظهارات رئیس کمیسیون اروپا، میتوان گفت این قانون تا حدود زیادی بستر حمایتی لازم از بنگاههای اقتصادی اروپا بهخصوص شرکتهای کوچک و متوسط را که با ایران تجارت میکنند فراهم خواهد کرد. با توجه به اینکه سران کشورهای اروپایی تصمیم گرفتهاند، مقررات بازدارنده تدوین شده برای تحریم کوبا در سال ۱۹۹۶ را در رابطه با تحریمهای ایران نیز بهروزرسانی کنند، بنابراین بررسی ابتکار حقوقی اروپاییها برای بیاثرکردن تحریمهای وضع شده علیه کوبا، میتواند تا حدود زیادی ترسیمکننده اثر تصمیم اخیر سران کشورهای اروپایی بر آینده تجارت قاره سبز با ایران باشد.
شرکتهای خارجی که پس از برجام وارد ایران شدهاند را میتوان در چند گروه طبقهبندی کرد. نخست؛ شرکتهای بزرگ که بهواسطه حجم بالای داراییشان در آمریکا اعلام کردهاند که در ایران نخواهند ماند. گروه دوم شرکتهایی هستند که ماندگاریشان در ایران مشروط خواهد بود. البته احتمالات نشان میدهد که تعدادی از این شرکتها در ایران خواهند ماند. سومین گروه شرکتهایی هستند که بعد از خروج آمریکا از برجام در ایران ماندگار خواهند بود. گروه چهارم نیز شرکتهایی هستند که در فصل جدید برجام، سکوت اختیار کردهاند و موضع خود را در مورد خروج یا ماندگاری از ایران اعلام نکردهاند. در این میان، گروهی از شرکتها هم هستند که در جدول پیشرو نیستند. این گروه، شرکتهایی هستند که
ارتباط با تجار خارجی را چراغ خاموش ادامه میدهند. عمده این شرکتها نیز غیرنفتی هستند. البته همکاری ایران با برخی از شرکتهایی که در جدول (عکس خبر) آمده، تنها در حد تفاهمنامه بوده و قرارداد نهایی آنها امضا نشده است.
در کشورهای گوناگون دفاتری وجود دارد که زیر مجموعه ای از بخش توسعه تجارت آن کشور می باشد. این دفاتر با برعهده داشتن مسئولیت هایی از قبیل :
مطالعه اطلاعات و بررسی آمارها و بازبینی
بازرگانی خارجی
و تجاری و یا
ارتباط با تجار کشور های دیگر
هماهنگی برای برگزاری جلسات بین تجار و بازرگانان با یکدیگر و همچنین نهاد های اقتصادی دیگر کشور ها
مذاکره با کارداران ، بازارگانان و سفرا در جهت بهبود عملکرد و تسهیل روابط بین آنان با تجار و بازرگانان کشور خود
ایجاد همکاری بین دفاتر بازرگانی و سازمان های تجاری ذیصلاح
بررسی و اظهار نظر در خصوص مسائل اقتصادی و تجاری با بازرگانان و نهاد های تجاری کشور خود
. .
می باشد تا بتوانند با بوجود آوردن اطلاعات جامع و کامل درباره بازار صادراتی کشور خود به صادرکنندگان و بازرگانان خود و دیگر کشور ها کمک کرده و روابط تجاری و بازاریابی را سهولت بخشند.
4) اتاق ها و شورا های بازرگانی:
در بین کشور ها، نهاد هایی وجود دارند که با در نظر گرفتن تمرکز صادراتی و تجاری بین کشور های دیگر و تشویق بازرگانان و تجار دیگر کشور ها و همچنین نهاد های دولتی دیگر و خصوص امر صادرات را قوت می بخشد .
اتاق های بازرگانی با تمرکز بر این امر و با همکاری تنگاتنگ با یکدیگر و حمایت همه جانبه از اشخاص حقیق و حقوقی در امر تجارت فرآیند صادرات را تسهیل می کنند.
اتاق های بازرگانی مشترکی در هر کشور وجود دارد که با کشور های دیگر پیمان مشترک تجاری تا در تحقق اهداف تجاری خود و پیشرفت مناسبات اقتصادی کشور ها قدم بردارند. از وظایف اتاق های بازرگانی و شورا های بازرگانی می توان به :
برگزاری جلسات تجاری و بازرگانی جهت تسهیل صادرات و
روابط بین الملل
مذاکره با نهادهای دیگر کشور ها در خصوص مسائل اقتصادی و تجاری
توسعه صادرات محصولات فراوری شده به کشور های هدف جهت بالاتر بردن نرخ صادرات غیرنفتی
در اختیار قراردادن آمارهایی از گرکات و نهادهای مرتبط با واردات و صادرات به
ارتباط با بازرگانان و تجار خارجی
. .
لیست کشور های دارنده اتاق مشترک با کشور ایران به شرح زیر است :
ارمنستان – امارات – عراق – ایتالیا – آلمان – فرانسه – بلژیک – سوئد – چین – کانادا – استرالیا – روسیه – افغانستان – انگلستان – لیبی - لوگزامبورگ
کشور های دارای مراکز تجاری : ایتالیا – فنلاند – تایوان – تایلند – کره جنوبی
کشور های دارای شورا : بحرین – سوریه – قطر – کشور های اکو – عربستان – ترکیه – عمان – اسپانیا – پرتغال – هلند – گرجستان – مای – ژاپن – هند – آفریقا – تونس – الجزایر
5) اتحادیه ها :
در کنار اتاق های بازرگانی، شورا و دفاتر تجاری ، نهادی وجود دارد به نام اتحادیه ها.
اتحاد ها نهاد هایی هستند خصوصی که به آنها تشکلات صادراتی نیز می گویند. اتحادیه ها متشکل از اعضای مختلف ولی با تخصص مشابه و خاص و دارای شخصیت حقوقی کاملا جدا و مستقل هستند. این نهاد کاملا به نفع اعضای خود ، غیرانتفاعی و کاملاصنفی کار میکند و در توسعه صادرات موارد فرآوری شده و بوجود آوردن رابطه و پلی محکم بین بنگاه های اقتصادی و تجاری با دولت هستند که این امر باعث افزایش رضایتمندی و انعکاس نظرات ، ایده ها و طرح ها از دولت به بنگاه ها یا بلعکس می باشد.
اخذ نظر ، پردازش و تحلیل نظرات و تبدیل آنها به تصمیم وظیفه دولت بوده و یکپارچهدسازی آنها بر عهده اتخادیهها میباشد. بنگاههی اقتصادی کوچک میتوانند با کمک گرفتن از بخش هایی از اتحادیه خود توسعه صادرات و محصولات خود را با کمک این نهادها انحام دهند البته لازم بذکر است تین اتحادیه ها با توجه به توانایی ها و ارتباطاتشان با دولت میتوانند کمک بسیاری در مسیر صادراتی ایفا نمایند
6) بازارچه مرزی:
در مرزهای کشورها محل هایی وجود دارد محصور و مرزی در حوار گمرکات و مجاز به انجام تشریفات گمرکی که برای افراد دارای کارت پیله وری، مناسب جهت تامین نیازهای خود و همچنین تجتارت است. این بازارچه ها جهت تجارت و با در نظر گرفتن تفاهم نامه ها و همچنین قراردادهایی که کشورهای هم مرز با یکدیگر میبندد برپا میشود تا اهالی مرزی هر ۲ کشور بتوانند با در نظر گرفتن قوانین گمرکی کشور خود از بازارچه برای امر صادرات و یا واردات استفاده نمایند این بازارچه مخصوص افراد ساکن شهرهای مرزی میباشد. این افراد هم میتوانند حقیقی ساکن آن شهرها باشند و هم میتوانند افراد حقوقی که در آن منطقه فعالیت میکنند باشند.
در هر منطقه و شهر مرزی ممکن است بیش از یک بازارچه نرزی وجود داشته باشد. بطور کلی در حال حاضر بین ۵۰-۶۰ بازارچه مرزی فعال در سراسر کشور ما وجود دارد. که با توجه به موقعیتهای جغرافیایی و دموگرافی بخش زیادی از بازارهای مرزی ما در غرب کشور قرار دارد چرا که با توجه به وسعت بازار صادراتی در غرب کشور این عمر ثمره بهتری دارد از مناطق دیگر بازارچه های مرزی ایران میتوان به مرزهای افغانستان، پاکستان، ترکمنستان، جمهوری آذربایجان، ترکیه، ارمنستان و کشورهای حاشیه خلیج فارس اشاره نمود.
7) اعزام تیم ها و هیئت های تجاری:
واردات، صادرات، توسعه افتصادی و بالابردن روابط تجاری تماما نیازمند جلسات و مذاکرات تجار، صادرکنندگان و بازرگانان کشورها میباشد. این در حالی است که اگر یک بازرگان جهت انجام واردات و صادرات خود میتواند با تیمی از بارگانان کشور خود به دیگر کشورها سفر کند. با جرات میتوان گفت در صورت خواست بازرگان برای سفر تجاری خود که بصورت اصولی و تخصصی باشد متحمل هزینه زیادی میشود و اگر صادرکنندگان و واردکنندکان خود این سفرها را به صورت فردی انجام دهند هیچ پیشبردی در زمینه اقتصادی نمیتوانند بوجود آورند. ولی اگر با تیمی تجاری متخصص عازم گردند بسیار موفق تر شده و ممکن است در همان جلسه اول شریک تجاری خود را پیدا کرده و منجر به قرارداد تجاری بین طرفین گردد. سازمان های تجاری و نهادهای ذیصلاح در حوزه واردات و صادرات که هم دولتی بوده و هم غیردولتی با هدف بالا بردن صادرات و همچنین توسعه روندهای صادراتی در حهت اعزام تیمهای گوناگون قدم در این راه نهاده اند البته شایان ذکر است این سازمان ها میزبان هیئت های
تجارت بین الملل
از دیگر کشورها نیز هستند.
8) نمایشگاه بین المللی:
از متداول ترین روش های
بازاریابی بین الملل
میتوان به حضور در نمایشگاه های بین الملل اشاره نمود.
این نمایشگاه ها جهت پیدا کردن بازارجدید و نیز گسترش صادرات مواد خام و فرآوری شده بسیار مهم است زیرا با توجه به حضور فیزیکی مشتری ، مستقیما میتوان مشتری را جذب نمود و روند بازاریابی خود را پیشبرد و صادرات را افزایش داد ؛ علاوه بر سایت تقویم نمایشگاهی ایران ، شما میتوانید به سایت های زیر مراجعه نمایید :
9) مطالعات میدانی :
آخرین راه برای بازاریابی بین الملل و بازاریابی صادراتی مطالعات میدانی – منطقه ای است که این روش بازاریابی یکی از پرهزینه ترین روش هاست چرا که شرکت یا سازمان مذبور باید تیمی یا فردی را برای امر بازاریابی صادراتی خود به کشور دیگر اعزام نماید تا بتواند در آن کشور بازاریابی خود را و همچنین بازارسازی(به وجود آوردن بازاری جدید) را حضورا انجام دهد. البته این مورد نیز میتواند از طریق عقد قرارداد با شرکت های بازاریابی بین المللی که توان بازاریابی صادراتی و همچنین تیمی جهت این کار را دارند انجام داد و کشور هدف را بازار در دسترس خود قرار داد.
Digital-Marketing ﺸﺮﻓﺖ و ﺗﻮﺳﻌﻪ روزاﻓﺰون ﻓﻨﺎوری اﻃﻼﻋﺎت و ارﺗﺒﺎﻃﺎت، ﺗﺄﺛﺮات ﻋﻤﻖ و ﺴﺘﺮده ای در ﻓﺮاﻨﺪﻫﺎی ﺗﺠﺎری ﺑﻪ وﺟﻮد آورده و اﻨﺘﺮﻧﺖ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اثر بخشترین ﺑﺴﺘﺮ ﺑﺎزارﺎﺑ دیجیتال ﺑﺎ ﻮﺷﺶ ﺟﻬﺎﻧ اﻣﺎن رﺳﺪن ﺷﺮﺖ ﻫﺎ ﺑﻪ
ﺑﺎزارﻫﺎی ﺑﻦ اﻟﻤﻠﻠ
را ﻓﺮاﻫﻢ ﺳﺎﺧﺘﻪ اﺳﺖ. اﻣﺎ ﺑﺴﺎری از
ﺷﺮﺖ ﻫﺎی خارجی
در زﻣﻨﻪ ﻮﻧ اﺳﺘﻔﺎده از روش ﻫﺎی ﻮﻧﺎﻮن ﺑﺎزارﺎﺑ دیجیتال و ﺗﺄﺛﺮات آن در ﺑﺎزارﻫﺎی ﺻﺎدراﺗ از اﻃﻼﻋﺎت و آﺎﻫﻫﺎی ﻻزم ﺑﺮﺧﻮردار ﻧﺴﺘﻨﺪ. اﻦ روش یکی از ﺳﺎده ﺗﺮﻦو ﻢ ﻫﺰﻨﻪ ﺗﺮﻦ روش ﺷﺮوع ﻓﺮاﻨﺪ ﺑﺎزارﺎﺑ ﻣ ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﻋﻨﻮان نخستین راه ﺗﻮﺻﻪ ﻣ ﺮدد، ﻪ از ﻃﺮﻖ دو ﻧﻮع ﻣﻨﺒﻊ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻃﻼﻋﺎﺗ اﻣﺎن ﺬﺮ ﻣ ﺑﺎﺷﺪ:
ﺳﺎﺖ ﻫﺎی B2B؛
ﺗﺠﺎرت اﻟﺘﺮوﻧ را ﻣﺗﻮان از ﺣﺚ ﺗﺮاﻨﺶﻫﺎ ﺑﻪ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺗﻘﺴﻢ ﻧﻤﻮد ﻪ از اﻧﻮاع آن ارﺗﺒﺎط ﺑﻨﺎه و ﺑﻨﺎه (B2B) ﻣ ﺑﺎﺷﺪ ﻪ اﻟﻮ از ﺗﺠﺎرت اﻟﺘﺮوﻧ ﺑﻮده و ﻃﺮﻓﻦ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﻨﺎهﻫﺎ ﺎ واﺣﺪﻫﺎی ﺗﺠﺎری ﻣ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﺳﺎﺖ B2B ﺑﻪ ﻮﻧﻪ ای ﻃﺮاﺣ ﻣ ﺷﻮد ﻪ ﺗﻤﺎﻣ ﺷﺮﺘﻬﺎی ﺗﻮﻟﺪی و ﺻﻨﻌﺘ، ﺗﻮزﻊ ﻨﻨﺪﺎن ﻋﻤﺪه، ﺷﺮﺖ ﻫﺎی ﺑﺎزرﺎﻧ، وارداﺗ و ﺻﺎدراﺗ و ﻧﺰ ﺗﻤﺎم ﺷﺮﺖ ﻫﺎ ﻪ ﻣﺎﻞ ﺑﻪ داﺷﺘﻦ ﺗﺒﻠﻐﺎت اﻨﺘﺮﻧﺘ و داﺷﺘﻦ ﻣﺤﻠ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺑﺮای اراﺋﻪ و ﻣﻌﺮﻓ ﺧﺪﻣﺎت و ﻣﺤﺼﻮﻻت ﺧﻮد ﻣﺑﺎﺷﻨﺪ، ﻣ ﺗﻮاﻧﻨﺪ در آن ﻋﻀﻮ ﺷﺪه و در ﻨﺎر ﺪﺮ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺗﺠﺎرت ﻧﻤﺎﻨﺪ. ﺑﺎ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﺳﺎﺖ ﻫﺎیB2B ، ﻣ ﺗﻮان اﻦ واﺣﺪ ﻫﺎی ﺗﺠﺎری ﺎ در واﻗﻊ ﺧﺮﺪاران ﺎﻻ را ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻧﻤﻮد. ﻣـﻌﺮوﻓـﺘﺮﻦ اـﻦ ﺳﺎـﺖ ﻫﺎ، ﺳﺎﺖ ﻋﻠﺑﺎﺑﺎ ﻣ ﺑﺎﺷﺪ. اﻦ ﺳﺎﺖ ﻨ دارای ﻫﺰاران ﺑﺒﻨﺪه در روز ﺑﻮده و ﺑﺴﺎری از ﺷﺮﺖ ﻫﺎ ﺑﺮای اﻧﺠﺎم ﻣﻌﺎﻣﻼت ﺧﻮد ﺑﻪ اﻦ ﺳﺎﺖ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻣ-ﻨﻨﺪ. ﻃﺮاﺣ وب ﺳﺎﺖ B2B اﻣﺎن ﻣﻌﺮﻓ و ارﺗﺒﺎط ﺑﻨﺎه ﻫﺎی ﺗﻮﻟﺪ ﻨﻨﺪه را ﺑﺎ ﻣﺼﺮف ﻨﻨﺪﺎن و ﺧﺮﺪاران در ﺗﻤﺎم دﻧﺎ ﻓﺮاﻫﻢ ﻣ آورد و ﺟﺪا از ﺎرا آن ﺑﺮای ﻣﺆﺳﺴﺎت واﺳﻄﻪ و داﺮﺘﻮری ﻫﺎی ﺗﺠﺎری، ﻣﺗﻮاﻧﺪ وﻇﻔﻪ ﻣﻌﺮﻓ ﺎﻻﻫﺎی ﺗﻮﻟﺪ ﻨﻨﺪه را ﺑﻪ ﻣﺼﺮف ﻨﻨﺪه ﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻋﻬﺪه داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .در ﺟﺪول ذﻞ، ﻟﺴﺖ ﺑﺮﺧ از ﺑﺮﺗﺮﻦ و ﻣﻌﺘﺒﺮﺗﺮﻦ ﺳﺎﺖ B2B آورده ﺷﺪه اﺳﺖ:
صفحه های زرد (YELLOW PAGES )
یلوپیج ها نوعی بانک اطلاعات تماس تولیدکنندگان و محصولات تولیدی هر منطقه و یا کشور می باشند که به صورت طبقه بندی ساماندهی شده اند و اکثر کشور های دنیا حتی بعضی از شهر های بزرگ دنیا نیز دارای یلوپیج اختصاصی هستند. در کشور ما نیز نمونه هایی از آن مانند کتاب اول و یلوپیج ایران تدوین شده است. جهت دسترسی به یلوپیج یک کشور خاص،کافیست عبارت YELLOW PAGE را به همراه نام لاتین در موتور های جستجوگر مانند موارد ذیل جستجو کرد :
تبلیغات دیجیتال Digital advertising
تبلیغات دیجیتال از زمان پیدایش اینترنت (سال 1994) تا اکنون شاهد رشد بسیار زیادی بوده است ، بطوریکه حجم درآمد تبلیغات دیجیتال در سال 2007 به میزان 50 برابر در سال 1996 رسیده است . گفتنیست در خلال سال های 2001-2002 این صنعت شاهد رشد منفی بوده است که البته این روند در سال 2003 تغییر جهت داده و مجددا رشد مثبتی را در پیش گرفته است .
تجارت خارجی
نیز از این قاعده مستثنا نبوده و همگام با رشد تبلیغات دیجیتال تجارت خارجی نیز رشد روز افزونی داشته است این رشد در سال 2017 به رشد 90 درصدی در تجارت های خارجی و
بازاریابی بین الملل
(بازار های جدید خارجی) رسیده و همچنین در تجارت داخلی نیز این عدد به 60 درصد می رسد
مهمترین وجوه این روش عبارت است از :
راه اندازی پایگاه دیجیتال
ارسال نامه الکترونیکی
ایجاد کلوپ مشتریان
درج آگهی تبلیغاتی در آگهی نامه های اینترنتی
ایجاد نمایشگاه الکترونیکی
2) راینتجاری:
برای دستیابی به اطلاعات بیشتر و همچنین کسب آگاهی از کسب و کار در کشورهای مختلف از لحاظ فعالیت های بازرگانی و تجاری، می توان از کمک راین بازرگانی نیز استفاده نمود. قاعدتاً کشورهایی که در آن ها راین بازرگانی در حال فعالیت هستند، با توجه به تسهیلاتی )در ادامه شرح وظایف این افراد آمده است( که این افراد برای بازرگانان فراهم میسازند، برای انجام صادرات بازارهای هدف مناسبی به شمار می آیند.
در حال حاضر در کشورهایی نظیر عمان، ونزوئلا، قزاقستان، جمهوری آذربایجان، هندوستان، عراق، ترکیه، الجزایر، امارات، ارمنستان، افغانستان، مجارستان، پاکستان، چین، ایتالیا و لبنان راین تجاری کشورمان فعال هستند و وظایفی به این شرح دارند:
مطالعه و بررسی بازار کشور محل استقرار از لحاظ جذب کالاها و خدمات قابل صدور ایران و تهیه فهرست کالاهای قابل عرضه به بازار مزبور
اطلاع رسانی به صادرکنندگان کالاها و خدمات ایرانی و واردکنندگان بالقوه کالا و خدمات از ایران ارائه خدمات می درباره اقتصاد و بازرگانی
ایران به متقاضیان مستقر در بازار هدف ارائه اطلاعات درخصوص ویژگی های بازار کشور محل استقرار به تجار و صنعتگران ایرانی و سازمان های اقتصادی ذیربط راهنمایی سرمایه گذاران خارجی که درصدد سرمایه گذاری در ایران هستند و بالعکس.
ارسال مناقصه های ذیربط برای صادرکنندگان یا تولید کنندگان ایرانی در اسرع وقت کمک به معرفی و تبلیغ کالاها و خدمات صادراتی ایران و ارائه نظرات می در این زمینه به صادرکنندگان ایرانی تسهیل مسافرت هیأت های اقتصادی یا بازرگانی عازم ایران یا هیأت های بازرگانی و اقتصادی که از جمهوری اسلامی ایران به کشور محل فعالیت شعبه یا نمایندگی سازمان اعزام می شوند و ارائه نظر می درخصوص ترکیب و ویژگی های آنها کمک به حل و فصل دعاوی تجاری که بین صادرکنندگان ایرانی و طرفهای تجاری آنها در محل فعالیت شعبه یا نمایندگی سازمان به وجود می آید.
همکاری در برپایی نمایشگاه های اختصاصی یا تخصصی ایران در بازار هدف و کمک به مشارکت شرکتهای ایرانی در نمایشگاه های بین المللی در آن بازار کمک به برگزاری اجلاسهای مشترک
همکاری در انعقاد قراردادهای تجاری و تفاهم نامه های مورد نظر بررسی فعالیتهای اقتصادی رقبای تجاری ایران در قلمروی فعالیت شعبه یا
نمایندگی خارجی
و ارائه نتایج آن به سازمان بررسی مشکلات کالاهای صادراتی ایران یا نقاط ضعف و قوت آنها از طریق نظرسنجی های موردی برقراری
ارتباط با تجار خارجی
بین واردکنندگان کالا و صادرکنندگان ایرانی گردآوری اطلاعات فنی و تخصصی درباره کالاهای جدید عرضه شده به بازار هدف که امکان ساخت آنها در ایران موجود است و ارسال این اطلاعات به سازمان کمک به ایجاد شورای مشترک بازرگانان ایرانی، اتاق های مشترک یا ایجاد تشکلهای دیگری که وجود آنها می تواند به بسط مناسبات اقتصادی جمهوری اسلامی ایران با بازار هدف کمک کند.
کسب اطلاعات دقیق در مورد فعالیت رایزن های بازرگانی کشورهای دیگر در حوزه استقرار شعبه یا نمایندگی سازمان ارزیابی نمایشگاه های تخصصی یا بین المللی بر پا شده در کشور مورد نظر با عنایت ویژه به نحوه مشارکت مؤسسات و شرکتهای ایرانی در نمایشگاه های مزبور تهیه گزارشهای تحلیلی - پژوهشی درخصوص موضوعات مورد نظر سازمان گردآوری نمونههایی از کالاهای رقیب درحد امکانات شعبه یا نمایندگی )اقلام کوچک مصرفی( یا کاتالوگ و بروشور کالاهایی که امکان خرید یا تهیه و نگهداری آنها مقدور نیست.
گردآوری اطلاعاتی درخصوص سازمانهای اقتصادی بازرگانی، تشکلهای تجاری، کانال های توزیع کالا، واردکنندگان، عمده فروشان و کلیه موضوعاتی که آگاهی از آنها می تواند به گسترش تجارت خارجی ایران کمک نماید.
تنظیم برنامه فعالیتهای شعبه یا نمایندگی در مقاطع زمانی معین با توجه به اقداماتی که انجام آنها برای توسعه صادرات کالاها و خدمات ایرانی به بازار مورد نظر ضروری به نظر می رسد. انجام سایر فعالیتهایی که سازمان در چارچوب وظایف قانونی خود به شعبه یا نمایندگی محول نماید.
توضیح مختصر: ایمیل در کشورهای پیشرفته جایگاه بسیار مهمی دارد و خیلی از مکاتبات از این طریق صورت میگیرد. بنابراین اگر میخواهید
ارتباط با شرکت های خارجی داشته باشید، بایستی بدانید که چطور یک
ایمیل انگلیسی خوب و رسمی
بنویسید.
سرفصلهای مهم مقاله
استفاده از یک آدرس ایمیل مناسب
استفاده از عنوان کوتاه و دقیق در بخش موضوع (subject)
درود و تهنیت مناسب در اول ایمیل
معرفی خود و موضوع
نامه انگلیسی
متن پیام
خداحافظی
امضا
ویرایش پیغام
کورس آموزشی کامل
نوشتن ایمیل حرفهای
علیرغم اینکه در کشور ما ایران، هنوز ایمیل جایگاه خود را به خوبی در میان مردم و کارهای روزمره پیدا نکرده است؛ اما در کشورهای پیشرفته جایگاه بسیار مهمی دارد و خیلی از
مکاتبات تجاری
از این طریق صورت میگیرد. بنابراین اگر میخواهید ارتباطات قویتری با افراد خارج از کشور داشته باشید، بایستی بدانید که چطور یک ایمیل انگلیسی خوب و رسمی بنویسید. معمولاً دانشجوها برای ارتباط با اساتید خارج از کشور، با این چالش بیشتر درگیر هستند. اما افراد دیگر نیز بسته به حوزهی کاری خود ممکن است نیاز به نوشتن ایمیل انگلیسی پیدا بکنند.
در این نوشته ابتدا به کلیات ایمیل انگلیسی میپردازیم. سپس ویدئوهای یک کورس بسیار خوب در این زمینه برای شما قرار داده میشود.
استفاده از یک آدرس ایمیل مناسب
آدرس ایمیل شما باید به نحوی از اسم واقعی شما تشکیل شده باشد و نه یک نام کاربری و یا اسم مستعار. با توجه به اینکه به احتمال زیاد اغلب آدرسهای ایمیل سرراست قبلاً توسط افراد دیگر استفاده شده است؛ تا حد امکان، با استفاده از نقطه، خط فاصله، یا علائم زیر خط (آندرلاین) سعی بفرمایید که آدرس ایمیلی ثبت کنید که فقط حاوی نام شما، بدون اعداد یا حروف اضافی باشد.
هیچگاه یک آدرس ایمیل غیر حرفه ای بکار نبرید. اگر نامی که به کار می برید، پرت و یا نامناسب باشد، هیچ کس شما را جدی نمیگیرد.
آدرس ایمیل مناسب
استفاده از عنوان کوتاه و دقیق در بخش موضوع (subject)
از توضیح اضافی در این بخش خودداری کنید اما مطمئن شوید که عنوان، محتوای ایمیل تان را به کسی که شما را نمیشناسد، نشان دهد. در صورت امکان از یک کلمه کلیدی استفاده کنید تا به خاطر سپاری ایمیلتان، و یا جستجوی آن در یک صندوق ورودی شلوغ، آسانتر شود. به عنوان مثال، جلسه مربوط به پله برقی آسیب دیده در 12 بهمن» به اندازه کافی خاص است و موضوع ایمیل با هیچ چیز دیگری اشتباه نمی شود. اما آنقدرها هم شامل جزئیات نیست که موجب سردرگمی شود (برنامه ریزی، لیست مهمانها، درخواستهای ناهار، و بررسی اجمالی نشست 12 بهمن).
یادتان باشد همیشه اهل فن ممکن است در روز صدها ایمیل دریافت کنند. هر چه عنوان مشخص تر و جذابتر باشد، احتمال اینکه ایمیل توسط فرد گیرنده واقعاً به دقت خوانده شود بیشتر است.
موضوع مختصر و مفید
درود و تهنیت مناسب در اول ایمیل
خطاب قرار دادن گیرنده با نام او ارجحیت دارد. از عنوان فرد (آقا، خانم، یا دکتر) همراه با نام خانوادگی او استفاده کنید و پس از آن ویرگول یا دونقطه بگذارید. در صورت تمایل، می توانید قبل از عبارت خطابی از کلمه Dear استفاده کنید (اما Hello… نیز قابل قبول است). استفاده از نام خانوادگی رسمی تر است و معمولاً بایستی از آن استفاده کرد، به جز در مواردی که با گیرنده ایمیل صمیمی باشید و او را به اسم خطاب کنید. در صورتی که نام گیرنده را نمیدانید (اما واقعا باید سعی کنید آن را پیدا کنید) از Dear Sir/Madam » یا Dear Sir or Madam» استفاده کنید و بعد از آن دونقطه بگذارید.
سلام و احوالپرسی
معرفی خود و موضوع نامه
در پاراگراف اول خودتان را (در صورت وم) معرفی کنید. همچنین، دلیل نوشتن ایمیل و اینکه آدرس ایمیل او را از کجا پیدا کردید، و یا درخواستی که درباره اش ایمیل میزنید را در این پاراگراف بگنجانید. مثلا:
نام من علی گلمیرزایی است و خواستار گرفتن سمت توسعه دهندهی اندروید ذکر شده در صفحهی همکاری در وبسایت زبانشناس هستم.
My name is Ali Golmirzaei. I'm contacting you to apply for the android developer position listed on zabanshenas.com.
نام من شبنم مهدیزاده است. من در مورد پکیج مگا داستانی که در تاریخ 31 دسامبر سال 2016 دریافت کردم،
مکاتبه انگلیسی
می کنم. من آدرس ایمیل تان را از وب سایت زبانشناس به دست آوردم.
My name is Shabnam Mehdizadeh. I am writing about the fast fluency product I received on December 31, 2016. I obtained your Email address from the zabanshenas website.
متن پیام
متن پیامتان را واضح بنویسید. مطمئن شوید که بدون توضیح اضافی منظور خود را بیان کنید. اگر متن طولانی باشد، خواننده ممکن است فقط نگاهی اجمالی به نکات مهم داشته باشد. سعی کنید متن را به پاراگرافهای موضوعی بشکنید تا آن را منطقی تر و قابل درک تر نمائید.
ایمیل نباید بیش از 5 پاراگراف شود و هر پاراگراف نباید بیش از 5 جمله باشد.
بین هر پاراگراف و پاراگراف بعدی یک خط فاصله بگذارید؛ تورفتگی متن لازم نیست و به هر حال در طول ارسال ایمیل از بین خواهد رفت.
حتما از نوشتار غیررسمی خودداری کنید.
خداحافظی
از شکل صحیح خداحافظی استفاده کنید. این به میزان صمیمیت شما با گیرنده بستگی دارد. برخی از مثالهای آن عبارتند از:
ارادتمند شما، (Yours sincerely)
دوستدار شما، (Yours cordially)
با احترام، (Respecfully)
بهترین، (Best)
دانشجوی شما، (Your student)
خداحافظی
امضا
نام و نام خانوادگی کامل خود را در پایان ایمیل به عنوان امضا بنویسید. اگر یک عنوان شغلی دارید، آن را در خطِ بعد از نام خود و نام شرکت یا وب سایت را در خط بعد از آن بنویسید. اگر عنوان شغلی ندارید، اما وبلاگ یا وب سایتی مربوط به محتوای ایمیل دارید، لینکی به آن در خط پائین نام خود قرار دهید. اگر ایمیل در مورد یک شغل است، تنها یک وب سایت یا وبلاگ مربوط به حرفه قرار دهید و نه سرگرمی یا علایق.
ویرایش پیغام
محتوای پیغام خود را ویرایش کنید. اطمینان یابید هیچ اطلاعات مهمی را از قلم نینداخته باشید (یا حرف تکراری نزده باشید). خواندن ایمیل با صدای بلند و یا درخواست از کسی برای ویرایش آن راه بسیار خوبی است تا نوشته خود را از دیدگاه دیگری ببینید.
املا و دستور زبان پیغام خود را نیز ویرایش کنید. اگر [شرکت یا سازمان] ارائه دهنده ایمیل از قبل گزینه ی املا و دستور زبان را برایتان تدارک ندیده است، ایمیل خود را (با استفاده از copy-paste) به یک برنامه واژه پرداز برده، در صورت وم در آن تجدید نظر کرده و آن را دوباره به ایمیل خود بازگردانید.
این مقاله آموزشی جهت آشنایی دانشجویان آموزش مجازی در رابطه با نوشتن
نامه اداری و رسمی آنگلیسی
گردیده است، امیدوار است کلاس های مجازی، آموزش های از راه دور، مقالات آموزشی، کتاب های معرفی شده و کلیه ی فعالیت های خدماتی ما برای شما عزیزان مفید واقع گردد.
نامه اداری
وقتی برای اداره و یا ارگان یا شخص مهمی نامه می نویسیم که رابطه کاری با او داریم از نامه اداری استفاده می کنیم در چنین مواردی نمی شود از نامه دوستانه استفاده کرد و این کار نوعی توهین به شخص گیرنده محسوب می شود .
نوشتن نامه انگلیسی
چیزی نیست که بتوان به صورت گام به گام آن را آموزش داد بلکه می شود با ذکر نکاتی چند و نشان دادن مثال به نوشتن صحیح آن کمک کرد.همه ما در سال اول متوسطه با نوشتن نامه اداری آشنا شده ایم اما در اینجا با ذکر نکات بیشتری سعی در بهبود نگارش چنین نامه هایی خواهیم داشت.
نکاتی در باب
نامه نگاری انگلیسی
:
نامه اداری باید در یک طرف صفحه نوشته شوند ونباید در حاشیه آن ها چیزی نوشت.
-متن نامه باید با نهایت دقت در صحت مطالب تهیه شود.
-متن نامه باید شایسته فرد گیرنده باشد و پست و مقام شغلی و سازمانی فرد گیرنده باید در نظر گرفته شود.
-در نامه های اداری باید شیوایی سخن و روانی مطلب نیز در نظر گرفته شود و از لغات قدیمی و نامانوس نباید استفاده شود.
-از حشو(به کار بردن واژه هایی که هم معنی هستند)خودداری شود.
-در نامه های اداری به هیچ وجه نباید از کلمات و جملات عامیانه استفاده کرد.
-از نشانه های قراردادی(ویرگول, نقطه و …)باید درست و به جا استفاده کرد.
-در نامه های اداری باید از استفاده کردن جملات توهین آمیز, تهدید آمیز و مشکل آفرین خودداری کرد.
-نامه های اداری ترجیحا باید در کاغذ های بزرگ نوشته شود تا امکان ارجاع و حاشیه نویسی داشته باشد.
-نامه حدالامکان باید تایپ شود یا حد اقل با خط خوانا نوشته شود.
-سلسله مراتب باید رعایت شود, مثلا اگر می خواهیم برای اداره ای نامه بنویسیم اولین نفر باید مدیریت مکان مورد نظر باشد.عدم رعایت سلسله مراتب باعث توهین به پایینی ها می شود.
-اگر مخاطب نامه را نمی شناسیم نامه را باید با یک عنوان کلی بنویسیم. در هر اداره یک سیستم تفکیک نامه وجود دارد که باعث ارسال نامه به مکان مورد نظر می شود.
-اگر نامه به وسیله اینترنت مکاتبه شود: الف) از رنگ های ملایم(مثل آبی) استفاده شود. ب)تایپ همه نامه با فونت بزرگ یک نوع توهین محسوب می شود. ج) ارسال تعداد زیادی ایمیل برای یک مکان کار درستی نیست.
نحوه نوشتن ایمیل
:
-نامه را با نام خدا آغاز می کنیم.
-تاریخ را درج می کنیم.
-موضوع نامه را می نویسیم.
-نام شخص گیرنده را با احترام همراه سمت وی می نویسیم.مثال: جناب آقای جمال زارعی مدیریت محترم سازمان……… یا مدیریت محترم سازمان ………… جناب آقای جمال زارعی
-نامه را با حدود یک سانتی متر از محل طبیعی شروع سطر آغاز می کنیم و بدون طول و
تفسیر های اضافی شروع به طرح مشکل می کنیم.
-انتظاری را که از گیرنده نامه داریم محترمانه ذکر می کنیم و اگر توانستیم راه حل یا پیشنهادی ارائه می دهیم.
-دستور نمی دهیم , نامه باید بیشتر جنبه خواهشی داشته باشد.
-نام و مشخصات خود را در پایین نامه سمت چپ می نویسیم و امضا می کنیم.
این نوع از نامه اداری نامه شخص به اداره بود که در زیر نمونه ای برای آن می آورم.
نمونه:
به نام خدا
موضوع: ثبت نام در مدرسه تاریخ …
ریاست محترم ادره اموزش و پرورش شهرستان … جناب آقای/سرکار خانم……
با احترام، ضمن ارسال فتوکپی حکم انتقال شماره…….روز…اداره…،من به این شهرستان منتقل
شده ام. خواهشمند است دستور فرمایید فرزندم ……را در کلاس…دبیرستان…که به محل ست ما نزدیک است ثبت نام کنند. برای سهولت کار، پرونده و تمام سوابق تحصیلی نامبرده برای اطلاع و هرگونه اقدام توسط فرزندم تقدیم می شود. امیدوارم با دستوری که صادر می کنید ، موجبات دلگرمی و ادامه تحصیل فرزندم را فراهم فرمایید.
نام و نام خانوادگی
امضاء
نامه های اداری که از اداره یا ارگانی به اداره یا ارگانی دیگر فرستاده می شود, فقط در قسمت اولیه با بقیه نامه های اداری تفاوت دارند بدین صورت که اول نامه به جای نوشتن نام فرد دریافت کننده و فرستنده نامه از کلمات(از:فلان اداره _ به:فلان اداره) استفاده می شود .
مثال:
به نام خدا
تاریخ : 7/8/1381
شماره : پ/75034
پیوست : دارد
به : سازمان فنی حرفه ای استان اصفهان
از : شرکت پیشگام وابسته به انرژی اتمی اصفهان
موضوع : آموزش اینترنت
عطف به نامه شماره 441 مورخ 5/6/1381 از آن سازمان محترم درخواست میشود یک نفرمدرس را جهت آموزش اینترنت به این مرکز معرفی نمائید . ضمناً خواهشمند است دستور فرمائید چند نسخه از جزوه آموزشی اینترنت به این شرکت ارسال نمایند.
قبلاً از همکاری شما سپاسگزاری میگردد.
نام و نام خانوادگی
مسئول امور اداری
در این پست جملات ضروری و رایج در مورد نوشتن یک نامه رسمی و غیر رسمی انگلیسی ارائه گردیده است. عباراتی برای شروع یک نامه رسمی، اشاره به تماس های گذشته، درخواست کردن، پیشنهاد کردن، شکایت و اعتراض، عذرخواهی کردن، قیمت ها، ضمیمه اسناد، پایان دادن یک نامه و تمامی نکات لازم ارائه گردیده است.
برای مشاهده این درس به ادامه مطلب مراجعه نمایید.
نامه ها و
مکاتبات انگلیسی
به دو دسته تقسیم می شوند نامه های رسمی یا formal و نامه های غیر رسمی و یا informal. نامه های غیر رسمی همانطور که از نام آن پیداست بیشتر برای مکاتبات دوستانه استفاده می شود و برای نگارش آن نیازی به اصول و قواعد لازم نیست و می توان آن را به هر نحو ممکن نگارش نمود. اما نامه های رسمی که برای
مکاتبات تجاری و اداری
در موضوعات کاری متفاوت نظیر سفارش کالا، استعلام، تشکر، شکایت، دعوت به همکاری و
ارتباط با شرکت های خارجی
. نگارش می شوند، نیاز به قواعد و اصول خاصی دارند. نامه های رسمی معمولا از سه بخش Heading، Letter Body،Ending تشکیل می شوند. که نمونه جملات و عبارت رایج برای هر یک از این موارد در زیر ذکر شده است. لازم به ذکر است ترجمه ارائه شده صرفا جهت آشنایی با معادل آنها در فارسی بوده و برای استفاده در موقعیت های مختلف می باشد اما در حالت کلی نمی توان این عبارت را ترجمه نمود و باید با توجه به شرایط و نوع نامه بهترین جملات را در نظر گرفت.
از سه قسمت مقدمه، پیام و نتیجه تشکیل می شود، در بیشتر نوشته های اداری در آغاز و قبل از مقدمه عبارتی برای ادب و احترام» و در پایان بعد از نتیجه تشکر و سپاسگزاری» اضافه می شود. در ذیل به توضیح هر یک از سه بخش خواهیم پرداخت.
۱- مقدمه در نامه های اداری
مقدمه در فرهنگ های فارسی معادل مطلع یا سرآغاز ، طلیعه ، درآمد و زمینه سازی آمده است و عبارتست از: هرمطلبی که در آغاز و ابتدای نوشته وظیفه جذب و جلب داشته و ذهن خواننده را آماده دریافت پیام اصلی نوشته کند حسن مطلع» یا خوب آغازی از ویژگی های یک نوشته خوب است و علاوه برتازگی ارتباط منطقی با متن و موضوع داشته باشد. هرنوشته ای دارای مقدمه است .
نمی توان به یک باره وارد اصل مطلب شد ، زیرا که باعث حیرانی و آشفتگی ذهن خواننده می شود و در نامه های غیراداری ، شخصی ، مقاله و… هر نویسنده ای به نوعی به جذب مخاطب تلاش می کند ، یکی با شعر یا قطعه ادبی و توصیفی و دیگری با مثل و حکایت و لطیفه. در نامه های اداری برای نوشتن مقدمه محدودیت هایی وجود دارد و نمی توان از شعر و مثل برای جلب و جذب خواننده استفاده کرد.
نمونه متنی مقدمه نامه های اداری
*به استحضار می رساند که با توجه به برگزاری همایش بین المللی زعفران : داروی گیاهی هزاره سوم» از تاریخ ۲۳ لغایت ۲۴ اردیبهشت ماه ۱۳۸۸در دانشگاه علوم پزشکی مشهد.
*احتراما با توجه به رفع نواقص موجود در پرونده و تعهد نامه مدیرعامل شرکت لابراتوار های داروهای گیاهی طبیعت زنده در مورد مکمل supplus msds در راستای سند تفاهم نامه استاندار محترم با معاومن توسعه مدیریت و سرمایه انسانی رئیس محترم جمهور و به منظور ارائه گزارش پیشرفت برنامه های تحول اداری دستگاههای اجرایی استان در تحقق تفاهم نامه مذکور ضروری است ،
۲- پیام یا پیکره اصلی نامه های اداری
به همین سادگی و به همان سادگی گفتار، ساختمان اصلی نوشته شما آماده است، با کمی دستکاری عیوب زبانی رفع می شود، مختصر بنویسید و جملات را بی جهت طولانی نکنید.
نکته:زمانی که یک مدیر از نرم افزار اتوماسیون اداری استفاده می نماید
مکاتبات اداری انگلیسی
برایش بسیار ساده تر و روان تر خواهد بود، به دلیل اینکه نرم افزار اتوماسیون اداری شامل نرم افزار مدیریت
مکاتبات تجاری
و نرم افزار دیگریکه کار بایگانی نامه های اداری را انجام می دهد.
نمونه متنی پیکره اصلی نامه های اداری
*خواهشمند است دستور فرمائید موضوع ۶ به نحو مقتضی به اعضاء محترم هیئت علمی ، دانشجویان…
* توقف فراخوان (recall) در مورد نمونه ای دارای برچسب اصالت…
*گزارش جامع از عملکرد در اجرای برنامه های تحول اداری در سال ۹۱ در قالب فرمت پیوست…
۳-نتیجه یا پایان نوشته در نامه های اداری
نوشته های اداری هریک به گونه ای پایان می یابند ، اما مطالب پایانی اغلب نامه ها تاکید و تشویق و ترغیب به انجام درخواست و یا سرعت بخشیدن به آن است. صراحت دراعلام موضوع مورد درخواست دراین بخش ، مخاطب را به تصمیم گیری صحیح هدایت می کند.
نمونه متنی نتیجه یا پایان نوشته برای نامه های اداری
*خواهشمند است دستورفرمایید اقدام لازم انجام گیرد.
*با توجه به مطالب فوق انتظارمی رود همکاران محترم دراجرای مفاد بخشنامه مذکوردقت لازم را داشته باشند.
*از داوطلبان خواهشمند است مدارک لازم را تا آخروقت اداری ۳۰/۸/۹۵ به دبیرخانه سازمان تسلیم و رسید دریافت نمایند.
نکاتی در باب
نوشتن نامه انگلیسی
:
نامه اداری باید در یک طرف صفحه نوشته شوند ونباید در حاشیه آن ها چیزی نوشت.
متن نامه باید با نهایت دقت در صحت مطالب تهیه شود.
متن نامه باید شایسته فرد گیرنده باشد و پست و مقام شغلی و سازمانی فرد گیرنده باید در نظر گرفته شود.
در
نامه نگاری انگلیسی
باید شیوایی سخن و روانی مطلب نیز در نظر گرفته شود و از لغات قدیمی و نامانوس نباید استفاده شود.
از حشو (به کار بردن واژه هایی که هم معنی هستند) خودداری شود.
در نامه های رسمی به هیچ وجه نباید از کلمات و جملات عامیانه استفاده کرد.
از نشانه های قراردادی (ویرگول, نقطه و …) باید درست و به جا استفاده کرد.
در
مکاتبات خارجی
باید از استفاده کردن جملات توهین آمیز, تهدید آمیز و مشکل آفرین خودداری کرد.
نامه های اداری ترجیحا باید در کاغذ های بزرگ نوشته شود تا امکان ارجاع و حاشیه نویسی داشته باشد.
نامه حدالامکان باید تایپ شود یا حد اقل با خط خوانا نوشته شود.
سلسله مراتب باید رعایت شود, مثلا اگر می خواهیم برای اداره ای نامه بنویسیم اولین نفر باید مدیریت مکان مورد نظر باشد.عدم رعایت سلسله مراتب باعث توهین به پایینی ها می شود.
اگر مخاطب نامه را نمی شناسیم نامه را باید با یک عنوان کلی بنویسیم. در هر اداره یک سیستم تفکیک نامه وجود دارد که باعث ارسال نامه به مکان مورد نظر می شود.
اگر نامه به وسیله اینترنت مکاتبه شود:
الف) از رنگ های ملایم(مثل آبی) استفاده شود
ب)تایپ همه نامه با فونت بزرگ یک نوع توهین محسوب می شود
سر آغاز تاپیکهای مختلفی در این سایت برای نامه نگاری ایجاد شده است ولی هیچکدام از آنها جامع نیست و فقط نامه نگاری با مجموعه خاصی مثل سفارت یا KCC یا به مناسبت خاصی مثل کارنت شدن و موارد مشابه را در بر می گیرد. این بخش را بدین منظور ایجاد می کنیم تا علاوه بر آموزش
نامه نگاری در زبان انگلیسی، مکانی باشد برای تبادل نظر و مشارکت سایر دوستان. دوستان بسیاری هستند که گاهی پیش می آید نیاز به
نامه نگاری خارجی از الگوهای موجود در سایت پیدا می کنند و به علت عدم آشنایی به نامه نگاری انگلیسی و عدم دسترسی به منبع به مشکل برمی خورند. لذا این مکان برای مطرح کردن هرنوع نامه نگاری انگلیسی مناسب است. و دوستانی که تجربه ای در این زمینه دارند می توانند در پیشبرد آموزش و ارائه الگوهای آماده سهیم باشند.
کلیات
نامه انگلیسی که می نویسیم نشان دهنده شخصیت ماست. همانطور که صحبت کردن می تواند تاثیر متفاوتی در شنونده ایجاد کند نوشتن نیز تاثیرهای متفاوتی دارد. یک نامه خوب می تواند یک برداشت خوب از نویسنده آن القا کند و برعکس آن هم صادق است. همه ما از زمان شروع پروسه درخواست ویزا به نامه نگاری انگلیسی نیاز خواهیم داشت. این نیاز پس از مهاجرت پر رنگ تر شده و در روند زندگی حرفه ای ما تاثیر خواهد گذاشت. اگر ما بتوانیم یک نامه خوب برای درخواست شغلی بنویسیم مسلما موقعیت بهتری از آن خواهیم داشت که با یک نامه بد موقعیت شغلی مورد علاقه خود را از دست بدهیم و یا اصلا به دلیل ترس از نامه نگاری بسیاری از موقعیت ها را از دست بدهیم. سبک نامه نگاری در جمله بندی و نگارش در انگلیسی با نامه نگاری فارسی متفاوت است. اما کلیات آنها مشابه است. در این نوشتار و نوشتارهای پس از این فقط به
نامه نگاری انگلیسی و شغلی خواهیم پرداخت.
عمومی - نامه های اداری و شغلی باید دارای ظاهری مرتب و با رعایت قواعد نگارش باشد. - نوشته ها کوتاه و رسا باشد و از نوشتن جمله های طولانی پرهیز شود. - در صورت طولانی بودن جمله به جمله های کوتاه تر شکسته شود. - نامه رسمی یک شاهکار ادبی یا یک نامه هیجان آور نیست. نامه رسمی باید ساده، مرتب و قابل فهم باشد.
ایمیل - برای ارسال
ایمیل انگلیسی از یک ایمیل معتبر استفاده شود. - نام ایمیل بهتر است شامل نام و نام خانوادگی فرستنده باشد و هرگز از ایمیلی که شناسه آن القا کننده مفاهیم نامناسب است استفاده نشود. - ایمیلی که با آن به نامه نگاری شغلی یا اداری می پردازیم جدا از ایمیلهای معمول ما باشد تا در صورت دریافت پاسخ در میان انبوه ایمیلهای رسیده گم نشود و بتوان در صورت وم پاسخ به موقع را ارسال نمود. - از تغییر فونت و رنگ نوشته ها پرهیز شود و کلمات پر رنگ یا زیر خط دار یا رنگی نشود. - از استفاده از امضاهای تبلیغاتی و یا شعر و شعار در امضا و یا در ابتدا یا انتهای ایمیل های شخصی خودداری شود. - از تاکید بیش از حد بر روی موضوعی که حتی برای شما خیلی مهم است؛ خودداری شود. - در صورت طولانی شدن نامه موضوع اصلی را به صورت خلاصه در متن ایمیل و کل متن را به صورت فایل پیوست کنید. - رزومه حتما پیوست شود و متن خلاصه ای در اصل ایمیل نوشته شود.
کلمات - از استفاده از کلمات محاوره ای و نامانوس خودداری شود. - از استفاده از کلمات ادبی و سنگین خودداری شود. - از استفاده از کلمات چاپلوسانه و رنگ و لعاب دار خودداری شود. - از افعال مجهول تا حد ممکن استفاده نشود.
شروع نامه - در صورتی که دریافت کننده نامه را کاملا می شناسید باید علاوه بر نام عنوان او را هم ذکر کنید
Dear Mr. President Obama
- در صورتی که نام او را می دانید اما عنوانش را نمی دانید نام او را در
ایمیل تجاری ذکر کنید. این در صورتی است که شما نامه ای دریافت کرده و وی نام خود را در آنجا ذکر کرده باشد و شما در پاسخ به آن نامه بسیار بهتر است که نام او را بنویسید.
Dear Mr. Smith Dear Mrs. Johnson Dear Miss Brown
- در صورتی که نام و نام خانوادگی فرد را می دانید و جنسیت او را نمی دانید، نام و نام خانوادگی او را بعد از Dear بنویسید:
Dear Ashley Johnson
- در صورتی که نام دریافت کننده را نمی دانید و مطمئن هستید که دریافت کننده آقا می باشد از Dear Sir و در صورتی که مطمئن هستید دریافت کننده خانم می باشد از Dear Madam در
مکاتبات انگلیسی استفاده کنید. - در صورتی که نمی دانید که دریافت کننده خانم یا آقا می باشد از فرم زیر استفاده کنید:
Dear Sir/Madam Dear Sir or Madam
مواردی که در شروع نامه های اداری و شغلی و رسمی نباید استفاده شود. - هرگز از نام کوچک به تنهایی استفاده نکنید. - از Dear Miss, یا Dear Mrs, بدون نام هرگز استفاده نکنید. - از My Dear هرگز استفاده نکنید.
متن انگلیسی گواهی اشتغال بکار جهت ارائه به سفارت کشورهای مختلف
متن انگلیسی گواهی اشتغال بکار زیر را برحسب اطلاعات مورد نیاز تکمیل فرمایید و روی سربرگ رسمی شرکت خود چاپ نموده و به امضاء و مهر شرکت رسانده و به سفارت مورد نظر ارائه دهید.
این گواهی نیازی به ترجمه رسمی نخواهد داشت.
TO: ………Country Name………… EMBASSY, TEHRAN, VISA DEPARTMENT
To whom it may concern
Dear Sir/Madam
This is to certify that ‘Mr. / Mrs. ………NAME………’ , Holder of Passport #……….Passport Number………, has been working in ………Company Name……… as a ………Occupation……… since ……Start Date………. with ………Salary……… IRR monthly income .He / She is authorized to take his / her vacations for … Number of days…. days from …….Start Date… to ……End Date… and return to work after.
Sincerely Yours.
(Company Name & person in Charge) Sign and Seal
جهت اطلاعات بیشتر در مورد سفارتخانه ها روی این لینک
کلیک نمایید.
ضمنا جهت متن فارسی
مکاتبات خارجی نیز می توانید از نمونه زیر استفاده نمایید:
به کنسولگری سفارت …… نام کشور ……. در ایران
با احترام
بدین وسیله گواهی می شود آقای/خانم ………………. نام و نام خانوادگی …………….، دارنده گذرنامه به شماره …………… شماره پاسپورت ………، از تاریخ ……… تاریخ شروع بکار ……………. تاکنون بعنوان ……………… سمت ………………. با حقوق ماهیانه …………… میزان حقوق ………… ریال، در این شرکت مشغول بکار هستند. به ایشان اجازه داده می شود جهت استفاده از مرخصی های خود بمدت ………… تعداد روز ………… از تاریخ ……… تاریخ شروع مسافرت ……… لغایت …………….تاریخ اتمام مسافرت …………. به مسافرت رفته و بعد از تاریخ مذکور به سرکار خویش باز گردند.
با تشکر
نام مدیر و تاریخ
مهر و امضاء
منظور از سربرگ رسمی شرکت ها، برگه چاپ شده ایست که محتوی نام شرکت و آدرس و شماره تلفن تماس آن باشد. بدیهی است سربرگ چاپ شده توسط پرینتر قابل قبول نخواهد بود. زبان سربرگ زیاد مهم نیست اما برای متن انگلیسی
گواهی اشتغال به کار به سفارت ، اگر
نامه انگلیسی باشد بهتر است.
اگر نامه اشتغال بکارتان را انگلیسی تنظیم کنید احتیاجی به ترجمه ندارد، اگر سربرگ شرکتا انگلیسی باشد هم بهتر است اگر نه هم مشکلی نیست
مکاتبات انگلیسی باید شامل نام، شماره پاسپورت، سمت ، حقوق ماهانه و تاریخ استخدام باشد و می بایست ترجمه شود ( اینکه مهر وزارت امور خارجه میخواهد یا خیر بسته به سفارت ها متفاوت است)
،ادرس و شماره تلفن و وبسایت موسسه یا شرکت مربوطه باید انتهای نامه نوشته شود یعنی بعد از نام و امضای و مهر مدیرعامل یا قیل از آن ممنون میشم راهنمایی کنید
سلام این درسته که میگن به شینگن اولی ها ویزا نمی دهند؟ بنده مقالم قبول شده و دعوتنامه جهت ارائه مقاله در کنفرانس دارم. دانشجوی کارشناسی ارشد یکی از دانشگاه های مطرح تهران هستم و 6 سال هم سابقه بیمه دارم. (
گواهی اشتغال به تحصیل از دانشگاه و گواهی اشتغال به کار از محل کار دارم) سند ملکی به اسمم هست. منتهی 24 ساله و مجردم و سابقه سفر خارجی نداشتم. به نظرتون شانسی برای ویزا دارم از ایتالیا؟
رئیس اتاق بازرگانی ایران گفت: ساختمان ۱۱ طبقه اتاق بازرگانی را در شهر دمشق خریداری کردیم و قرار است در استانهای مختلف تقسیم شود.
به گزارش ایسنا، غلامحسین شافعی امروز (پنجشنبه) در جلسه شورای گفتوگوی دولت و بخش خصوصی خراسان رضوی در اتاق بازرگانی، اظهار کرد: طبق آخرین ارزیابی وزارت کشور از عملکرد شورای گفتوگوی کشور، استان خراسان در رده اول قرار گرفته که این موضوع رسالت سنگینتری را بر دوش ما خواهد گذاشت.
وی خطاب به استاندار خراسان رضوی گفت: شاید بیش از شش ماه است که مدت حضور نمایندگان بخش خصوصی و تعاونی در شورا پایان یافته و انشاءالله در جلسه آینده اعضای جدید معرفی خواهند شد و رزومه آنان در خدمت شما قرار خواهد گرفت. اعضای جدید سال آینده کار خود را آغاز خواهند کرد.
رئیس اتاق بازرگانی ایران با بیان اینکه سفر رئیسجمهور به عراق بسیار بیبدیل بود، عنوان کرد:
مذاکرات خارجی
و توافقهایی در آنجا صورت گرفته که انعکاس بینالمللی بالایی داشته است، همچنین به واسطه تفاهمنامهای که در آنجا به امضا رسید، به زودی برای
تجار و بازرگانان خارجی
مشکل ویزا نخواهیم داشت. موضوع قرارداد طرحهای ترجیحی که منتهی به تجارت آزاد میشود نیز در عراق به انجام رسید و تأسیس شهرکهای صنعتی مشترک در
مناطق نفتی بین المللی عراق
نیز انجام شد.
شافعی بیان کرد: در سفر قبلی به سوریه نیز کارهای قابل توجهی انجام شد و باید به بخش خصوصی اطلاع دهم که اتاق بازرگانی، ساختمانی ۱۱ طبقه در شهر دمشق را خریداری کرده و قرار است در استانهای مختلف تقسیم شود. ما از استان خراسان انتظار داریم که بخش خصوصی و تعاونی در این زمینه پیشرو باشد، جزو اولین نفراتی باشند که یک طبقه را برای تجارت خراسان با کشورهای دیگر در دست بگیرند و فعالیت خود را آغاز کنند و ما نیز اطلاعات کافی را در اختیار آنها قرار خواهیم داد.
وی خاطرنشان کرد: انتخابات اتاق به انجام رسید و میزان مشارکتکنندگان در استان خراسان نسبت به سال قبل ۳۰ درصد افزایش داشته که این نشاندهنده این موضوع است که در
شرکت های نفتی خارجی عراق امید به آینده وجود دارد. بار سنگینی بر دوش منتخبین این دوره قرار گرفته و باید پاسخ مناسب را به این شور و اشتیاق بدهند، همچنین برای تمام کسانی که آماده فعالیت در اتاق بازرگانی بودند، راه باز است و از کمک آنان استقبال خواهیم کرد.
رئیس اتاق ایران افزود: اینکه قوه قضائیه به این نتیجه رسیده که ۷۰ درصد مشکلات و پروندههای قوهقضاییه به مشکلات اقتصادی بازمیگردد و توسعه اقتصادی توسعه همه جانبه کشور را در بر دارد،
ارتباط با تجار خارجی برای ما فرصتی طلایی است. همچنین باید از این اندیشه، فضا و شرایطی که در خراسان ایجاد شده، استفاده کنیم.
وی خطاب به دادستان گفت: بیشتر مدیران آگاه هستند که در شرایط غیرعادی باید تصمیمات غیر عادی گرفته شود اما از سویی به خاطر فضاهایی که در بعضی موارد در
ارتباطات خارجی وجود دارد، قدرت جسارت تصمیمگیری متقابل از مدیران گرفته میشود که با دیدگاه شما میتوان از این موانع عبور کرد.
وزیر نفت که ازهمان ابتدای کار دولت جدید بارها بر ضرورت ایجاد شرکتهای اکتشاف و تولید (شرکتهای E&P ایرانی) تاکید و از خلا فعالیت این شرکتها در صنعت نفت کشور یاد میکرد، همچنان بر تقویت این شرکتها تاکید دارد و چندی پیش اعلام کرد شکلگیری این شرکتها از تهای ابلاغی مقام معظم رهبری نیز بوده است و ایشان حمایت کردند که این شرکتها بدون مالکیت در مخزن، در بهرهبرداری حضور داشته باشند.
به گزارش ایسنا، پنجم آذرماه سال گذشته، شیوهنامه تعیین صلاحیت شرکتهای اکتشاف، توسعه و تولید از میدانهای نفت و گاز کشور از سوی بیژن زنگنه، وزیر نفت ابلاغ و در آن تصریح شد در شرایط عمومی، ساختار و الگوی قراردادهای جدید بالادستی نفت، پیشبینی شده است که افزون بر استفاده حداکثری از ظرفیتهای سازندگان داخلی برای تامین تجهیزات و کالاهای مورد نیاز پروژهها و نیز بهرهگیری از ظرفیتهای پیمانکاران داخلی برای اجرای
پروژههای نفتی عراق
و انجام عملیاتی مانند حفاری و تکمیل چاهها در دریا و خشکی، از اهرم و امکان امضا و اجرای این نوع از قراردادها برای تاسیس و تقویت ظرفیتهای مدیریتی و فناوری کشور برای اجرای پروژه های بزرگ نفتی در حوزه اکتشاف و تولید حداکثر بهره ممکن گرفته شود؛ از این رو تاسیس شرکتهای E&P در بندهای متعدد شرایط و الگوی جدید
قراردادهای نفتی عراق
مورد توجه و اهتمام قرار گرفته است.
در نهایت قرار شد این شرکتها در قالب سه سطح مدل ارزیابی شوند که مدل اولیه، مدل غربالگری، مدل دوم، مدل پیش ارزیابی و مدل سوم، مدل ارزیابی است که بر اساس آن، صلاحیت و توانمندی شرکتهای داوطلب در کارگروههای ویژه ای که تعیین شده است، بررسی شده و فهرست نهایی به شرکتهای خارجی معرفی شود.
اعلام اسامی شرکتهای اکتشاف و تولید توسط وزارت نفت
فراخوان شناسایی و ارزیابی شرکتهای ایرانی متقاضی فعالیت در حوزه اکتشاف و تولید ٢٨ اردیبهشت ماه امسال اعلام شد و در اواسط تیرماه وزارت نفت پس از ارزیابی شرکتهای متقاضی برای فعالیت در قالب شرکتهای اکتشاف و تولید (E&P)، هشت شرکت را به عنوان شرکتهای ایرانی صاحب صلاحیت در این حوزه تعیین و معرفی کرد.
پتروپارس، مهندسی و ساختمان صنایع نفت (OIEC)، انرژی دانا، توسعه پتروایران، گروه مپنا (شرکت نفت و گاز مپنا)، قرارگاه سازندگی خاتم الانبیا، سازمان گسترش و نوسازی صنایع ایران (شرکت مدیریت طرحهای صنعتی ایران) و ستاد اجرایی فرمان امام (ره) (شرکت توسعه نفت و گاز پرشیا)، شرکتهایی بودند که به گفته محمدرضا مقدم، معاون وزیر نفت در امور پژوهش و فناوری و سرپرست معاونت امور مهندسی وزارت نفترتوانستند از بین ۳۷ شرکت حدنصابهای لازم را در ارزیابیهای صورت گرفته کسب کنند.
مقدم مجددا در اواخر هفته گذشته ضمن معرفی سه شرکت دیگر به نام های سرمایه گذاری غدیر، شرکت گسترش انرژی پاسارگاد و شرکت پتروگوهر فراساحل کیش اظهار کرد در ماده چهار مدل جدید قراردادی صنعت نفت ایران بر انتقال و ارتقای فناوری در حوزه عملیات بالادستی نفت و اجرای طرحهای بزرگ و توانمندسازی شرکتهای ایرانی برای اجرای پروژه های بزرگ داخلی و نیز حضور در بازارهای منطقه ای و بین المللی تاکید شده است که به این منظور، در هر قرارداد بر براساس شرایط، شرکتهای صاحب صلاحیت ایرانی با تایید کارفرما، به عنوان شریک شرکت یا شرکتهای معتبر نفتی خارجی حضور دارند و با حضور در فرآیند اجرای قرارداد، امکان انتقال و توسعه دانش فنی و مهارتهای مدیریتی و مهندسی مخزن به آنها میسر می شود.
غولهای آینده نفتی ایران کدامند؟
بررسی سوابق اجرایی شرکتهای ایرانی تأیید صلاحیت شده به عنوان شرکت های E & P نشان می دهد که این شرکتها در سه فاکتور تأمین مالی، مطالعات پایه و تکمیلی، و همچنین مدیریت کلان پروژه تجاربی دارند که اکثر قریب به اتفاق این تجارب با موفقیت به انجام رسیده است.
پتروپارس
شرکت پتروپارس یکی از شرکت های اکتشاف و تولید بود که صلاحیت آن توسط وزارت نفت تایید شد. این شرکت همزمان با توسعه اولین فاز پارس جنوبی و با هدف ارتقا و بهرهگیری از توان و تجربه پیمانکاران داخلی و انتقال دانش مدیریت پروژه و فناوری روز دنیا به داخل کشور، در تاریخ ۷ بهمن ۱۳۷۶ تاسیس شد و در حال حاضر ۱۰۰% سهام این شرکت متعلق به شرکت نیکو(NICO) از شرکتهای وابسته به شرکت ملی نفت ایران (NIOC) است.
شرکت مهندسی و ساختمان صنایع نفت
مهندسی و ساختمان صنایع نفت (OIEC)شرکت دیگری است که برای اکتشاف و تولید مورد تایید وزارت نفت قرار گرفت. شرکت ملی مهندسی و ساختمان نفت ایران، عهده دار اجرای کلیه طرح های زیر بنایی در بخش پایین دستی صنعت نفت اعم از پالایشی، ذخیره سازی و انتقال و توزیع نفت خام و فرآورده های نفتی در سراسرکشور است.فعالیت این شرکت از سال های گذشته، با طراحی و احداث انبارهای نفت و جایگاه های فروش مواد نفتی آغاز شد و با ایجاد پالایشگاه اول تهران و خطوط لوله سراسری نفت و گاز در طول سال های دهه ۱۳۴۰ با عنوان مدیریت طرحهای مخصوصدرشرکت ملی نفت ایران تداوم یافت.
شرکت انرژی دانا
شرکت انرژی دانا که یک شرکت سرمایهگذاری خصوصی، در بخش بالادستی نفت و گاز است، که در سال ۱۳۷۸ تأسیس شده و در زمینه اکتشاف، توسعه و استخراج نفت خام و گاز طبیعی فعالیت میکند.انرژی دانا که از شرکت های مورد تایید وزارت نفت برای اکتشاف و تولید است در سالهای گذشته، با به کارگیری تجهیزات روز دنیا، به جمع اپراتورهای حفاری فراساحلی به ایران وارد شده است.
شرکت توسعه پتروایران
شرکت توسعه پتروایران، شرکت دیگری است که توسط
وزارت نفت
برای اکتشاف و تولید مورد تایید قرار گرفت. این شرکت، شرکت خدمات نفت و گاز ایرانی است، که در زمینه اکتشاف و توسعه میادین نفت و گاز، ارائه خدمات سرچاهی و حفاری، تأمین کالا و احداث خطوط لوله انتقال نفت و گاز در مناطق خشکی و دریایی، فعالیت میکند. پتروایران، یک شرکت تابعه از شرکت نیکو است که از شرکتهای فرعی شرکت ملی نفت ایران بهشمار میآید.
شرکت نفت و گاز مپنا
از دیگر شرکت های دارای صلاحیت در زمینه اکتشاف و تولید شرکت نفت و گاز مپنا است که از سال ۱۳۸۶ فعالیتهای رسمی خود را آغاز کرد. گروه مپنا که یک مجموعۀ دانشبنیان محسوب میشود. در دو دهۀ گذشته و به تناسبِ توسعۀ کسبوکارهای جدید، گروه مپنا از پنج بخش اصلی و ۴۱ شرکت زیرمجموعه برخوردار شده است. به موازات توسعۀ شرکتهای فعال در صنعت برق و نیرو، یا صنعت حمل و نقل ریلی، هماکنون تعدادی از شرکتهای زیرمجموعۀ گروه مپنا به صورت تخصصی در حوزۀ نفت و گاز فعالیت دارند .
مشارکت در توسعه فاز ۱۳ میدان گازی پارس جنوبی، توسعه فاز ۱۴ میدان گازی پارس جنوبی، توسعه پالایشگاه اصفهان، توسعه فاز ۱۵ و ۱۶ میدان گازی پارس جنوبی، توسعه پالایشگاه فاز ۱۹ پارس جنوبی،
شرکت های نفتی بین المللی عراق
تامین و ساخت توربوکمپرسورهای فازهای ۲۲-۲۴ پارس جنوبی، تأمین ۱۰۰ واحد توربوکمپرسور برای خطوط انتقال گاز سراسری و حفاری مناطق نفتخیز جنوب – تامین دو دستگاه دکل حفاری نوع HP ۲۰۰۰ جهت عملیات حفاری در میادین نفتی از سوابق اجرایی گروه مپنا در حوزه نفت و گاز است.
قرارگاه سازندگی خاتم الانبیا
قرارگاه سازندگی خاتم الانبیا که در سال ۱۳۶۸ توسط سپاه ، بر مبنای اصل ۱۴۷ قانون اساسی و در راستای اوامر رهبر معظم انقلاب تاسیس شد نیز جزو شرکت های مورد تایید وزارت نفت برای اکتشاف و تولید است.
مشارکت در پروژه های احداث ایستگاه جدید تزریق گاز گچساران، طراحی نهایی عملیات برداشت داده های لرزه نگاری سه بعدی میدان نفتی بند کرخه، اجرای عملیات لرزه نگاری در منطقه میدان نفتی آزادگان شمال، انجام عملیات لرزه نگاری سه بعدی تیماب - چنگوله، پروژه پالایشگاهی فاز های ۱۵ و ۱۶ پارس جنوبی (عسلویه)، احداث تاسیسات آبگیر مجتمع پتروشیمی کاویان، احداث تاسیسات آبگیر مجتمع اوره و آمونیاک پتروشیمی پردیس، تلمبه خانه شهید چمران اهواز، تلمبه خانه های جدید نفت خام ری – تبریز و ساخت و نصب مجتمع الفین پنجم عسلویه بخشی از سوابق اجرایی قرارگاه سازندگی خاتم الانبیا (ص) است.
شرکت مدیریت طرحهای صنعتی ایران
سازمان گسترش و نوسازی صنایع ایران (شرکت مدیریت طرحهای صنعتی ایران) شرکت دیگر تایید شده برای اکتشاف و تولید است که در سال ۱۳۵۱ تحت عنوان "شرکت خانهسازی تبریز" با هدف احداث بناهای مسی تاسیس شد. در سال ۱۳۶۶ بر اساس تصمیمات اتخاد شده توسط صاحبان سهام زمینه های فعالیت های شرکت از محدوده فعالیتهای ساختمانی فراتر رفته و به شرکت IPMI به عنوان پیمانکارعمومی(GC) تحت پوشش سازمان گسترش و نوسازی صنایع ایران (IDRO) که صددرصد سهام شرکت به آن تعلق دارد، تغییر نام یافت.در حال حاضر فعالیت اصلی شرکت در زمینههای انرژی نظیر نفت، گاز، پتروشیمی و پروژههای نیروگاهی است.
شرکت توسعه نفت و گاز پرشیا
ستاد اجرایی فرمان امام (ره) (شرکت توسعه نفت و گاز پرشیا)، که در ۳۱ مرداد ۱۳۸۴ به شماره ۲۵۲۹۲۵ در اداره کل ثبت شرکتها و موسسات غیرتجاری استان تهران با شخصیت حقوقی سهامی خاص به ثبت رسیده از شرکت دیگر دارای صلاحیت اکتشاف و تولید است که توسط وزارت نفت معرفی شد. در ۲۹ تیرماه ۱۳۸۹ مالکیت ۱۰۰ درصد سهام شرکت، به هلدینگ گروه توسعه انرژی تدبیر از زیرمجموعه های گروه اقتصادی تدبیر منتقل شد .این شرکت با هدف انجام فعالیت های پایین دستی و بالادستی نفت و گاز از قبیل اکتشاف، حفاری، ذخیره سازی گاز، توسعه
میادین نفتی عراق
بصورت EPC، ایجاد پیمانکاری پالایشگاه و صنایع نفت و گاز و پتروشیمی تاسیس شد.
شرکت سرمایه گذاری غدیر
شرکت دیگر دارای صلاحیت تولید و اکتشاف، شرکت سرمایه گذاری غدیر است که در سال ۱۳۷۰ با نام اولیه شرکت سرمایه گذاری بانک صادرات(سهامی خاص) و با مالکیت بانک صادرات ایران با سرمایه اولیه ۱۰ میلیارد ریال تاسیس شد. این شرکت در سال ۱۳۷۴ به سهامی عام تبدیل شده و در همان سال در بورس اوراق بهادار پذیرفته شد. پس از انتقال سهام ۱۲۴ شرکت ازبانک صادرات ایران به این شرکت در سال ۱۳۷۵ به منظور اصلاح ساختار مالی، نام شرکت به سرمایه گذاری غدیر تغییر یافت. با انتقال مالکیت شرکت سرمایه گذاری غدیر از بانک صادرات ایران به سازمان تامین اجتماعی نیروهای مسلح در سال ۱۳۸۷، رشد سودآوری و ارزش داراییهای شرکت شتاب گرفت بطوریکه در حال حاضر این شرکت با سرمایه ای معادل ۴۶، ۰۸۰ میلیارد ریال به بزرگترین شرکت سرمایه گذاری چند رشته ای بورس تبدیل شده است. زمینه های سرمایه گذاری شرکت هم اکنون صنعت های نفت، گاز و پتروشیمی، برق و انرژی، صنایع معدنی، حمل و نقل، سیمان، ساختمان، تجاری و مالی و همچنین فناوری اطلاعات و ارتباطات در قالب ۷ هلدینگ است.
شرکت گسترش انرژی پاسارگاد
شرکت گسترش انرژی پاسارگاد PEDC با هدف کلی شرکت در بازارهای داخلی و بین المللی انرژی و به ویژه به منظور توسعه بخش انرژی ایران در آوریل سال ۲۰۰۸ تشکیل شد و به ثبت رسید. هسته اصلی کسبوکار این شرکت که یک شرکت دارای صلاحیت برای تولید و اکتشاف تشخیص داده شده، پالایش هیدروکربن، تولید برق و انرژی های تجدیدپذیر بوده که در ضمن آنها بنیان تلاشهای PEDC دستیابی به توسعه پایدار با تأکید بر ملاحظات زیست محیطی است.
شرکت پتروگوهرفراساحل کیش
شرکت پتروگوهر فراساحل کیش که با هدف برآورده کردن بخشی از نیازهای صنایع بالادستی نفت و گاز کشور و ارتقای سطح دانش مدیریتی و فناوری در حوزه حفاری دریا، دکلداری و مهندسی با بهره گیری از نیروهای متخصص و متعهد، فعالیت خود را در این عرصه با حفاری ۷۶ حلقه چاه توصیفی و توسعهای برای فازهای ۱۳ و ۲۲-۲۳-۲۴ در میدان مشترک گازی پارس جنوبی آغاز کرد شرکت دیگر دارای صلاحیت اکتشاف و تولید است. در حال حاضرشرکت پتروگوهر با مالکیت سوپر ریگهای SeaBoss و Paradise۴۰۰ و دکل Sina۱ واز طرفی دارا بودن ۳ دکل استیجاری و سایر امکانات لجستیکی اعم از دریایی و هوایی، پایگاههای عملیاتی و ستادی مستقر در تهران، جزیره کیش و عسلویه و از شرکتهای حفاری در
مجموعه نفت
و گاز کشور در زمینه ارائه خدمات حفاری دریایی به شمار میرود. استراتژی آینده شرکت مبتنی بر توسعه امکانات سختافزاری اعم از اضافه نمودن ۳ دکل دیگر و توسعه خدمات شناوری و هوایی و همچنین بهبود مستمر فعالیتهای خود در بخشهای ستادی و عملیاتی در راستای ورود به
بازارهای بین المللی نفتی
علاوه بر تأمین نیازهای داخلی در حوزههای حفاری، دکلداری و مهندسی است.
دقت کنید که آن ها غیر مستقیم صحبت کرده، یعنی به طور مستقیم به شما "نه" نمی گویند- دنبال برقراری ارتباط بلند مدت هستند ومعاشرتی اند- در
معامله با خارجی هامسلط زبان چینی کاملا انعطاف پذیرهستند- مردمانی بسیار صبوراند و مذاکرات با سرعت پایینی انجام می دهند و به سود بلند مدت هستند- برای افراد با مسن یا ارشد احترام فوق العاده ای قائلند- فرهنگ تخفیف دادن وگرفتن در آن ها وجود دارد.- سریع برحسب منافع شان یک گروه میشوند.- سریع سخن های مبادله شده را به دیگران پراکنده می کنند
چینی ها و فن مذاکره با آنها
آداب مذاکره با چینی ها
روال منطقی وارد شدن به بحث های
بازاریابی بین الملل
برای همه ی ما روشن است. اما به نظرم موضوعات رفتاری و فرهنگی برای ما جذابیت بیشتری دارد، به همین دلیل من بدون مقدمه های معمول وارد بحث می شوم. در این یادداشت به طور خلاصه به مهم ترین رفتارها و آداب مذاکره با
بازرگانان خارجی
چین اشاره می کنیم.مردمان این کشور، با توجه به کاهش هزینه توانسته اند بازار هدفی در سطح بین المللی به دست بیاورند و نام کشور خود را در دنیا جا بیندازند. علی رغم تصورات منفی ای که درباره ی کالاهای چینی در بین برخی از ما ایرانی ها وجود دارد، این کشور قادر به تولید محصولات مختلف با سطوح کیفیتی متفاوت می باشد و نقش مهمی در اقتصاد دنیا دارد.در ادامه چند ویژگی رفتار چینی ها بیان شده است:
دقت کنید که آن ها غیر مستقیم صحبت می کنند، یعنی مثلا به طور مستقیم به شما "نه" نمی گویند.
دنبال برقراری ارتباط و دوستی بلند مدت هستند ومعاشرتی و خوش مشرب اند
مردمانی بسیار صبورند و
مذاکرات تجاری خارجی
را با سرعت پایینی انجام می دهند.
برای افراد با سن بالا یا افراد ارشدتر احترام فوق العاده ای قائلند.
به سود بلند مدت فکر می کنند و دنبال نتایج سریع نیستند.
فرهنگ تخفیف دادن و تخفیف گرفتن در آن ها وجود دارد.
سریع برحسب منافع شان یک گروه میشوند.
بسیار سریع حرف و سخن ها مبادله شده را به دیگر چینی ها می گویندو همچنین بسیار کینه ای هستند
در معامله با خارجی ها مسلط به زبان چینی کاملا انعطاف پذیر هستند و امتیازات بیشتری به مشتری می دهند
نکاتی در باب شروع
تجارت خارجی
برای شروع تجارت باید بتوانند به شرکت شما اعتماد کنند و بهتر است ابتدا از طریق واسطه چینی یا افراد مستقر در چین استفاده نمایید
فرد مذاکره کننده هم براشون خیلی خیلی مهمه، اگر فرد مذاکره کننده تغییر کنه در ادامه ی
ارتباط با شرکت خارجی
تجدید نظر می کنند.
برای اینکه بتونید اعتماد آن ها را جلب کنید، قبل از مذاکره، حتما رزومه خود را برای شرکت واسطه بفرستید تا چینی ها از طریق آن ها سوالات خود را بپرسند. برای آن ها خوشنامی و اعتبار شما بسیار اهمیت دارد.
برای آن ها اینکه شما کاملا مؤدب باشید و به دیگران احترام بگذارید و به آن ها کمک کنید بسیار اهمیت دارد.
به آداب و رسوم و فرهنگ خود احترام می گذارند، پس بهتره شما هم به این موضوع بی توجه نباشید.
نگران طولانی شدن فرایند نباشید، چون هم رسمیت در روابط بازرگانی آن ها بالاست و هم بوروکراسی زیاداست.
چینی ها ملاقات ها را بسیار رسمی برگزار می کنند، و ملاقات رودررو را به تلفنی و
مکاتبه بازرگانی
ترجیح می دهند.
در مورد قرار ملاقات با طرف چینی سعی شود تارخ جلسات بین آوریل تا ژوئن و سپتامبر تا اکتبر رزرو گردد.
پیش از جلسه دستور جلسه ای برای شرکت چینی ارسال نمایید، تا آن ها بتوانند با افراد مجرب فنی مطابق با نیاز شما در جلسه حاضر شوند.
، مثل امریکایی ها مستقیما وارد موضوع نمی شوند، کمی از آب و هوا و سفر و . می پرسند.
در اولین جلسه کارت ویزیت ها ردوبدل می شود. دقت کنید براشون مهمه که با دو دست کارت را بدهید یا از آن ها بگیرید.
در تیم آن ها فرد بلند مرتبه مشخص است، در جلسه هم افراد بلند مرتبه در مقابل افراد بلند مرتبه می نشینند و تنها باآنها مذاکره می کنند.
وقت شناس هستند، پس سر وقت یا زودتر در جلسه حاضر شوید. دیر حاضر شدن در جلسه را بی احترامی تلقی می کنند.
توصیه شده که بهتره مترجم همراه خود ببرید، به خصوص به هنگام مطرح شدن مباحث حقوقی و فنی. چینی ها در مذاکرات بسیار زیرک هستند.
برخلاف بسیاری از کشورها در چین هدیه دادن در روابط تجاری (رشوه) هیچ ذهنیت منفی ایجاد نمی کند. برای هدیه دادن هم گل، ساعت و . را انتخاب نکنید، چون این ها را مرتبط با مرگ می دانند. همچنین هدایا را در کاغذهای سیاه، سفید و یا آبی نپیچید.
**جمع بندی مباحث **
۱.مذاکرهکنندگان چینی به زمان و وقت شناسی و چارچوبهای زمانی مذاکرات حساسیتی ندارند. آنها دیر آمدن را بی نزاکتی نمی دانند. آنها محدوده های زمانی و ضرب الاجل ها را جدی نمی گیرند. همانطور که توضیح خواهیم داد چینی ها نیز مردمی رابطه نگر هستند و از این رو زمان زیادی را صرف آشنایی و ایجاد رابطه شخصی با طرف های مذاکره ای خود می کنند. از نظر چینی ها زمان مقوله ای ثابت و محدود نیست بلکه شناور است. لذا برای آنها اهمیتی ندارد که مذاکرات چقدر طول می کشد. این عدم حساسیت به زمان به حدی است که کارخانه ولکس واگن بعد از ۹ سال مذاکره موفق به افتتاح یک کارخانه خودروسازی در چین گردید.
۲.مهمترین ویژگی سبک مذاکره ای چینی ها همانند ژاپنی ها رابطه نگری آنهاست. از نظر چینی ها هدف مذاکره رابطه است و قرار داد مساله ای جنبی محسوب می گردد. مذاکره کنندگان چینی معتقدند که با برقراری روابط دوستی با طرف مقابل وی به نوعی اسیر دام دوستی می شود و لذا کنترل آنها بر فرایند مذاکره راحت تر می شود. از نظر چینی ها نیز امضای قرارداد پایان کار نیست و شروع یک رابطه دوستی بلند مدت است رابطه ای که بر مبنای آن می توان هر قسمت از قرارداد را تغییر داد و یا به آن عمل نکرد. چینی ها اعتقاد راسخی به داشتن آدم کانال و افراد ذی نفوذ در جاهای مختلف دارند و معتقدند که چنین شبکه ای می تواند کارها را تسهیل نماید.
۳.مذاکره کنندگان چینی در برخورد شخصی رسمی هستند. در مذاکرات مایلند به صورت رسمی معرفی شوند و هنگام معرفی شدن می ایستند. آنها نام فامیل افراد را برای مخاطب قراردادن آنها استفاده می کنند و دوست ندارند نام کوچک آنها بر زبان رانده شود. به طور کلی چینی ها بسیار سلسله مراتبی هستند و این امر ریشه در تعالیم کنفسیوس دارد. کنفسیوس روایط سلسله مراتبی را به صورت روابط پدر و فرزند/ زن و شوهر/ پیر و جوان/ و حاکم و رعیت تعریف نموده است. از این رو جنسیت سن و پست و مقام جایگاه اجتماعی افراد را تعیین می کند. آنها چندان به مزاح در مذاکره اعتقاد ندارند و در طرز نشستن پای میز مذاکره و لباس نیز رسمی هستند.
۴.چینی ها در مجموع افرادی درون گرا هستند آنها در
ارتباطات خارجی
به زبان کلامی غیر مستقیم دو پهلو و بسیار محافظه کارانه اعتقاد دارند. باز هم مطابق تعالیم کنفسیوس مساله آبرو حیثیت و تواضع و ملاحظه دیگران باعث شده است که مذاکره کنندگان چینی افرادی صریح اللهجه نباشند و مدام در لفافه و تلویحی حرف های خود را بزنند. آنها نیز مانند همتایان ژاپنی خود نمی توانند به کسی "نه" بگویند و دوست هم ندارند از کسی "نه" بشنوند. در این راه به حدی پیش می روند که در بیان در خواست مستقیم مشکل دارند زیرا معتقدند اگر در خواستشان رد شود ضایع می شوند و حیثیتشان خدشه دار می شود. از این رو در درخواست ها نیز زبان غیر مستقیم به کار می رود و حاصل این می شود که مخاطبان چینی ها در فهم منظور چینی ها با کلی مشکل روبرو هستند. آنها تماس چشمی طولانی یا خیره شدن را ناشی از بی ادبی می دانند. عدم نگاه به آنها نیز گستاخی و بی علاقگی تفسیر می شود. آنها به رعایت فاصله بدنی اعتقاد دارند و از تماس بدنی با مخاطبان خود ناراحت می شوند لذا غیر از دست دادن نباید هیچ گونه تماس بدنی مانند دست به شانه زدن و دست دور گردن یا کمر انداختن با چینی ها برقرار نمود.مذاکره کنندگان چینی زبان بدنی را بسیار ملایم صورت می دهند و سر جای خود نیز بی حرکت می نشینند. آنها زیاد سر تکان می دهند اما این سر تکان دادن علامت تایید حرف مخاطب نیست آنها بدین وسیله تنها می گویند که دارند گوش می دهند. ابرو بالا انداختن در چین به معنی عدم موافقت است. آنها همچنین ملایم دست می دهند. تن صدای چینی ها پایین و ملایم است و دوست ندارند با صدای بلند با آنها حرف زده شود.
۵.مساله حفظ آبرو و همرنگی با جماعت و ضایع نشدن در جمع و ملاحظه دیگران از مهم ترین ویژگی های سبک مذاکره ای چینی هاست. در چین صراحت امری منفی تلقی می شود و ارزش به زبان غیر مستقیم و تلویحی داده می شود. آنها معتقدند حتی به کسی که اشتباه کرده یا دارد اشتباه می کند نباید مستقیم اعتراض و انتقاد کرد چرا که به فرد بر می خورد. به همین خاطر هیچ گاه نباید به یک مذاکره کننده چینی صریحا" پاسخ منفی داد یا صریحا" اعمال وی را زیر سوال برد. چینی ها مایلند با
کار تجاری با خارجی ها کنند اما باز هم بخاطر خجالت و ترس از ضایع شدن مایلند طرف مقابل به سراغ آنها بیاید زیرا اگر خود آنها ابتدائا" تماس بگیرند و طرف مقابل درخواست آنها را رد کند این امر مایه شرمساری است مذاکره کنندگان چینی در مجموع خیلی زود رنج هستند. با تمام اینها چینی ها افرادی انعطاف پذیر و عمل گرا هستند. آنها در جمع اهل تقابل و جر و بحث نیستند.
۶.تواضع در بین مذاکره کنندگان چینی جایگاه ویژه ای دارد. حتی اگر در امری تبحر داشته باشید و چینی ها از شما تعریف کنند مودبانه و تلویحا" باید به آنها بگویید که اینطور نیست خود آنها نیز خود را کوچک تر و کمتر از آن چیزی که هستند نشان می دهند.
۷.مذاکره کنندگان چینی به ظاهر و عملکرد طرف مقابل هم زمان توجه می کنند. در صورتی که طرف مقابل با ظاهری آراسته و با کت و شلوار گران قیمت در برابر آنها ظاهر شود اثر مثبت تری در ذهن آنها بر جای می گذارد.
۸.بر خلاف آمریکایی ها چینی ها با توجه به تاریخ غنی خود به گذشته خود اهمیت زیادی می دهند و حساسیت زیادی به تاریخ خود دارند.
۹.چینی ها به تفریحات جنبی مذاکره نظیر صرف غذا در رستوران اهمیت زیادی می دهند زیرا این خود راهی برای تحکیم روابط دوستانه است. آنها مایلند غذا را در رستوران صرف کنند تا در دفتر کار .
۱۰. در فرهنگ مذاکره ای چینی ها هدیه دادن و گرفتن مرسوم است زیرا این امر نیز به رابطه سازی کمک می کند.
۱۱. چینی ها در ابتدای مذاکره کارت ویزیت تبادل می کنند. کارت ویزیت را باید دو دستی به آنها داد و دو دستی هم گرفت و یک روی کارت ویزیت باید به زبان چینی باشد . این امر اثر مثبتی دارد.
۱۲. هنگام نشستن در برابر همتایان چینی باید مراقب بود زیر کفش دیده نشود. چینی ها از مشاهده این امر ناراحت می شوند.
۱۳. مذاکره کنندگان چینی افرادی
جمع گرا collectivistic
و معتقد به کار گروهی هستند.در جمع نیز همرنگی با جماعت یک اصل مهم است. از این رو مبنای بسیاری از کارها از جمله تصمیم گیری مبتنی بر اجماع است. روند تصمیم گیری با توجه به عدم حساسیت چینی ها به زمان و ضرورت اخذ نظرات جمع و هماهنگی با مسئولان ما فوق بسیار کند است. به طور کلی چینی ها با اختیارات محدود بر سر میز مذاکره حاضر می شوند.
۱۴. مذاکره کنندگان چینی تحت تاثیر تعالیم کنفسیوس بسیار اخلاق گرا هستند و به ارزشهای اخلاقی اهمیت می دهند. از بیشتر به روش است نه هدف . نگاه آنها به فرایند مذاکره است نه
قرارداد خارجی
.
۱۵. زبان چینی ها تصویری است . به عبارت دیگر کلمات آنها ترکیبی از حروف نیست بلکه ترکیبی از تصاویر است. این امر باعث شده است که در مذاکره نگاه چینی ها به مسائل کل نگرانه باشد. در غرب بر عکس نگاه به مسائل جزئی است. به عنوان مثال آمریکایی ها موضوعات مذاکره را مثلا" در یک مذاکره تجاری به اجزایی مانند قیمت – کیفیت محصول – زمان تحویل و . خرد می کنند و مورد بحث قرار می دهند. این در حالی است که مذاکره کنندگان چینی در مورد کل این مسائل یکجا بحث می کنند.
۱۶. چینی ها در مذاکرات تجاری حساسیت عمیقی روی قیمت دارند و بر سر آن ممکن است ساعت ها چانه زنی کنند. این مقدار چانه زنی و حساسیت روی قیمت در بسیاری فرهنگ ها عرف نیست.
۱۷. چینی ها با توجه به تاریخ خود و تجربه های تلخی که از بیگانگان به کشور خود دارند اصولا" از بیگانه ها می هراسند. خارجی هایی که می خواهند با چینی ها کار تجاری کنند باید از مدتها قبل و با استفاده از واسطه ها و معرف های خوش نام
روسیه بازار نسبتا بکر و بزرگی است و خیلی از تجار ایرانی مایل به صادرات به روسیه هستند، اما پیچیدگی های خاص بازار روسیه، وم حضور فیزیکی، هزینه های بالا و عدم دسترسی به اطلاعات دقیق و موثق، مانع حضور موفق آن ها در روسیه میشود.
ارتباط گیری با خارجی ها
کار آسانی نیست و شرکت های روسی به سختی به
مکاتبات و مکالمات طرف های خارجی
پاسخ میدهند. روسها ترجیح میدهند تا با شرکتهای محلی (روس) معامله کنند که، نه
شرکتهای خارجی
، به طوری که شرکت طرف قراردادشان، خودش زحمت حمل و ترخیص و وارات با بکشد و آنها فقط داخلی (به روبل) خرید کنند.
این نکته مهم را هم در نظر داشته باشید که فقط ۱۲ درصد شرکت های روس امکان واردات دارند. به این معنا که اگر نتوانید کالا را در روسیه انبار و به صورت محلی (DDP) به مشتری عرضه کنید، شانس بسیار کمی دارید و ۸۸ درصد بازار و امکان صادرات به روسیه را از دست میدهید.
چنانچه علاقمند به حضور در بازار روسیه هستید، ممکن است اطلاعات زیر به کارتان بیاید.
به طور کلی، سه روش و استراتژی برای حضور در بازار روسیه وجود دارد. بسته به نوع روش انتخابی شما، خدمات ما به شرح زیر است.
مکاتبه تجاری
از راه دور
حضور با واسطه در روسیه
حضور مستقیم در روسیه
۱) مکاتبه از راه دور
مناسب افرادی است که بازار روسیه هنوز اهمیت چندانی برایشان ندارد و حاضر به ریسک نیستند.
موفقیت: ریسک کم / شانس کم
مزایا:
•به نسبت هزینه کم است.
•به هیچ شخص یا شرکتی وابسته نیستید و استقلال دارید.
مکاتبه به زبان انگلیسی
با اکثر شرکتهای روسی عملا بیفایده است.
•مکاتبه و تماس تلفنی از راه دور با روسها، حتی به روسی، به ندرت جواب میدهد.
•در بهترین حالت پاسخ میدهند: اگر کالا را در روسیه موجود کنید، شاید بخریم.
•فریب دادن یک خارجی دور از دسترس آسان است.
•آیا کارمند روس زبان شما به فرهنگ تجاری روسیه و سوراخهای قانونی هم تسلط دارد؟
۲) حضور با واسطه در روسیه
مناسب افرادی است که بازار روسیه برایشان مهم است.
موفقیت: ریسک متوسط / شانس متوسط
مزایا:
•دسترسی به مشتریان بالقوه به صورت محلی و حضوری.
•مذاکره با مشتریان به زبان و فرهنگ تجاریشان خودشان.
•شناخت و ارزیابی نزدیک به واقعیت از بازار و مشتریان.
•استفاده از امکانات و تجربه و ارتباطات نماینده.
•جلب اعتماد مشتریان از این جهت که نماینده شما در روسیه حضور دارد و در دسترس و پاسخگو است.
معایب:
•هیچ تضمینی برای صادرات که هدف اصلی شماست، وجود ندارد.
•نماینده ممکن است کم کاری کند یا سوء نیت داشته باشد.
۳) حضور مستقیم در روسیه
مناسب افرادی است که برای حضور در روسیه مصمم هستند.
موفقیت: ریسک زیاد / شانس زیاد
مزایا:
•همه چیز تحت کنترل خودتان است.
•شناخت دست اول از مشتریان و بازار
•هیچ نمایندهای به اندازه خودتان دلسوز منافع شما نیست.
معایب:
•نیاز به حضور و سرکشی مستمر در روسیه و هزینهبر بودن مسافرت و جابهجایی
•با وجود هزینه و وقت صرف شده، هیچ تضمینی برای موفقیت وجود ندارد.
•ضعف در آشنایی به زبان و فرهنگ
تجارت خارجی
و بازار روسیه
•وابستگی زیاد به مترجمی که به احتمال زیاد در زمینه
از سالها پیش زبان انگلیسی به زبان رسمی علم، صنعت و تجارت تبدیل شده است.
ارتباط با تجار خارجی
حوزه ی کسب و کار اعم از مشتریان، تامین کنندگان، واسطه ها، سرمایه گذاران و. در هیچ نقطه ای از دنیا جز با استفاده از این زبان مشترک امکان پذیر نیست.
برقراری
ارتباط با مشتریان خارجی
شرکا و همکاران تجاری به شیوه ی مکاتبه یکی از مهمترین راه های ارتباطی است که مستم آشنایی با اصول و مهارتها و واژگان تخصصی مورد استفاده در مکاتبات رسمی به زبان انگلیسی است.
هدف دوره:
- توانمند سازی افراد برای
مکاتبات به زبان انگلیسی
- پاسخگویی به درخواست ها، صورت حساب ها و.
- تقویت مهارت نوشتاری افراد به زبان انگلیسی در حوزه های تجاری و آشنایی با قالب های رایج مکاتبات رسمی، ساختارهای زبانی و واژگان تخصصی مورد استفاده در مکاتبات تجاری
محتوای دوره:
- اصول کلی
مکاتبات تجاری
- درخواست اطلاعات و قیمت، پاسخ دهی به مکاتبات و اعلام قیمت ها
- سفارشات و پرداخت ها
- نگارش شکایات و اعتراض ها
- نامه نگاری بانکی (مکاتبات مربوط به حسابها و تراکنش ها، معاملات، صادرات و واردات، بانکداری بین المللی و اعتبارات)
- حمل و نقل و ارسال محموله ها
-
نامه های انگلیسی
برای بیمه
- نگارش گزارش
-
مکاتبات خارجی ، انتصابات، تبریک، تسلیت و.
جهت کسب اطلاعات بیشتر می توانید همه روزه از ساعت 8 الی 19 به مرکز شماره یک جهاد دانشگاهی واقع در مرداویج، خیابان آزادی، نبش چهارراه فرایبورگ ساختمان جهاد دانشگاهی مراجعه یا با شماره تلفن 5-36700200 تماس حاصل فرمایند.
درباره ما
مکاتبات بازرگانی
یکی از مؤثرترین عوامل در تغییر رفتار و روز آمد کردن مهارت، توسعه تخصص بینش و نگرش سرمایههای انسانی است. در بسیاری از کشورهای پیشرفته میزان مهارت و دانش به روز شهروندان آن، نقطه قوت آنها محسوب میشود. از این رو هزینههای مصروفه در حوزه آموزش همواره به عنوان یک سرمایه گذاری مفید و مؤثر تلقی میگردد. علاوه بر آموزشهای عالی مقطعدار که از طریق دانشگاهها و مراکز رسمی دولتی و یا غیردولتی ارائه میگردد، آموزشهای کوتاه مدت بدو خدمت و یا حین خدمت که منجر به کسب دانش، مهارت و افزایش کارایی در افراد میشود، نقش بسزایی در توسعه کمی وکیفی تولید و موفقیت سازمانی و تشکیلاتی خواهد داشت. لذا شناسایی جوامع هدف، تعریف دورههای آموزشی کاربردی و اشتغالمحور، تدوین برنامهها و دورههای آموزشی مطلوب، استفاده از اساتید متخصص و مجرب میتواند از نقطه نظر کارایی واشتغالزایی، دورههای آموزشی کوتاهمدت را از بسیاری دوره های بلندمدت سودمندتر نماید. جهاد دانشگاهی از همان سالهای اولیه فعالیت، با تشکیل معاونت آموزشی و برگزاری مستمر دورههای آموزشی کوتاهمدت تخصصی در سطح کشور، توانسته است نه تنها توجه عامه مردم بلکه استقبال اقشار دانش آموخته را نیز به این دورهها معطوف دارد.
کشورعراق دومین منابع ذخایر نفتی جهان را دارا می باشد.بصره عراق نزدیکترین بازار صادراتی به ایران می باشد و فاصله آن تا آبادان 20 کیلومتراست،که نزدیکی مرز بصره به ایران ،صادرات به عراق را تسهیل می نماید و این امرباعث اهمیت دربحث تامین مواد غذایی بازار عراق شده است و جزء مزیتهای مهم صادراتی به عراق از سوی ایران محسوب میشود.
بغداد- الکوثر: برای
تجارت با کشورهای خارجی
و
ارتباط با تجار خارجی
دانستن نکات اولیه و مهم ضروری است که دراین مطلب به ان می پردازیم :
⭕️ مهمترین سیستم ارتباطی در عراق ”
ایمیل انگلیسی
” می باشد.
⭕️ بهتر است
مکاتبات خارجی
, کاتالوگها و غیره به زبان عربی باشد و در مرحله دوم انگلیسی.
⭕️عمده فروشی و خرده فروشی کالا در عراق امکان پذیر است.
⭕️امکان خرید و اجاره انواع ملک های مسی و تجاری در عراق موجود است .
⭕️هم اکنون امکان ارسال و دریافت وجوهات , حوالجات و تعاملات از طریق اعتبارات اسنادی و گشایش اعتبار L/c با کشور عراق در
شرکت های خارجی نفت در عراق
موجود است .
⭕️خرید نقدی درب کارخانه در ایران و یا تحویل مرز گمرکی توسط تجار عراقی روش های رایج و مورد درخواست بازار عراق است.
⭕️چنانچه قصد
تجارت با عراق
را دارید حتما یک کارمند آشنا به زبان عرابی در کنار خود داشته باشید .
⭕️تجارت با استانهای شمالی عراق و حریم کردستان کمی متفاوت از بخش عربی است . بهتر است در آن اقلیم همه مکاتبات و بازاریابی به زبان کردی باشد .
⭕️واردات به عراق آزاد و بدون پیچیدگی های گمرکی است . تعرفه وارداتی اقلام ضروری( همچون دارو و مواد غذایی ) به عراق صفر درصد , ماشین آلات صنعتی و کالاهای واسطه ای یک درصد و ما بقی حداکثر پنج در صد می باشد .
⭕️قبل از ارسال کالا به مرزهای گمرکی و بازارچه های مرزی از باز بودن گمرکات غربی کشور مطمئن شوید .
⭕️۸۰ درصد بازار عراق در انحصار بخشهای دولتی می باشد , ۱۵ در صد افراد با نفوذ و تنها ۵ در صد متعلق به بازرگانان آزاد است.
⭕️برای فروش به دولت و یا مشارکت در مناقصات عراق باید در عراق شرکت به ثبت برسانید.
⭕️با توجه به اوضاع بی ثبات عراق و عدم وجود سیستم انتظامی و قضایی مدون, یافتن افراد و شرکتهای عراقی جهت وصول مطالبات بسیار مشکل است ! لذا بهتر است تعاملات بصورت نقدی یا اعتبارات اسنادی باشد
⭕️با افزایش امنیت و ثبات کشور عراق به تدریج
ارتباط با شرکتهای خارجی
بیشترو رویکرد دولت و تجارعراقی نیز به دیگر کشور های جهان متمایل خواهد گشت ! لذا بهتر است شرکتهای ایرانی نسبت به استقرار خود , تبلیغات و کنترل کیفیت کالای خود به فوریت برنامه ریزی نمایند.
⭕️به جهت نامناسب بودن بستر ایجاد کارخانجات در عراق از جمله مشکل برق , سوخت و غیره تا چند سال آینده همچنان کشور عراق نیاز به واردات کالا دارد اما بهترین پیشنهاد مشارکت دادن تجار عراقی در سهام کارخانجات تولیدی ایرانی می باشد !
⭕️امکان سفر هوایی به بغداد و اربیل از تهران جهت بازدید از بازار و ملاقات با تجار و اتحادیه ها اقتصادی عراق میسر است .
⭕️حمل و نقل کالا و مسافر در حال حاضر به نقطه صفر مرزی محدود می گردد , به جهت ادامه مسیر می باید از وسایل حمل و نقل کشور عراق استفاده نمود .
⭕️روزانه بیش از ۳۰۰۰ عراقی به منظور تجارت , زیارت , گردشگری , دیدار از آشنایان , مراجعه به بیمارستانها و غیره وارد خاک ایران می گردند که می توان نهایت بهره برداری را از حضور آنان نمود
اگر مشتاق برقراریارتباط با شرکت های خارجی بیشتر، یا بالا بردن چشم اندازهای شغلییتان هستید، پس باید نامه انگلیسی مناسبی بنویسید. متاسفانه مهارتهای نامه نگاری انگلیسی روز به روز در حال زوال است، و ایمیل ها بیشتر و بیشتر ناخوانا میشوند چرا که به سرعت نوشته و ارسال میشوند. زبان انگلیسی کماکان به اشکال رسمی و غیر رسمی پایبند است و دانستن تفاوتهای این اشکال هنگام برقراری ارتباط ضروری است.
شما دوست دارید نامه یا ایمیل شما حرفه ای به نظر برسد اما ممکن است در دنیای کاری این زمانه وقت پرداختن به این کار را نداشته باشید. در این مقاله چند نکته و راهکار ارائه میدهیم که این امکان را به شما می دهد تا مطمئن شوید مهارتهای زبان انگلیسی شما از روی نامهای که مینویسید درک خواهد شد.
رسمی یا غیر رسمی؟
اکثرا افراد سعی می کنند با دیگران مودبانه رفتار کنند. و شما هم باید وقتی با افراد متشخص مانند دکترها، ماموران پلیس و دیگران صحبت می کنید مودب باشید. این رفتار را رسمی در نظر میگیریم و اغلب از عناوین رسمی برای خطاب قرار دادن این افراد استفاده می کنیم مانند: Sir, Madam, Doctor, Mr and Miss.
اگر فردی را از نزدیک میشناسید مانند یک دوست و اعضای خانواده، میتوانید به صورت غیر رسمی صحبت کرده و اسم کوچک آنها را صدا بزنیم و غیره. همچنین میتوانیم از اصطلاحات غیر رسمی یا فنی استفاده کنیم چرا که میدانیم آنها منظور ما را درک میکنند.
نامه های رسمی
اکثر نامههایی که امروزه نوشته می شوند رسمی هستند. ما همراه با استفاده ازایمیل انگلیسی، اسنپ چت یا تماس تلفنی با دوستانمان بزرگ شده ایم.
حال میدانیم چطور نامه بنویسیم درخواست کار بدهیم، شکایت کنیم یا اجازه ساخت و ساز بگیریم.
سعی میکنیم تاثیر خوبی در این روال کاری داشته باشیم و از اصطلاحات معرفی رسمی مانند آقا /خانم محترم» استفاده میکنیم و از زبانی روشن و روان و بدون اصطلاحات یا کلمات رایج روزمره استفاده میکنیم.
به عنوان مثال، در زیر یک نامه شکایت مینویسم و نحوه نوشتن این نوع نامه ها را خواهیم دید:
18th January 2018
Mr Santa Claus Santa Claus Main Post Office FI-96930 Arctic Circle Finland
David Smith (aged 6) 14 Finch Lane Manchester, M99 8DZ United Kingdom
David@spoiltrotten.com
,Dear Mr Claus
.I wish to thank you for all your years of hard work and dedicated service
However, I am also writing to you to make a minor point. This year you delivered to my house a 65 inch flat screen television, but forgot to also deliver a new PlayStation
As my Father is a lawyer, I have discussed the matter with him and must unfortunately write to lodge a formal complaint. I wrote to you in October of last year and made categorically clear that I needed a new PlayStation. When the said item failed to materialise, my Father’s colleagues examined your delivery contract and found that you were in breach of it
Therefore, would you please send the PlayStation at your soonest convenience but without delay
,Yours sincerely David Smith
تاریخ نامه در مکان مناسب در مکاتبات انگلیسی نوشته شده است و میبینیم که نشانی نامه برای فردی به نام سانتا کلوز است چرا که نشانی وی در قسمت چپ صفحه نوشته شده است. نامه از طرف دیوید اسمیت است که نشانی اش در قسمت راست صفحه نوشته شده است. آغاز معرفی رسمی با کلمه ” Dear” است وقتی به گیرنده نامه اشاره کرده است.
وقتی نامه شکایت مینویسیم همیشه مودب باشید و از بی ادبی اجتناب کنید. تا بحال در چندین شرکت های بین المللی عراق کار کردهام که در آنها شاهد بودهام که وقتی کارمندی نامه بیادبانه دریافت میکند، بدون اینکه زحمت پاسخ دادن به خود بدهد آن را پاره کرده و در سطل آشغال میاندازد.
اگر مجبورید نامه شکایت بنویسید در پاراگراف اول از زحماتی که قرار است انجام شود تشکر کرده و یا از عبارات مودبانه دیگر استفاده کنید. اولین پاراگراف که مودبانه و لطیف باشد روند انجام مراحل دیگر را سادهتر خواهد کرد.
ساختار را در نظر بگیرید
انگلیسی نیز مانند دیگر زبان ها اگر از کلمات بیشتر از نیاز استفاده کنیم پیچیده خواهد شد، به طور ایده آل شکایت نامه شما یا نامه تقاضای شغل نباید بیش از چهار پاراگراف داشته باشد. اطلاعات خود را ساده و روان بنویسید. برای نوشتن و پاک نویسی نامه خود وقت بگذارید. وقتی مینویسید بررسی کنید که آیا هر جمله که نوشتهاید میتواند کوتاه تر شود یا نه. به عنوان مثال جمله زیر را ببینید:
I was becoming more and more concerned about this ongoing issue
من بیشتر و بیشتر نگران موضوع پیش رو هستم.
I am worried about this situation
من نگران این موضوع هستم.
در نامه دیوید میبینیم که وی به ساختار نامه دقت کرده است. پس از پاراگراف اول به موضوع نامه اشاره کرده است، سپس در نامه راه حلی برای مشکل ارائه میدهد. هر پاراگراف شامل ایده جدیدی است و پاراگراف ها به یکدیگر مرتبط هستند تا بدنه نامه را تشکیل دهند. همچنین کلمات متقاعد کننده نیز در نامه به کار برده است. این زمانی است که به یک موضوع بیش از یک بار اشاره کنید، یک تصویر ذهنی در ذهن خواننده ایجاد میکنید. دیوید بیش از یک بار اشاره میکند که پدرش یک وکیل است. این یعنی به سانتا کلوز پیشنهاد می دهد که به دادخواست به صورت قانونی پایان دهد.
علاقه خود به دیگری را با کلمه You نشان دهید
در نامه دیوید به سانتا کلوز او از کلمه You بیش از کلمه I استفاده کرده است. این تاثیر نامه را بیشتر میکند چرا که آنها تصور میکنند، شما بیشتر به آنها اهمیت میدهید تا خودتان. وقتی نامه مینویسید سعی کنید از علایق دیگران برای راضی کردن آنها استفاده کنید. به احتمال زیاد اگر از این روش استفاده کنید بهتر است تا کلا از کلمه I استفاده کنید چرا که این حس را القا می کند که شما بیشتر به منافع خودتان فکر میکنید تا دیگری.
واژگان خود را تغییر دهید
وقتی نوشتن نامه انگلیسی خود را تمام کردید، جملات خود را بررسی کنید تا مطمئن شوید که همه آنها را با یک کلمه مشابه آغاز نکرده اید. تک تک پاراگراف ها را از نظر اینکه از کلمات مشابه بارها و بارها استفاده نکرده باشید بررسی کنید. اگر مرتکب این خطا شده اید وقت بگذارید و کلمات مشابه را جایگزین کنید. این باعث می شود که نامه شما بهتر و جذاب تر به نظر برسد.
ایمیل های غیر رسمی
نوشتن و فرستادن سریع و چک نکردن یک نامه به شرکت خارجی وسوسه انگیز به نظر میرسد. پیشنهاد میکنم این کار را نکنید، از خود بپرسید که چه تعداد ایمیل دریافت کرده اید که آنها را نخوانده یا حتی درک نکرده اید؟
برای داشتن یک نامه رسمی بهتر ساختار پیام خود را در نظر بگیرید و چند تقاضا را مطرح کنید. با توانایی بر قطع و بازسازی پاراگراف که واقعا وقت زیادی از شما نمی گیرد.
دو تفاوت اصلی بین نامه های رسمی و ایمیل های غیر رسمی این است که چطور با خواننده سلام و احوالپرسی و خداحافظی کنیم. اگر با کسی که نامه را برایش می فرستیم دوست هستیم می توانیم از کلمه hello یا Hi استفاده کنیم. yours sincerely» را می توانیم حذف کنیم و این کلمه را با شکل غیررسمی تر Regards یا best regardes جایگزین کنیم. برای ابراز سرزنش و بد بینی هم میتوان از لحن غیر رسمی در ایمیل استفاده کرد.
Hi David
Thanks for your letter about the PlayStation I failed to deliver. I’m sorry to say I am not in breach of contract as the item was out of stock when I called at Walmart. This should exonerate me from any legal wrongdoings
By way of an apology, I would like to invite you to visit me in Lapland
First, I must warn you that it can be especially difficult to get a visa for Lapland. Secondly, our immigration department can be quite suspicious at this time of year. They may take a dim view of any spoilt bad little boys who come to visit
You have a nice Christmas next year
Regards Santa Claus
میتوانید کتابهای خودآموز نوشتن نامهنگاری به زبان انگلیسی که در پکیج خودآموز ما وجود دارد را از اینجا سفارش دهید
همیشه یک صدای گرم و غیر ماشینی می تواند تاثیر بسزایی بر ایجاد یک
رابطه تجاری خارجی
داشته باشد. در
بازاریابی بین المللی
می بایست بتوانید پیام خود را به گوش مشتری خود برسانید یکی از متداول ترین و ارزان ترین روش های بازاریابی سنتی بازاریابی تلفنی است. تنها کافی است یک فرد مسلط به زبان بومی و یک خط با شارژ مناسب را تهیه کنید. اصولا بازاریابی تلفنی در یک دوره چند بار تکرار می شود تا بازخورد های مناسب را دریافت کند.
اگر به دنبال بازاریابی تلفنی بین المللی هستید می توانید از خدمات تلفنی ماهان استفاده کنید. اطلاعات بیشتر
7- شرکت های صادراتی ETC
شرکت های بازرگانی و صادراتی عموما برای تامین کالاهای خود دست به خرید محصول از تولید کنندگان و تامین کنندگان دست اول با قیمت رقابتی و ارزان می کنند. یکی از مزایای این روش فروش محصول با ریسک بسیار کم است. اما معایب این روش بسیار بیشتر است. یکی از مهمترین دلایل آن این است که شما دسترسی به بازار صادراتی ندارید و از عواید آن نظیر تسعیر ارز و حجم فروش دوره ای بی بهره می مانید. وابستگی شما به اینگونه شرکت ها پایدار است و گاها مجبور هستید محصولات خود را بسیار پایین تر از نرخ موجود در
بازار خارجی
بفروش برسانید.
8- شرکت های مدیریت صادرات EMC
شرکت های مدیریت صادرات اصولا وظیفه ایجاد بستر های لازم برای ایجاد فرآیند صادرات در کسب و کار شما را بر عهده می گیرند یکی از مزیت های اصلی این روش این است که شما با شرکت و تیم های توانمند که تخصص در این زمینه دارند وارد کارزار صادرات می شوید. اما بسیاری از این شرکت ها در ایران عموما توسط چندین شرکت داخلی تاسیس شده اند و عملا یک واحد برون سپاری شده از رقبای شما هستند. در بسیاری از موارد عقد قرارداد با چنین شرکت هایی منجر به صادرات نمی شود چون این شرکت ها فروش محصولات خود را ارجح بر محصول شما می دانند و با توجه به اینکه وجه (مبلغی) از شما دریافت نکرده اند مسئولیت چندانی در عمل نسبت به واحد شما ندارند.
طبق گزارش تحلیلی که از مدیران کارگاه ها و تامین کنندگان به عمل امده است 54 درصد از شرکت هایی که با EMC ها کار کرده اند پس از 6 ماه بدون دریافت نتایج ملموس از ادامه همکاری صرف نظر کرده اند و 26 درصد از انها بعد از 9 ماه فعالیت لغو قرارداد کرده اند و به دنبال شریک دیگری برای صادرات رفته اند. در این گروه تنها 9 درصد از شرکت ها که دارای مزیت های رقابتی و حاضر به پذیرش ریسک هایی مانند پرداخت وجه پس از ارسال کالا و دریافت مبلغ کرده اند موفق به صادرات شده اند که در بسیاری از موارد چالش های حقوقی دریافت وجه همچنان گریبان گیر چنین شرکت هایی بوده است.
9- صادرات بر مبنای کمیسیون
ایده آل ترین روش در صادرات برای تولید کنندگان و تامین کنندگان صادرات بر مبنای کمیسیون است . این روش ریسک موجود در امر صادرات را بسیار پایین می آورد و پرداخت ها از وجوه دریافتی صورت می گیرد. این روش با توجه به استقبال زیاد اما دارای معایبی است که می بایست آنها را در نظر گرفت.
تامین کننده و تولید کننده با مشتری نهایی ارتباط برقرار نخواهد کرد و از قیمت واقعی بی خبر خواهد بود.
نحوه دریافت وجه و مشکلات فی مابین می تواند در آینده گریبان تولید کنندگان را بگیرد.
افراد یا شرکت های زیادی بدون پیشینه و کم تجربه این مسئولیت را قبول می کنند اما نتایج مشروعی در آینده برای تولید کننده به ارمغان نمی آورند.
در خلال کار صادرات شما برای کار خود مجبور به پرداخت هزینه هایی خواهید شد که در نهایت از مبلغ بازاریابی اولیه بیشتر خواهد بود.
شرکت های متخصص در امر بازاریابی و صادرات از قبول شرکت هایی که تازه وارد حوزه صادرات شده اند پرهیز می کنند.
روش های دیجیتالی
امروزه با گسترش ابزار های دیجیتال و اینترنت در بین جوامع روش های بازاریابی به کلی دگرگون شده است . در این بخش ما به
نحوه پیدا کردن خریداران خارجی بر اساس روش های دیجیتالی میپردازیم . این روش ها نسبت به روش های سنتی بسیار مقرون به صرفه تر و متنوع تر هستند.
1- تبلیغات پیامکی
امروزه موبایل ها خود را به بخش جدایی ناپذیر از زندگی روزمره انسان ها تبدیل کرده اند. بخش بزرگی از زمان ما به استفاده از این ابزار تخصیص داده شده است. دسترسی به شماره همراه تاجرین و خریداران خارجی برای بسیاری از افراد امری بسیار دشوار و در برخی موارد غیر ممکن تبدیل شده است. اما شما با دستیابی به شماره یک تاجر می توانید اطلاعات مورد نیازی و پیام های انگیزشی خود را به آنها انتقال دهید و آنان را با خود همراه کنید. نکته کلیدی در ارسال پیامک تبلیغاتی در نحوه ارتباط و فرد ارسال کننده این پیام می باشد . شما یک پیام تبلیغاتی از دیجی کالا را نسبت به یک شرکت و یا فرد ناشناخته ارجح تر و مطمئن تر می پندارید.
اگر برای پیدا کردن خریداران خارجی به دنبال ارسال پیامک تبلغاتی از طریق ماهان هستید می توانید این مطلب را مطالعه کنید.اطلاعات بیشتر
2- تبلیغات گوگل ادورز
جستجو امری است که همیشه ما برای دریافت پاسخ به سوالات خود در
مکاتبات انگلیسی
پیش می گیریم . امروزه سامانه تبلیغاتی گوگل رتبه اول را در بین سایر پلتفرم های ایتترنتی دارد. رشد روز افزون این ابزار می تواند دروازه ورود شما به بازار باشد. برای استفاده از این ابزار شما نیاز به یک وب سایت و صفحه فرود دارید . نرخ تبدیل مشتری در این روش بسیار بالاست . بخصوص اگر توسط تیمی مجرب مدیریت شود .
برای پیدا کردن خریداران خارجی از طریق تبلیغات در گوگل از طریق ماهان به لینک زیر مشاهده کنید. اطلاعات بیشتر
3- وب سایت های B2B
ثبت محصولات شما در شبکه B2B می تواند میزان سفارشات را به طور چشم گیری افزایش دهد. شما برای استفاده از این ابزار می توانید با کمی سلیقه و استفاده از محتوا انگیزشی و تبلیغات غیر مستقیم دستاورد قابل قبولی را دریافت کنید. انتخاب شبکه به نوع کالا و کشور مقصد شما بستگی دارد. بهتر است قبل از انجام این کار در رابطه با هدف خود تحقیق جامعی داشته باشید اما وب سایت علی بابا و صفحه اروپا می تواند اولین گام برای بازاریابی و پیدا کردن خریداران خارجی محصولات شما باشد.
4- بازاریابی ایمیلی
بسیاری از بازرگانان و خریداران برای رد و بدل اطلاعات بجای فکس از
ایمیل انگلیسی
استفاده می کنند . بسیاری از تاجرین بخصوص در کشور های توسعه یافته و کشور های در حال توسعه شرق اسیا از این ابزار به صورت روزانه استفاده می کنند . شما برای پیدا کردن خریداران خارجی خود تنها نیاز به ایمیل مسئول خرید یا فرد تصمیم گیر در شرکت مورد هدف خود را دارید. هر چند بدست آوردن این ایمیل ها می تواند بسیار دشوار باشد اما شما همچنین می توانید از ایمیل واحد های فروش نیز استفاده کنید .
بخصوص اگر واحد مورد نظر کوچک باشد . هزینه ارسال این روش بسیار ارزان تر از سایر روش ها است. اما به یاد داشته باشید بایستی برای دریافت یک پاسخ مناسب در چندین دوره افراد را مورد توجه پیام های خود قرار دهید . قبل از انجام این کار حتما از یک مشاور در رابطه با نحوه کار پرسش کنید تا نتایج موثرتری را بدست بیاورید.
برای پیدا کردن خریداران خارجی از طریق بازاریابی ایمیلی از خدمات ماهان استفاده کنید. اطلاعات بیشتر
5- بازاریابی محتوایی
امروز دنیای محتوا در حوزه دانش پادشاهی می کند . این جمله که محتوا پادشاه است را شنیده اید؟ بسیاری از خریداران و بازرگانان برای رفع سوالات و حتی افزایش دانش خود در رابطه با پیشرفت ها و حتی جزئیات یک کالا به دنبال محتوای ناب و یکتا می گردند آن هم بیشتر از طریق اینترنت.
اگر شما بواسطه دانش مجموعه خود یک وب سایت یا وبلاگ برای محصولات خود ایجاد کنید و محتوای مناسب تهیه کنید می توانید پس از یک دوره نتایج شگفت انگیزی را دریافت کنید . همیشه به یاد داشته باشید محتوای خوب می تواند به مشتری در درک اینکه شما واقعا چه مزایایی دارید کمک کند.
روش ویژه
بسیاری از موسسات بازرگانی , اتاق های بازرگانی و شرکت های واسطه ای روزانه با بسیاری از شرکت ها و فعالان بازار در حال تبادل اطلاعات و معامله اند . شما می توانید برای
ارتباط با شرکت های خارجی
با استفاده و کمک گرفتن از این موسسات به ازای اطلاعات مشتریان نهایی در زمان و هزینه خود صرفه جویی کنید و صادرات خود را نهایی کنید. این شرکت ها و موسسات اطلاعات محصولات شما را دریافت می کنند و آن را به مشتریان و بازرگانان خود ارائه می دهند و با آنها وارد گفتگوی تجاری می شوند و با توجه به مزایای شما بهترین و مناسب ترین مشتریان را به شما معرفی می کنند . تنها گامی که شما نیاز به برداشتن دارید انجام مذاکرات نهایی و ارسال کالا و دریافت وجه ان است.
اگر به دنبال اطلاعات مشتریان نهایی هستید می توانید از خدمات ویژه ماهان استفاده کنید.اطلاعات بیشتر
برای بسیاری از کسب و کار ها یافتن یک خریدار خارجی بالقوه کاری بسیار دشوار است . این موضوع ناشی از نداشتن ارتباطات و عدم آشنایی با روش های جذب مشتری خارجی می باشد.
در آخرین تحقیق میدانی که در سال 1397 از مدیران عالی کسب و کارها و مدیران فروش انجام شد 67 درصد از انها مشکلات کسب و کارها در زمینه صادرات را بازاریابی و
مشتری یابی خارجی
ذکر کرده اند. مدیران کسب و کارها برای توسعه واحد برون مرزی خود و پیدا کردن خریداران خارجی خود نیازمند استفاده از تیمی متخصص جهت بازاریابی هستند.
یافته های این تحقیق نشان می دهد 72 درصد از هزینه های صورت گرفته به دلیل عدم آشنایی با خریداران محصولات در بازار هدف و عدم تطبیق روش اجرایی با استراتژی مناسب به هدر رفته است. ما در این مقاله روش های موجود برای پیدا کردن خریداران خارجی را به شکلی ساده مطرح کرده ایم. شما می توانید بر اساس استراتژی کسب و کار خود یک یا چند روش را انتخاب و شروع به بازاریابی کنید .
روش های پیدا کردن خریداران خارجی
ما روش های بازاریابی را برای درک بهتر شما خوانندگان به دو بخش سنتی و دیجیتالی طبقه بندی می کنیم. همانطور که می توان حدس زد روش های دیجیتالی نسبت به روش های سنتی به بودجه کمتری نیاز دارند و با توجه به رشد استفاده از این روش ها , می توانید انتظار بازخورد های بیشتری را نسبت به سرمایه گذاری خود داشته باشید.
روش های سنتی
1- بازاریاب حضوری
یکی از متداول ترین ابزار های بازاریابی استفاده از یک کارشناس و بازاریاب در کشور مورد هدف است. بازاریاب با توجه به تجربه و روش های ایجاد ارتباط کلامی و استایل بازاریابی خود می تواند پیام شما را به شکل صحیحی به مخاطب انتقال دهد. همچنین حضور یک فرد می تواند به مخاطب این پیام را منتقل کند که شما تا چه میزان به مشتریان خود و رفع دغدغه آنان اهمیت می دهید و برای بازاریابی خود تا چه میزان حاضر به سرمایه گذاری هستید.
شما برای داشتن یک بازاریاب نیازمند یک دفتر با متخصصینی برای مدیریت بازاریابان خود هستید این روش مناسب شرکت هایی است که توانایی سرمایه گذاری بالایی را در کشور هدف مورد نظر خود دارند .
اگر شما به دنبال بازاریاب حضوری هستید و امکان ایجاد دفاتر نمایندگی در کشور مقصد را ندارید می توانید از خدمات بازاریاب حضوری ماهان استفاده کنید.اطلاعات بیشتر
2- شرکت در نمایشگاه ها
برای بسیاری از کسب و کار ها شرکت در یک نمایشگاه بین المللی دستاورد ویژه ای برای
ارتباط با شرکت های خارجی
به حساب می آید . چرا که شما را قادر می سازد از نزدیک توانایی رقبای خود را مورد بررسی قرار دهید . همچنین شرکت کردن در یک نمایشگاه شما را با مشتریان احتمالی بسیار نزدیک می کند . با توجه به اینکه حضور در یک نمایشگاه معتبر می تواند بازخورد های قابل توجه ای داشته باشد پیشنهاد می شود این روش را در دستور کار خود قرار دهید.
در تحقیق یاد شده مدیران کسب و کار ها علت دریافت بازخورد های مناسب را آمادگی های زنجیره تامین , قیمت گذاری مناسب , استفاده از نیروی با تجربه برای پرزنت،
مکاتبات بازرگانی
و همچنین مزایای رقابتی محصول عنوان کرده اند . بزرگترین چالش این روش بودجه است.با توجه به تحریم های سال 2018 پذیرش شرکت های نمایشگاهی از شرکت های ایرانی بسیار چالش افرین شده است.
3-
دفتر نمایندگی خارجی
برای بسیاری از خریداران در سراسر جهان حضور کالا در کشور مقصد بسیار حیاتی و مهم است. ایجاد یک دفتر نمایندگی در کشور مورد هدف کمک می کند تا اعتماد خریداران را جلب کنید و ریسک موجود را برای خریدار کاهش دهید. البته این روش هزینه های ثابت و جاری بالایی دارد و اصولا به شرکت هایی که محصولات خود را در گذشته صادر کرده و برند را به پایداری رسانده اند پیشنهاد می شود. همچنین بسیاری از فروشگاه های زنجیره ای امتیاز ویژه ای برای تامین کنندگانی که در داخل انبار توزیع دارند در نظر می گیرند و احتمال عقد قرارداد برای چنین تامین کنندگانی نسبت به سایرین بیشتر است.
4- هئیت تجاری
هئیت های تجاری خارجی
تشکیل شده از مدیران بنگاه های اقتصادی و مدیران اتاق های بازرگانی و گاها مدیران عالی رتبه ی می باشد و حضور در چنین گروهی امتیازات و ویژگی های فراوانی را به همراه دارد. برای حضور در چنین هیئت هایی نیاز به برنامه ریزی دقیقی وجود دارد . البته برای اثر گذاری بهتر است با شرکت هایی که قصد مذاکره با آنها را دارید از قبل وارد مذاکره شده باشید تا نتایج ملموس تری را دریافت کنید. این روش نسبت به برخی از روش های سنتی دیگر دارای هزینه کمتری است . و بیشتر شامل اخذ ویزا و هزینه تور مسافرتی تجاری و استخدام مترجم می باشد.
5- تبلیغات محیطی
حضور در رسانه ها همیشه اثرات و بازخورد های قابل توجه ای را به ارمغان می آورد . از استند ها و بیلبورد های محیطی تا رسانه های تلویزیونی و رادیویی را شامل می شود. بسته به اهداف و استراتژی کسب و کار و طرح صادراتی خود می توانید از چنین روشی استفاده کنید. البته درک اینکه هر یک از روش های تبلیغات محیطی می تواند دستاورد های مختص به هر کشور را داشته باشد . چالش مهم در این روش بودجه مورد نیاز و دسترسی به تیم مدیریتی و طراحی و اجرایی برای
عبارات رایج در نامه های انگلیسی شد و همچنین درخواست هایی که از آن بخش صورت گرفت، اینبار این بخش را به
چگونگی نگارش یک نامه ی درخواست همکاری انگلیسی (درخواست شغلی) اختصصاص می دهم.
راهنمای
نگارش نامه ی درخواست شغلی انگلیسی
راهنمای نگارش نامه ی درخواست شغلی انگلیسی
قبل از هر چیز باید به خاطر داشت که چنین نامه هایی در گروه
مکاتبات رسمی دسته بندی می شوند و لذا در استفاده از کلمات و جمله بندی های آن می بایست دقت بسیار کرد.
نکته ی قابل توجه دیگر اینکه براساس تحقیقات دانشگاهی در آمریکا، یک کارفرما حداکثر زمانی را که به خواندن نامه و رزومه ی شما می دهد ۲۰ ثانیه است (حداکثر ۲۰ ثانیه). براین اساس نامه ی درخواست کاری می بایست تا حد امکان مختصر، مفید و سرشار از کلمات کلیدی باشد (منظور از کلمات کلیدی، لغاتی هستند که به شغل مورد نظر مربوط هستند و در بیشتر از سوی خواننده ی نامه مورد توجه قرار می گیرند.
نامه ی زیر، درخواست کاری اینجانب در ۴ سال پیش به یکی از
شرکت های خارجی مستقر در مشهد است که استقبال خوبی نیز مواجه شد.
جزئیات و شرح هر بخش در انتهای نامه ی ذکر شده است.
جهت نگارش دقیق تر این نامه به بخش زیر عبارات رایج در نامه های انگلیسی” مراجعه فرمایید.
It is with great enthusiasm that I submit my proposal and my resume in consideration for holding resume writing workshop” at NICCO Company. I am a B.A. of English Translation (Imam Reza University of Mashad), and have earned certification in Teaching Training Courses (T.T.C). Having 6 years of experience in teaching conversation courses, also having held different workshops on how to write a Resume?”, I am confident in my ability to become a member of your teaching staff. 4
The Enclosed resume will highlight my career achievement. My goal is to develop and maintain and open, honest, communicative, and supportive classroom, in which each student feels safe, secure, special, and appropriately challenged. 5
I would enjoy the opportunity to have a meeting with you to discuss how my diverse skills and experience will enable me to make a valuable contribution to you. Thank you for your time and consideration. 6
۱. در قسمت بالای نامه، سمت راست، نام نویسنده ی نامه ذکر می گردد. در برخی از نامه ها توصیه می شود آدرس فرد هم ذکر گردد.
۲. در این قسمت نام شرکت، موسسه و یا کمپانی مورد نظر را می نویسید. دقت نمایید نام هر شرکت می بایست دقیقا مشابه آنچیزی باشد که در سربرگ یا وبسایت آن مرکز درج شده است.
۳. نام خانوادگی شخصی را که قرارست نامه را بخواند (مدیر مرکز یا مدیر بخش کارگزینی )را با توجه راهنمای نامه نگاری که آدرس آن در انتهای همین بخش آمده است ، بنویسید. از هرگونه اشتباه املایی در نام خانوادگی مخاطب پرهیز کنید.
۴. در پاراگراف اول هدف خود را از نوشتن این
نامه انگلیسی بیان می کنید،(مثلا: استخدام به عنوان مسئول روابط عمومی شرکت). پس از آن توضیح مختصر و صادقانه ای از خود ، مهارت ها و سوابق کاری درخشان خود می دهید. این توضیحات می بایست عاری از هرگونه بزرگ نمایی و اغراق باشد چراکه هدف اصلی از این نامه درخواست یک جلسه ملاقات حضوری با مسئول مربوطه است.
۵. پاراگراف دوم مخصوص شماست. دلایلی را که باعث می شود احساس کنید در پست مربوطه می توانید موفق شوید دکر کنید. (مثلا: روابط عمومی بالا ، تسلط کامل به
مکاتبات بازرگانی زبان انگلیسی ، خط خوش، مدیریت بالا، و…)
۶. در پاراگراف آخر بصورت خیلی رسمی از مسئول مربوطه درخواست یک جلسه ی حضوری می نمایید و از وقتی که به خواندن نامه ی شما اختصاص داده اند تشکر می کنید.
۷. نامه را با یکی از عبارات پایان نامه که در آدرس زیر آمده است تمام می کنید
شرکت های خارجی در ایران منوط به قانونی بودن آن ها در کشور اصلی خود و ثبت در اداره ثبت اسناد تهران است.بنابراین نخست اداره ثبت اسناد تهران با بررسی مدارک لازم از قبیل گواهی اداره ثبت محل و یا گواهی دفتر ثبت تجاری،قانونی بودن شرکت را در کشور اصلی خود احراز می نماید(هر چند که در خصوص ملاحظه اسناد،قانون ثبت شرکت ها تصریحی ندارد) جهت
چگونگی ارتباط با شرکت های خارجی، ارائه مدارک ذیل به اداره کل ثبت شرکت ها و مالکیت صنعتی اامی است. 1-اظهارنامه ثبت 2-یک نسخه مصدق از اساسنامه شرکت 3-یک نسخه مصدق از اختیارنامه عمده شرکت در ایران و در صورتی که شرکت چند نماینده مستقل در ایران داشته باشد،یک نسخه مصدق از اختیارنامه ها یا سازمان های دولتی و یا چنانچه شرکت خارجی باشد،شرایط عملیات آن باید به موجب امتیازات صحیح و منظمی مقرر گردیده باشد. اظهارنامه ثبت شرکت ها باید به فارسی نوشته شود و حاوی نام کامل شرکت،نوع شرکت از قبیل سهامی،تضامنی و مختلط و غیره ،مرکز اصلی شرکت و آدرس صحیح آن،تابعیت شرکت،مقدار سرمایه شرکت در تاریخ تقاضا و سایر موارد مندرج در ماده 6 نظامنامه اجرای قانون ثبت شرکت ها مصوب سال 1310 باشد. اساسنامه شرکت و اختیارنامه نماینده عمده آن در ایران و سایر
نمایندگان خارجی و نیز آخرین بیلان شرکت باید در مرکز اصلی شرکت توسط شخص یا اشخاصی که حق امضا از طرف شرکت دارند تصدیق گردد و امضاء آن ها نیز به تصدیق مقامات صلاحیت دار کشوری که امضاء در آن جا واقع شده و یا نماینده ی یا کنسولی ایران در کشور مزبور و یا نماینده ی یا کنسولی دولت متبوع شرکت در ایران برسد. اداره ثبت شرکت ها علاوه بر مدارک فوق(اظهارنامه و ضمایم آن)صورت جلسه مجمع عموی موسسین و هیات مدیره و چنانچه شرکت از نوع سهامی خاص باشد،رسید بانکی سرمایه مبنی بر پرداخت حداقل 35% از سرمایه را از ذی نفع مطالبه می نماید.بعد از طی مراحل فوق،مطابق ماده 20 نظامنامه"در ظرف یک ماه از تاریخ ثبت هر شرکت خارجی یا شعبه آن،دایره ثبت شرکت ها باید مراتب ذیل را به خرج خود شرکت،در مجله رسمی وزارت عدلیه و یکی از رومه های یومیه تهران منتشر نماید: 1-خلاصه اساسنامه شرکت 2-اسم نماینده عمده
شرکت های خارجی در ایران و اگر شرکت در ایران چند نفر نماینده مستقل داشته باشد،اسم همه آن ها. 3-اسم اشخاصی که از طرف شرکت حق امضاء دارند. 4-اسم شخص یا اشخاص مقیم در ایران که برای دریافت کلیه ابلاغیه های مربوط به شرکت صلاحیت دارند. پس از ثبت شرکت باید از طرف اداره ثبت به تقاضاکننده تصدیقی ارائه گردد. ب-روش ثبت
نمایندگی شرکت خارجی اگر شرکت خارجی ثبت شده در ایران تقاضای تاسیس شعبه را نیز داشته باشد،باید اظهارنامه ثبت به فارسی،سواد مصدق سند ثبت خود شرکت در ایران و سواد مصدق از اختیارنامه نماینده که مدیر شعبه است را تقدیم نماید(ماده 8 نظامنامه) تبصره-ممکن است تقاضای ثبت شعبه در ضمن تقاضای ثبت خود شرکت به عمل آید در این صورت تقدیم سواد مصدق سند ثبت خود شرکت لازم نخواهد بود. ج-ثبت تغییرات در شرکت های خارجی تغییرات راجع به نمایندگان شرکت و یا مدیران یا شعب آن باید از طریق
ایمیل به شرکت خارجی به اداره ثبت اسناد اطلاع داده شود.تا وقتی که این اطلاع داده نشده عملیاتی که نماینده و یا مدیر سابق به نام شرکت انجام داده عملیات شرکت محسوب است؛مگر اینکه شرکت اطلاع اشخاصی را که به استناد این ماده ادعای حقی می کنند از تغییر نماینده یا مدیر خود به ثبوت برساند.(ماده 7 قانون ثبت شرکت ها) د-مقررات جزایی اشخاصی که به عنوان نمایندگی یا مدیریت شرکت های خارجی در ایران اقدام به امور تجاری یا صنعتی یا مالی کرده و قبل از انقضاء موعد مقرر،تقاضای ثبت نکنند به تقاضای مدعی العموم بدایت و به حکم محکمه ابتدایی تهران محکوم به تاخیر پس از صدور حکم،متخلف را به تادیه پنج الی پنجاه تومان محکوم خواهد کرد و هرگاه حکم قطعی شده و تا سه ماه پس از تاریخ ابلاغ آن تخلف ادامه یابد،دولت از عملیات نماینده یا مدیر شرکت متخلف جلوگیری خواهد نمود(ماده 5 قانون ثبت شرکت ها) اگر نماینده یا مدیر شعبه هر شرکت خارجی قبل از ثبت به سمت نمایندگی یا مدیریت شعبه شرکت در ایران اقدام به عملیات
تجارت خارجی یا صنعتی یا مالی نماید،محکوم به جزای نقدی خواهد شد. بنابراین تنها توجه و تقاضای مدعی العموم (دادستان) تهران موجب اعمال مجازات مقرر نسبت به تخلف عدم ثبت شرکت خارجی می باشد. کارا ثبت ارائه دهنده ی برترین خدمات ومناسب ترین قیمت ها در امور ثبتی از همراهی شما جهت ارائه خدمات برتر بسیار سپاسگزاریم.
نامه پیامی است که شما به ضرورت به دوست، آشنا، دبیر و یا خویشاوندان خود می نویسید. نامه ابتدایی ترین وسیله ارتباط با نقاط دور دست است ولی جذابیت نامه و مجال گفتگو در مورد بحثهای طولانی در نامه باعث شده که وجود تلفن و … از اهمیت نامه در موارد مذکور نکاهد. زیرا مثلا هزینه های تلفن راه دور در گفتگو های طولانی بسیار زیاد است در حالی که هزینه نامه با تمام جذابیتهای آن بسیار کمتر است.
نامه را می توان کاربرد عملی ادبیات در زندگانی دانست و می توان تمام مهارت های روح بخش ادبی را در آن گنجاند. ولی در جهان پر مشغله کنونی نامه تنها در کارهای اداری کاربرد وسیع دارد و متاسفانه کمتر کسی است که با نامه رسالت خویش را انجام و روح خوانندگان را صیقل دهد. اما اگر تمایل دارید که نامه بنویسید، اگر نامه انگلیسی شما با خط خوانا، زیبا و با آموزش خوش خطی نوشته شده باشد تاثیر بسیار زیادی بر روی خواننده می گذارد و خواننده از نامه ی شما لذت میبر
اصول نامه نگاری انگلیسی
رعایت نکات زیر اامی است: ۱٫انتخاب کاغذ مناسب: توجه به این نکته ضروری است که در نگارش نامه به اشخاص مهم و افراد بزرگ خانواده و مقامات مملکتی باید کاغذ به اندازه بزرگ انتخاب شود.
۲٫استفاده از قلم مناسب و روان نویس
۳٫به کار بردن مرکب و جوهر تیره
۴٫نگارش با خط زیبا و خوانا و آموزش خوشنویسی
۵٫تمیز و پاکیزه نویسی در پاکت نامه
۶٫حاشیه گذاری، نشانه گذاری، نوشتن تاریخ و نام و نام خانوادگی و نشانی گیرنده و فرستنده در نامه ضروری است.
بخش های مهم نامه: بطور کلی نامه دارای بخش های زیر است.
۱٫نام خدا
۲٫عنوان
۳٫سلام و درود
۴٫متن نامه
۵٫پایان نامه
۱-نام خدا: نامه را با نام خالق یکتا و بی همتا آغار می کنیم.
باسمه تعالی، به نام خدا، به نام خالق یکتا ….
۲-عنوان نامه: در اصول نامه نگاری عنوان نامه بیانگر احترام و محبت نویسنده است بنابر این در نوشتن نامه و ایمیل انگلیسی باید دقت نمود. در نامه های مختلف از عنوان های زیر استفاده می شود.
پدر جان، پدر ارجمندم، مادر جان، مادر شیرین تر از جانم، پدر بزرگوارم، مادر عزیزم، فرزندم، عزیزم، دخترم…، پسرم…، فرزند گرامیم، نازنین دخترم، پسرم نور بصرم، نور چشمم، دایی جان ، عمو جان، خاله عزیزم، عمه مهربانم، پسر عموی مهربانم و ….
به مانند آنچه در گفتگو ها عمل می کنیم اول سلام بعدا کلام.
سلامٌ علیکم، سلام، بعد از عرض سلام،…
۴-متن نامه:
به سبب مشغله کاری فراوان امروزه، بهتر است در نوشتن متن نامه خلاصه و واضح نویسی را رعایت کرد در نوشتن نامه باید شخصیت گیرنده را در نظر گرفت مثلا برای افراد زیر دست نباید سخن تحقیر آمیز نوشت و برای افراد مافوق نباید زیاد ابراز صمیمیت کرد. در نامه های انگلیسی رسمی جز مطلب ضروری چیز دیگری نمی توان نوشت ولی در نامه های خصوصی و دوستانه و … نوشتن خاطرات و رویداد ها نشانه ی دوستی و صمیمیت و ذوق و سلیقه اوست.
۵-پایان نامه:
این بخش از نامه نیز مانند عنوان یکی از اصول مهم نامه نگاری است و باید در خور شخصیت و متناسب با سن و مقام گیرنده باشد.
نمونه از پایان نامه ها:
برای خانوادگی
به امید دیدار، آرزومند سلامت تو، به امید نامه های پر محبت تو، قربان تو،….
برای ادارات
با تقدیم شایسته ترین احترام، سپاسگزارم، با تشکر و سپاس فراوان، پیشاپیش از اقدامی که می فرمایید سپاسگزارم، به امید اقدامات فوری و…
برای دوستان
قربانت، به امید دیدار، آرزومند دیدار تو، آرزومند خوشبختی تو، دوستار تو در انتظار پیشرفت های تو، جان نثار، آن که هرگز تورا فراموش نمی کند.
نامه نوشتن انواع نامه ۱- نامه اداری و حقوقی (چطور یک نامه اداری بنویسیم؟)
حقوق تجارت بین الملل» به قواعد، اصول، قوانین و مقرراتی اطلاق می شود که
روابط تجاری خارجی را در فراسوی مرزها کنترل و تنظیم می کند. این روابط ممکن است واجد خصوصیت حقوق خصوصی باشد مثل روابط با تجار و شرکتهای تجاری از کشورها گوناگون که به آن حقوق بازرگانی بین المللی نیز اطلاق می شود و یا جنبه عمومی داشته باشد مثل قوانین راجع به کنترل واردات و صادرات، مناطق آزاد تجاری، سرمایه گذاری و سایر موارد که دولتها در امر تجارت بین الملل دخالت می کنند که بعضا به آن حقوق اقتصادی بین المللی نیز اطلاق می گردد.
حقوق تجارت بین الملل با داوری تجاری بین المللی ارتباط نزدیکی دارد چون بسیاری از اختلافات تجاری بین المللی از طریق داوری حل و فصل می شود.
آن چه در زمینهی معاملات و مبادلات و تعاملات خارجی در تجارت خارجی مطرح میشود، در حیطهی تجارت بینالملل میگنجد. در تجارت بینالملل، دو گروه نقش اساسی دارند. گروه اوّل که تنظیم کنندگان روابط و ت تجاری بین کشورها میباشند و اموری مانند: صادرات و واردات و امور گمرکی و تعرفهها و مالیاتها را هدایت میکنند. در این گروه، دولتها، سازمانهای بینالمللی و اتّحادیهها و نهادهای جهانی (نظیر: سازمان تجارت جهانی،[۲] آنسیترال،[۳] یونیدروا،[۴] اتاق بازرگانی بینالمللی[۵]) فعّال میباشند.گروه دیگر از طریق قراردادهای بینالمللی، عامل انجام تجارت هستند. بازرگانان، شرکتهای تجاری، پیمانکاران و سازندگان کارخانجات در کشورهای دیگر و اکتشاف کنندگان معادن و استخراج کنندگان آنها از این نمونه میباشند. موضوعات گروه اوّل، مربوط به حقوق عمومی بینالمللی و مسائل گروه دوم، مرتبط با حقوق خصوصی بینالمللی است. دروس حقوق تجارت بینالملل، هر دو دسته را در بر میگیرد. در مورد مسائل گروه اوّل، عبارت حقوق تجارت بینالملل» و در مورد موضوعات گروه دوم، اصطلاح حقوق بازرگانی بینالملل» به کار برده می شود.
در حقوق تجارت بینالملل، تگذاری تجارت جهانی، روابط دولتها و سازمانها و اهداف تجارت بینالملل، مشخّص میشود که در واقع مورد توجّه حکومتها و دولتهاست. بازاریابی بینالمللی، که در حقیقت حقوق خصوصی مدنی بینالمللی است، مسائل مورد نیاز مکاتبات خارجی، مثل: مذاکره، انعقاد، اجرا و انحلال قرارداد و تضمینها و اخذ خسارت در مورد آن مطرح میشود. علم حقوق تجارت و بازرگانی بینالمللی، به مسائل تئوری و اصول و احکام میپردازد، در حالی که فنّ این حقوق، در اجرا ظهور پیدا میکند.
نامه های سفارش کالا به انگلیسی به دلایل زیر نوشته میشود:
همانگونه که از عنوان این نوع نامه مشخص است هنگام سفارش کالا این نوع
مکاتبات بازرگانی به انگلیسی
انجام میشود.
پیشتر با نحوه آغاز و پایان
نامه های اداری انگلیسی
در مکاتبات بازرگانی به انگلیسی آشنا شده ایم و در این بخش به بررسی نامه های سفارش کالا می پردازیم.
توصیه میشود قبل از یادگیری نگارش نامه های سفارش کالا،
نحوه نگارش نامه های انگلیسیاستعلام را مطالعه فرمایید.
نمونه ای از نامه سفارش کالا در مکاتبات بازرگانی به نگلیسی
به پاراگراف های نامه زیر توجه کنید. همانطور که مشاهده میکنید این
ایمیل انگلیسی دارای ۳ پاراگراف است.
Dear Mr. Causio
Please find enclosed our official order, NO. DR4216. (پاراگراف اول)
به پیوست سفارش رسمی ما را به شماره DR4216 خواهید یافت.
Would you please send the shipping documents and your sight draft to North Minster Bank (City Branch), Deal Street, Birmingham B3 ISO? (پاراگراف دوم)
آیا ممکن است لطف کنید و اسناد کشتیرانی و برات را به بانک North Minster Bank ارسال کنید؟
We would appreciate delivery within the next weeks, and look forward to your acknowledgement. (پاراگراف سوم)
تحویل بار تا 6 هفته آینده مایه قدردانی خواهد بود و منتظر اعلام وصول این نامه از سوی شما هستیم.
Yours sincerely
Peter Crane
نحوه تدوین نامه های سفارش کالا در
مکاتبات تجاری به انگلیسی
به نحوه نگارش نامه سفارش کالا در مثال قبل توجه کنید و مطالب زیر را در مورد نحوه نوشتن پاراگراف ها مطالعه کنید.
بخش اول:
در این پاراگراف می توانید مطالب زیر را بگنجانید:
نام کامل و توضیحات لازم درباره کالای مورد نظر.
شماره کالا در کاتالوگ.
تعداد مورد درخواست.
مثال:
Please find enclosed our order NO. B4521 for 25 Clear Sound transistor receivers, catalogue NO. 156.
یک سفارش به شماره B4521 برای 25 عدد رسیور ترانزیستور کلیر ساوند” به شماره کاتالوگ 156، به پیوست خدمتتان ارسال می گردد.
بخش دوم:
در این بخش می توانید مطالب زیر را بگنجانید:
شرایط پرداخت مورد توافق
تخفیفات
شرایط حمل و نقل شامل محل حمل، تاریخ، نوع حمل، و غیره
بسته بندی
مثال:
Would you please send the shipping documents and your sight draft to North Minster Bank (City Branch), Deal Street, Birmingham B3 ISO?
آیا ممکن است لطف کنید و اسناد کشتیرانی و برات را به بانک North Minster Bank ارسال کنید؟
نکته: همانگونه که مشخص است شرایط حمل و پرداخت در این مثال مطرح شده است.
بخش پایانی:
مثل تمام
نامه های انگلیسی
که تا کنون دیدیم در پایان نامه گیرنده را به ادامه ارتباط امیدوار وتشویق می کنیم.
مثال:
امیدوارم که این سفارش آغازگر سفارش های متعدد دیگر باشد.
We hope that this will be the first of many orders we place with you.
در صورتی که این سفارش با رضایت خاطر به پایان رسد، سفارش های دیگری نیز در آینده انجام خواهیم داد.We will place further orders if this one is completed to our satisfaction.
منتظر دریافت اطلاعیه/ محموله/ اعلام وصول/ تاییدیه شما هستم.I look forward to receiving your advice/ shipment/ acknowledgment/ confirmation
در صورت بروز هرگونه مشکل پس از سفارش کالا میتوانید برای ابراز نیتی، از نامه شکایت جهت پیگیری استفاده نمایید.
بعد از بازدید از غرفه ی نمایشگاه تجاری و یا بازدید از وب سایت یک شرکت تجاری، ممکن است که درخواست کاتالوگ و یا بروشور آن شرکت را داشته باشید. در این بخش از سایت دوست انگلیسی تجاری و بازرگانی می توانید با
نمونه نامه و ایمیل های انگلیسی
درخواست کاتالوگ و بروشور و لیست قیمت به زبان انگلیسی آشنا شوید.
نمونه نامه درخواست کاتالوگ
دانلود جزوه 0 تا 100 آموزش نوشتن نامه تجاری به زبان انگلیسی
در پست قبل دیدیم که چطور می توانیم به طور صحیح از یک ارتباط با شرکت های خارجی کنیم. در این پست به
مکاتبات خارجی
برای درخواست کاتالوگ و بروشور می پردازیم.
چه موقعی می توانیم از یک شرکت خارجی درخواست کاتالوگ و بروشور کنیم؟
حالت اول درخواست کاتالوگ:
شما به یک نمایشگاه خارجی رفته اید و با شرکتی آشنا شده اید. بیزنس کارت مدیر فروش و یا کارشناس بازرگانی شرکت را دریافت کرده اید و حالا قصد دارید که پس از ایمیل
معرفی شرکت به انگلیسی
، درخواست کاتالوگ و بروشور کنید.
در نامه اول با لحن خیلی مودبانه و با رعایت اصول نگارش نامه های بازرگانی، به معرفی خود و شرکت بپردازید و هدف از ایمیل را بنویسید.
پس از ایجاد آشنایی، درخواست دریافت آخرین و بروزترین کاتالوگ شرکت را نمایید.
حالت دوم درخواست کاتالوگ:
شرکتی را از طریق اینترنت و سایت های تجاری یافته اید. از محصولات آن شرکت خوشتان آمده و درخواست لیست قیمت دارید. اما اگر با ایمیل اول این درخواست را اعلام کنید، معمولا یا جوابی نمی گیرید و یا شرکت خارجی به شما می گوید که کالای مورد نظر خود را انتخاب کن تا قیمتش را به شما بدهیم!
برای اینکه به هدف خود ، که همان دریافت لیست قیمت است برسید، اول نامه معرفی شرکت را بزنید و درخواست همکاری کنید. پس از اینکه جواب نامه را دریافت کردید، نامه دوم را ارسال کنید و درخواست آخرین کاتالوگ و بروشور را کنید.
نکته نامه تجاری: کاتالوگ ها به دلیل اینکه هزینه بر هستند و به طور سالانه چاپ می شوند، تمام کالاهای جدید شرکت را شامل نمی شوند.
پس از دریافت کاتالوگ شرکت، چند کالا را انتخاب کنید (نهایتا 8 کالا) و درخواست قیمت کنید. پس از دریافت قیمت، دیگر ارتباط شما از طریق مکاتبات تجاری ایجاد شده است و برای محصولات بعدی نیز به راحتی می توانید قیمت جدید دریافت کنید
هنگام نوشتن
نامه انگلیسی
از یه شرکت خارجی، نیازی نیست که اطلاعات زیادی از شرکت خود در نامه بنویسید اما خاطرتان باشد که در نامه حتما آدرس خود را به انگلیسی بنویسید.
در نامه درخواست کاتالوگ و بروشور و لیست قیمت عبارات و جملات انگلیسی با ترجمه فارسی زیر را می توانید استفاده کنید:
Could you please send your current catalogue and price list for exhibition stands? We are particularly interested in stands suitable for displaying furniture.
می توانید لطفا کاتالوگ و لیست قیمت های حاضر خود را برای استند های نمایشگاه ارسال کنید؟ ما این کاتالوگ ها را به خصوص برای پایه های استند و نمایش مبلمان می خواهیم.
We have heard about your latest equipment in laser surgery and would like more details. Please send us any information you can supply.
ما در مورد آخرین تجهیزات شما در جراحی لیزر شنیده ایم و جزئیات بیشتری را می خواهیم. لطفا هرگونه اطلاعاتی را که می توانید عرضه کنید به ما بفرستید.
I am planning to come and study in London next autumn and would be grateful if you could send me a prospectus and details of your fees. I am particularly interested in courses in computing.
من قصد دارم در پاییز آینده به لندن بیایم و در آنجا تحصیل کنم و سپاسگزار خواهم شد اگر بتوانید به من یک بروشور و جزئیات هزینه های خود را ارسال کنید. من به طور ویژه علاقه مند به دوره های محاسباتی هستم.
Please would you send me an up-to-date price list for your building materials.
لطفا یک لیست قیمت به روز برای مصالح ساختمانی خود بفرستید.
در ایمیل و نامه های تجاری زیر، می توانید نمونه ی این نوع درخواست ها را مشاهده کنید.
برای مشاهده
نمونه ایمیل و نامه های تجاری به زبان انگلیسی به این صفحه مراجعه کنید.
برای مشاوره و درخواست نوشتن
ایمیل های رسمی انگلیسی
خود تماس بگیرید.
مطالب مرتبط: بهترین کانال آموزش زبان انگلیسی در تلگرام
متن انگلیسی و ترجمه فارسی نامه درخواست کاتالوگ
از این مدل
مکاتبات انگلیسی برای درخواست کاتالوگ استفاده کنید.احتمالا برای اینکه با درخواست شما تناسب داشته باشد، نیاز است که محتوای نامه را تغییر دهید. هنگام نوشتن نامه درخواست کاتالوگ و بروشور به جزییات دقت کنید.
Dear Sir or Madam
I am very interested in seeing what vitamins and health products your company sells and would like to consider purchasing these from you. Therefore, please mail your current catalog to me at the address listed at the top of this letter. Please also continue to keep me on your mailing list so you can mail future catalogs to me as you publish them.
من بسیار علاقه مند به دیدن این هستم که شرکت شما چه ویتامین ها و محصولات بهداشتی به فروش می رساند و در نظر دارم که اینها را از شما خریداری کنم. بنابراین، لطفا کاتالوگ فعلی خود را به من در آدرس ذکر شده در بالای این نامه ارسال کنید. لطفا من را در آدرس ایمیل های خود اضافه کنید تا کاتالوگ های بعدی را برای من ارسال کنید.
Just let me know if you have questions or need additional information from me. I look forward to possibly becoming a customer of your company in the near future. Thank you in advance for sending the catalog to me, and I know I will be happy to receive it.
اگر سوالی و یا نیاز به اطلاعات اضافی داشتید به من اطلاع دهید. بی صبرانه منتظرم تا در آینده نزدیک مشتری شرکت شما شوم. پیشاپیش از شما به خاطر ارسال کاتالوگ تشکر می نمایم و می دانم که از دریافت آن خوشحال می شوم.
Sincerely,
[Signature]
برای ترجمه متون علمی، ایمیل و وب سایت می توانید با ما در تماس باشید.
[Sender’s first and last names]
Dear Sir/Madam
Please would you send me your Spring catalogue and price list, quoting CIF prices, Mr. Fazel?
ترجمه فارسی ایمیل: آقای فاضل، آیا امکان دارد که کاتالوگ و لیست قیمت (فه همراه قیمت CIF) بهار خود را برای من بفرستید؟
Yours faithfully
F.Raval
Dear Sir/ Madam
I would like some information about your courses in English for Business Executives, beginning in July.
Please send me a prospectus, details of your fees, and information about accommodation in London for the period July to December. If possible, I would like to stay with an English family.
آموزش مکالمه تلفنی برای برقراری تماس با شرکت خارجی
مکالمه تلفنی برقراری تماس اول
اگر اولین بار است که قصد برقراری
ارتباط با شرکت خارجی
را دارید یا به دنبال عبارات رایج و استاندارد مکالمه تلفنی هنگام اتصال تماس هستید ، این درس دوست انگلیسی مختص شماست. بنابراین با دقت مطالب را مطالعه کنید.
درس پیش رو در رابطه با عبارات انگلیسی مربوط به برقراری تماس یا connecting با یک شرکت خارجی (انگلیسی زبان) است. سطح این درس متوسط می باشد.
برقراری تماس با شرکت های خارجی می تواند به دلایل زیر انجام شود:
می خواهید از دریافت
ایمیل به شرکت های خارجی
اطمینان حاصل کنید
شرکت خارجی برای مدتی است که به شما پاسخ نمی دهد
کالایی را انتخاب کرده اید و برای اطلاع و استعلام قیمت باید تماس بگیرید
مکاتبات خارجی
با شرکتی داشته اید و برای آشنایی بیشتر قصد برقراری تماس تلفنی را دارید
در حال انجام سورسینگ یا پیدا کردن شرکت تولید کننده یا فروشنده کالای وارداتی هستید و نیاز به کسب اطلاعات دارید
قصد
معرفی محصول و یا خدمات به انگلیسی
خود برای صادرات یا واردات را دارید
می خواهید با استادی از یک دانشگاه بین المللی ارتباط تلفنی برقرار کنید.
و یا ممکن است به هر دلیل دیگری قصد ارتباط با خارج کشور را داشته باشید که می توانید در بخش کامنت از تجربه خود بنویسید
همین ابتدا باید یک نکته مهمی را بگویم. اگر شرکت مورد نظر شما خارج از انگلستان، استرالیا یا آمریکا است و وقتی که تلفن را جواب می دهند به زبان دیگری به جز انگلیسی صحبت می کنند، کافی است اولین کلمه شما HELLO باشد. فرد پاسخ دهنده متوجه خواهد شد که تماس گیرنده از خارج کشور است و یا زبان مشترک انگلیسی” خواهد بود.
مطالب مرتبط: دروس مرتبط با انگلیسی تجاری را در این صفحه مطالعه کنید.
شروع درس Connecting:
این درس شامل عباراتی است که هنگام
ارتباط با شرکت های خارجی (به قصد صحبت با شخص مورد نظر) ممکن است بشنوید.
تصور کنید که شماره شرکتی را گرفته اید و می خواهید با مدیر یا مسئول فروش یا بازرگانی آن صحبت کنید. قبل از مطالعه درس، عبارات مورد نظر خود را روی کاغذ بنویسید. آیا ابتدا خود را معرفی می کنید؟ به چه جملاتی منظور خود را خواهید رساند؟ طرف مقابل چه خواهد گفت؟
به دو فایل صوتی مکالمه تلفنی دو نفر به زبان انگلیسی گوش دهید.
دانلود فایل صوتی از اینجا.
در
ایمیل انگلیسی
اول ریچارد دیویس، به بخش بازاریابی یا مارکتینگ یک شرکت تماس گرفته است و می خواهد که او را به روزالیند ویلسون متصل کنند.
در مکالمه تلفنی دوم مایک اندرو، می خواهد که با جیسون رابرتز در بخش مارکتینگ صحبت کند.
مکالمه تلنفی اول برای اولین تماس به همراه ترجمه فارسی:
Michelle: Hello, you’ve reached the marketing department. How can I help?
میشل: سلام. شما با دپارتمان بازاریابی تماس گرفته اید. چطور می توانم کمک کنم؟
Male: Yes, can I speak to Rosalind Wilson, please?
مرد: بله، می تونم با ریچارد ویلسون صحبت کنم، لطفا؟
Michelle: Who’s calling please?
میشل: چه کسی تماس گرفته؟ (یا در واقع می پرسد: شما؟)
Male: It’s Richard Davies here
مرد: ریچارد دیویس هستم. (ترجمه تحت اللفظی: ریچارد دیویس اینجاست!)
Michelle: Certainly. Please hold and I’ll put you through.
میشل: حتما. لطفا گوشی را نگه دارید، من شما را متصل می کنم. عبارت put you through یک اصطلاح مربوط به
مکاتبات انگلیسی است.
Male: Thank you.
مرد: سپاس از شما.
مکالمه تلفنی دوم به همراه ترجمه فارسی:
Michelle: Hello, marketing. How can I help?
میشل: سلام، مارکتینگ. چطور می تونم کمک کنم؟
Male: Could I speak to Jason Roberts please?
مرد: می تونم با جیسون رابرتز صحبت کنم لطفا؟
Michelle: Certainly. Who shall I say is calling?
میشل: حتما. بگم کی تماس گرفته است؟
Male: My name’s Mike Andrews.
مرد: اسم من مایک اندرو هست.
Michelle: Just a second – I’ll see if he’s in. Hello, Jason, I’ve got Mike Andrews on the phone for you … OK – I’ll put him through. Hang on a moment, I’m just putting you through.
میشل: یک لحظه – ببینم که هستند یا خیر. (میشل با جیسون صحبت می کند) سلام جیسون. مایک اندرو پشت خطه (می خواد با تو صحبت کنه). اوکی. او را به شما متصل می کنم. یک لحظه صبر کنید. در حال اتصال خط هستم.
حالا قبل از شروع درس بعدی ، این درس را تمرین کنید و بارها و بارها تکرار کنید تا به طور اتوماتیک این جملات را بکارببرید.
شما باید با نحوه نامه نوشتن به زبانهای مختلف آشنا باشید. درست است که امروزه، وسایل ارتباطی پیشرفته ای چون موبایل، تماس تصویری و اینترنت پرسرعت برای ارتباط افراد با یکدیگر وجود دارد؛ اما هنوز هم نامه نوشتن برای برقراری
ارتباط با شرکت های خارجی، قدرت زیادی دارد.
وقتی با نکات مهم برای
نوشتن نامه اداری انگلیسی آشنا شوید، راحت تر می توانید برای افراد نامه بنویسید و تقاضاهای خود را با آنها در میان بگذارید. مثلا ممکن است بخواهید برای دادن درخواست به یک اداره غیر ایرانی نامه بنویسید یا برای استاد یکی از دانشگاه های خارج از ایران نامه بنویسید و از سوابق تحصیلی خود برای او بگویید. در این صورت است که شما به مهارت نوشتن نامه اداری انگلیسی نیاز خواهید داشت. این نوشته هم برای نوشتن نامه ایمیل انگلیسی و هم برای نوشتن نامه کاغذی کاربرد دارد.
برای دانلود این فیلم باید عضو سایت شوید. در صورتی که عضو سایت هستید اینجا کلیک نمایید و اگر عضو سایت نیستید برای عضویت در سایت اینجا کلیک نمایید.
برای
نامه نگاری انگلیسی به چه چیزهایی نیاز خواهید داشت؟
برای اینکه بتوانید به خوبی نامه انگلیسی بنویسید، باید با لغات انگلیسی و نکات نگارشی دستورهای زبان انگلیسی به خوبی آشنا باشید و بدانید که از چه کلمات و عباراتی باید استفاده کنید. نوشتن نامه با زبان و لغات ناملموس، باعث می شود خوانایی نامه شما کمتر شود. برای این کار باید با گرامر زبان انگلیسی هم آشنا باشید. البته ما در این نوشته به شما کمک می کنیم تا نکات مهم نامه نوشتن در زبان انگلیسی را یاد بگیرید و خودتان بتوانید نامه اداری و رسمی بنویسید.
شروع نامه به زبان انگلیسی
شما می توانید نامه خود را در نرم افزارهایی چون Microsoft Word و OpenOffice تایپ کنید و املای درست کلمات را در متن نامه خود بررسی کنید. اگر قرار است نامه را به صورت کاغذی بفرستید، باید آن را پرینت بگیرید و بعد ارسالش کنید. اگر قرار است به صورت ایمیلی نامه را بفرستید، می توانید از داخل نرم افزار Word متن را کپی (Copy) کرده و در قسمت بدنه ایمیل، آن را پیست (Paste) کنید.
حتما بخوانید: نوشتن به زبان انگلیسی و اثرات آن در یادگیری
اگر نامه شما به صورت کاغذی قرار است ارسال شود، هم تاریخ روز و هم آدرس فرستنده و گیرنده را باید درج کنید. آدرس فرستنده در گوشه بالا سمت چپ درج می شود و آدرس گیرنده زیر آدرس فرستنده سمت راست نوشته می شوند. اگر نامه شما با کسب و کارتان مرتبط است، در بالای نامه باید نام شرکت و آدرس شرکتتان را بنویسید. البته می توانید فقط نام شرکت و سازمان خود را درج کنید و آدرس شرکت را ننویسید. بعد از گذاشتن آدرس، تاریخ آن روز را بعد از آدرس بنویسید. در نامه های ایمیلی، نیازی به درج تاریخ نخواهید داشت.
نمودار نامه اداری انگلیسی
هم چنین در نامه های کاغذی، باید نام و آدرس فرد گیرنده را نیز بنویسید. نام کامل شخص گیرنده، آدرس او، نام شرکت یا سازمان او از جمله اطلاعات مهمی است که پس از درج نام فرستنده، باید در نامه شما درج شود.
در ابتدای نامه اداری چه بنویسید؟
شما وقتی در زبان فارسی نامه می نویسید، ابتدا نام فرد گیرنده را ذکر می کنید و او را مورد خطاب قرار می دهید. در زبان انگلیسی هم به همین صورت است و شما باید نام مخاطبتان را ذکر کنید. مثلا باید نام و عنوان فرد گیرنده نامه را درج کنید.
برای نمونه ایمیل انگلیسی برای استاد دانشگاه در کانادا به نام Jack Norton» نامه می نویسید. در این صورت، شما در ابتدای نامه اداری خود باید بنویسید:
Dear Mr Norton
حالا اگر نمی دانید جنسیت او چیست، نباید از Miss یا Mr استفاده کنید و فقط باید بنویسید:
Dear Jack Norton
بعد از اینکه سلام و درود خود را در نامه نوشتید، باید عنوان نامه را بنویسید و قصد خود را از نوشتن نامه مشخص کنید. با این کار، شما به طرف مقابل اعلام می کنید که چه درخواستی از او دارید.
نمونه ای از نامه اداری انگلیسی
بدنه نامه، یکی از قسمتهای بسیار مهم در نامه شما است. بدنه نامه شامل توضیحات مرتبط و اضافی است. شما باید این قسمت را به دور از ابهام و به صورت کوتاه بنویسید.
مثلا اگر درخواستی دارید باید از عبارت I am writing to apply for the… استفاده کنید. هم چنین برای بیان درخواستهای خود می توانید از عبارت to request… نیز استفاده کنید.
اگر می خواهید با کمک طرف مقابل، درباره موضوعی تحقیق کنید، از عبارت to enquire about… استفاده کنید.
در زمانی که می خواهید موضوعی را به اطلاع مخاطبان خود در
ایمیل رسمی انگلیسی برسانید از to tell you about… استفاده کنید.
هم چنین برای بیان درخواست خود می توانید از جملات دیگری نیز استفاده کنید. مثلا اگر از طرف مقابل خود درخواستی دارید، از عبارات زیر استفاده کنید:
I would appreciate it if you would
از شما ممنون و متشکر هستم، اگر شما این کار را انجام دهید»
I would be grateful if you could…
سپاسگزار می شوم اگر شما بتوانید»
وقتی بدنه نامه را نوشتید، در پایان می توانید چشم انتظاری خود را برای دریافت جواب نامه اعلام کنید و از عبارت I am forward to hearing from you استفاده کنید. به علاوه، در پایان نامه هم می توانید از عباراتی چون As early reply would be appreciated (از پاسخگویی سریع شما سپاسگزارم) برای ابراز امیدواری به دریافت جواب استفاده کنید و فرد را برای ارتباطات آینده تشویق کنید.
چگونه نامه اداری را به پایان برسانید؟
در قسمت پایانی نامه اداری در مکاتبات خارجی، باید ادای احترام کنید و سپس نام خودتان را درج کنید. برای بیان احترام از جملاتی مانند Best Regards (با بهترین آرزوها)، Kind Regards (با احترامات) و Sicerely (ارادتمند شما) استفاده می شود. بعد از این قسمت، دوباره باید اسم خود را درج کنید. پایان نامه، می تواند قدرت زیادی داشته باشد و طرف مقابل را برای ارتباط بیشتر با شما مشتاق کند.
پایان نامه اداری انگلیسی
بعد از اتمام نامه، آن را چندین بار بخوانید تا از نظر گرامری و نگارشی غلط نداشته باشد. شما می توانید از دوست خود کمک بگیرید تا او متن نامه را بخواند و درستی عبارتهای آن را بررسی کند. اگر قرار است نامه را به صورت کاغذی بفرستید، آن را در پاکت نامه محکم و باکیفیتی قرار دهید و آدرس فرستنده و گیرنده را روی پاکت بنویسید.
نامه اداری انگلیسی
در این نوشته با نحوه نوشتن نامه اداری انگلیسی آشنا شدید. با استفاده از این نکات، می توانید به زبان انگلیسی نامه بنویسید و برای مخاطب خود ارسال کنید. از اینکه در مقاله نامه اداری انگلیسی با ما همراه بودید، از شما ممنونیم.
یکی از مهمترین نیاز ها و مهارتهای بازرگانی و تجارت دانستن
نحوه نوشتن نامه انگلیسی تجاریو عمومی است.
در این بخش می خواهیم با کمک هم
اصول نامه نگاری انگلیسی را بیاموزیم
دقت داشته باشید این گونه
ایمیل های رسمی انگلیسی برخلاف نامه های دوستانه و احساسی از ساختار و نگارش خاصی پیروی می کنند.
و حتی جملات و عبارتهای بکاررفته در آنها اکثر اوقات ثابت است. به همین دلیل شما می توانید با جایگزین کردن برخی کلمات در نمونه نامه مورد نظرتان به راحتی یک نامه انگلیسی بنویسید.
آموزش نامه نگاری به زبان انگلیسی
business-letter-templates
برای نوشتن یک نامه تجاری ابتدا موضوع مورد نظرتان را در بین نمونه نامه های زیر بیابید.
نمونه نامه های پذیرش یا عدم پذیرش به زبان انگلیسی
نمونه نامه عذرخواهی به زبان انگلیسی
نمونه نامه های درخواست به زبان انگلیسی
نمونه نامه های اعلام کردن و اطلاع دادن
نمونه نامه های تقدیر به زبان انگلیسی
نمونه نامه های قبول پیشنهاد به زبان انگلیسی
نمونه نامه های درخواست ویزا یا وقت سفارت یا استخدام به زبان انگلیسی
نمونه نامه انگلیسی درباره مشاوره
نمونه نامه های لغو شده به انگلیسی
نمونه نامه های ادعا و دعوی به زبان انگلیسی
نمونه نامه های وصول مطالبات
نمونه نامه های شکایت به زبان انگلیسی
نمونه نامه های تعریف به زبان انگلیسی
نمونه نامه های تبریک به زبان انگلیسی
نمونه نامه های توضیحات به زبان انگلیسی
نمونه نامه های اعتباری به زبان انگلیسی
نمونه نامه های نمایندگی به زبان انگلیسی
نمونه نامه های دستورالعمل به زبان انگلیسی
نمونه نامه های اختلاف نظر به زبان انگلیسی
نمونه نامه های اخراج به زبان انگلیسی
نمونه نامه های تشویقی به زبان انگلیسی
نمونه نامه های خداحافظی به زبان انگلیسی
نمونه نامه های جذب سرمایه به زبان انگلیسی
نمونه نامه های خوب به زبان انگلیسی
نمونه نامه های هدیه به زبان انگلیسی
نمونه نامه های تعطیلات به زبان انگلیسی
نمونه نامه های عاشقانه به زبان انگلیسی
نمونه نامه های بهداشت و درمان به زبان انگلیسی
نمونه نامه های فروش اتومبیل به زبان انگلیسی
نمونه نامه های فروش خانه/باغبانی/حیوانات خانگی به زبان انگلیسی
فروش نامه های خدمات مالی به زبان انگلیسی
نمونه نامه های تایید فروش به زبان انگلیسی
نمونه نامه فروش خانه های تجاری به زبان انگلیسی
نمونه نامه مراسم تشییع جنازه به زبان انگلیسی
نمونه نامه های آموزش فروش به زبان انگلیسی
نمونه نامه های تجارت الکترونیک به زبان انگلیسی
نمونه نامه های فروش هدیه و موارد ویژه به زبان انگلیسی
نمونه نامه های فروش بیمه به زبان انگلیسی
نمونه نامه های فروش وام به زبان انگلیسی
نمونه نامه های فروش پیشنهادات متفرقه به زبان انگلیسی
نمونه نامه های سرپرستی فروش به زبان انگلیسی
نمونه نامه های فروش املاک به زبان انگلیسی
نمونه نامه های ارجاع فروش به زبان انگلیسی
نمونه نامه های فروش نرم افزار به زبان انگلیسی
اشتراک/عضویت نامه به زبان انگلیسی
نمونه نامه های فروش تلفن به زبان انگلیسی
نمونه رضایت نامه فروش به زبان انگلیسی
نمونه نامه های فرستنده به زبان انگلیسی
نمونه نامه های خوش آمدید به زبان انگلیسی
ایمیل انگلیسی تخفیف به شرکت ها و افراد خارجی ارسال می فرمایید؟
نامه نگاری های متعددی دارید؟
منبع آنلاین و آموزشی برای نمونه نامه ها می خواهید؟
برای یادگیری زبان انگلیسی از صفر می توانید در دوره های آنلاین زبان انگلیسی سایت سلام زبان شرکت نمایید.
یادگیری مکالمه زبان انگلیسی بسیار ساده است.
انجام مکالمات و
مکاتبات تجاری به صورت مستقیم به حفظ اسرار تحاری شما کمک میکنید.
در مکالمات تجاری بدون مترجم قطعا شما بهتر
ارتباط با تجار خارجی خود پیدا خواهید کرد.
هیچ وقت یک مترجم نمی تواند به خوبی یک مدیر اطلاعات را منتقل کند.
زبان برای شما و سازمانتان فرصت و ثروت آفرین است.
نمونه ایمیل های انگلیسیمی تواند در تسریع و دقت کار به شما کمک کند.
نوشتن یک نامه غیر رسمی (Informal) در رایتینگ Task 1 جنرال
۱ نظر
نوشتن یک نامه غیر رسمی (Informal) در رایتینگ Task 1 جنرال
در این مقاله آموزشی قصد داریم با توجه به ویدئویی که در ادامه میبینید،
چگونگی ارتباط با شرکت های خارجی را در رایتینگ Task1 جنرال رو به شما آموزش بدیم.
نمونه سوال نوشتن یک نامه Informal
برای نمونه، با استفاده از تمرین زیر، 7 مرحله و نکته کلیدی برای نوشتن
نامه غیر رسمی انگلیسی (Informal) در رایتینگ Task 1 جنرال رو با هم بررسی میکنیم.
1- صورت سوال رو با دقت مطالعه کنید و کلمات کلیدی و نکات مهم برای مشخص کردن موضوع نامه (purpose) رو مشخص کنید:
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
2- لحن نامه خودتون رو تعیین کنید (با استفاده از لغات و اصطلاحات داده شده در صورت سوال- به عنوان مثال در اینجا با توجه به عبارت your friend متوجه میشیم که لحن غیر رسمی لحن مناسبی خواهد بود):
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
3- شروع و پایان مناسبی برای
نامه انگلیسی انتخاب کنید؛ شروع و پایان مناسب بر اساس لحن نامه باید انتخاب بشه:
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
4- نامه رو طوری شروع میکنیم که هدف از نوشتن رو نشون بده.
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
برای مثال در این نامه شما قراره خبر بدی رو اعلام کنید؛ که البته این خبر بد مربوط به حاضر نشدن سر قرار میشه.
5- در کل برای نامه دوستانه، باید 5 پاراگراف نوشت. علاوه بر نوشتن هدف در ابتدای نامه، 3 نکته کلیدی (describe- explain- suggest) و یه پایان خوب یک جملهای جزو این 5 پاراگراف میشه. همچنین، برای 3 نکته کلیدی نامه باید برنامه و ایده داشت.
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
6- هدف هر پاراگراف رو مشخص کنید. مثلاً در ارتباط با 3 پاراگراف اصلی در بدنه متن، هدف پاراگراف اول، کنسل کردن و عذرخواهیه؛ هدف پاراگراف دوم، توضیح مسئله و هدف از پاراگراف سوم، پیشنهاد دادنه.
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
7- پیش از نوشتن
اصول نامه نگاری انگلیسی برای نکات کلیدی که با سه bullet point مشخص شده، ایده پردازی کنید. این باعث میشه سرعت نوشتن بالاتر بره و انسجام و هماهنگی بین پاراگرافها در نامتون بیشتر بشه.
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
لطفا به bullet point های آبی دقت کنید که به ترتیب برای هر نکته کلیدی در بالا در نظر گرفته شده. حالا وقت نوشتن نامه است:
برای شروع و نوشتن هدف نامه دوستانه یا غیر رسمی (informal)، میتونید مطابق شکل زیر عمل کنید. برای شروع کافیه اسم کوچیک مخاطبتون رو مثل (Dear James) بنویسید و در انتها یه کاما بذارید و بقیه خط رو چیزی ننویسید و سپس در ابتدای جمله تون یک جمله یا عبارت کوتاه و صمیمانه به عنوان احوال پرسی بنویسید؛ و در ادامه هدف از نوشتن نامه رو بیارید.
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
حالا میریم سراغ 3 نکته کلیدی و ایده هایی که برای این نکته ها در نظر گرفته شدن. ایده اول و توضیح اون رو در زیر میبینید.
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
در
ایمیل به شرکت های خارجی در جمله ی دوم کاملا مشخص شده که از قرار ملاقات کنسل شده و نویشنده در حال عذر خواهی کردنه.
ایده دوم
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
شما خیلی راحت در این نوع نامه میتونید از جملات سوالی در ابتدای پاراگراف استفاده کنید. که البته در مقالات بعدی بیشتر به این مباحث میپردازیم.
ایده سوم
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
برای نوشتن جمله پایانی، از کلمات مناسب استفاده کنید و با اسم و تشکر، نامه رو به پایان برسونید:
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
تمام 7 مرحله و گام مهم برای نوشتن یک نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task 1 جنرال IELTS رو بررسی کردیم. در نهایت، نامه نهایی به شکل زیر خواهد بود:
در این قسمت باید به این موضوع توجه داشته باشیم که چه مواردی برای examiner میتونه در
مکاتبات خارجی اهمیت داشته باشه. 4 ملاک اصلی نمره دهی در تصویر زیر نمایش داده شده:
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
نمونه کلمات متداول در نامه دوستانه یا غیر رسمی (informal)
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
نکته!
شما بیشترین نمره رو میتونید با به کار بردن کلماتی بگیرید که توسط سایر شرکت کنندهها کمتر استفاده میشه و معمولاً مختص چنین نامه هایی هم میشه.
بررسی لغات و عبارات دیگر نامه نمونه پاسخ بالا
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
یادتون باشه استفاده از کلمات بالا در نوشتتون باعث میشه تا لحن نامه شما (غیر رسمی) مشخص بشه. توجه کردن به این موضوع و انتخاب لغات متناسب با لحن نامه نکته خیلی مهمیه.
اصطلاحات در نامه دوستانه
بهترین شروع و پایانها در
مکاتبات انگلیسی رو در تصویر زیر میبینید:
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
مناسبترین جملات برای نوشتن هدف در نامههای غیر رسمی
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
مناسبترین جملات پایانی در نامههای دوستانه و غیر رسمی
نامه غیر رسمی informal در رایتینگ Task1 جنرال IELTS
انتخاب هر کدوم از این اصطلاحات بستگی به موضوع نامه داره.
در مقاله ی بعدی به بررسی نامه های نیمه رسمی می پردازیم.
همراه ما باشید و لذت یادگیری زبان رو با ما تجربه کنید.
ارسال ایمیل های انگلیسی و روش ارسال آن ها برای برخی دشوار است. با توسعه روز افزون تکنولوژی و پیشرفت شرکت های تجاری در
ارتباط با شرکت های خارجی، ارسال ایمیل های انگلیسی یکی از لازمه های کسب و کارها شده است. با پدیده فکر مهتر همراه باشید.
ارسال ایمیل های انگلیسی چگونه امکان پذیر است؟ ارسال ایمیل های انگلیسی ارسال ایمیل های انگلیسی یا هر زبان دیگری برای
ارتباط با تجار خارجی یک هنر به شمار می رود، بسیار جذاب است با استفاده از زبان های گوناگون به تعامل با مردم بپردازیم. در حال حاضر بیشتر زبان های جهان زبان انگلیسی را به عنوان یکی از کلیدی ترین زبان ها برگزیده اند، و آن را به عنوان زبانی رسمی پذیرفته اند. زبانی که در کشورهای متفاوت و در بخش هایی چون، پزشکی، تولیدات جهانی، ورزش، تحصیلات، و تجارت کاربرد دارد. زبان انگلیسی برای تبادل اطلاعات و تعامل با مردم از زبان آن های پر کاربرد می باشد باید زبان انگلیسی را بیاموزید تا بتوانید
ایمیل های انگلیسی رسمی
به ابن زبان ارسال کنید. در این پست به نحوه ارسال ایمیل های انگلیسی برای شرکت های کسب و کار می پردازیم.
عنوان، سلام کردن بدون شک ارسال یک ایمیل بدون درج عنوان پیام در بخش Subject” معنایی ندارد و خواننده متوجه موضوع ایمیل شما نخواهد شد، عنوان ایمیل به خواننده تذکر می دهد درباره چه چیزی سخن می گوید و به چه موردی توجه نماید. در سطر ابتدایی جمله خود از کلمه FYI” که مخفف جمله For your information” ( برای اطلاعات شما) استفاده کنید زیرا شما می خواهید یک بخش از اطلاعات را برای مخاطب شرح دهید. سلام کردن به فردی که ایمیل را برای او ارسال خواهید کرد بخش دیگری از ماجراست، مخاطب شما چه خانم باشد چه آقا باید با رعایت ادب به او سلام کنید. معمولا برای سلام کردن از عبارت های زیر استفاده می شود.
– Dear Mr./ Ms. Lastname جناب آقای / خانم و نام خانوادگی
– Dear Mr./Ms. Firstname Lastname جناب آقای/ خانم. نام و ابتدای نام جنسیت
– Dear Dr. Lastname جناب آقای دکتر، و نام خانوادگی
اگر نام افرادی که می خواهید برایشان ایمیل بفرستید را نمی دانید این عبارت ها استفاده کنید. سلام و صبح بخیر Good mornong” Hi”
تشکر کردن، واضح و محدود بودن اگر چند روز قبل ایمیلی را برای مشتری خود ارسال کرده بودید و مخاطب پاسخ شما را داده است باید با یکایمیل انگلیسی تشکر کنید پاسخ تشکر شما نوعی رویکرد مثبت به شمار می رود. با گفتن عبارت Thank you for your reply” ( بخاطر پاسخ شما متشکرم) از او تشکرد به عمل آورید. برای کسب احترام از سوی مخاطب پیام شما باید واضح و محدود باشد، پس از عبارت هایی چون ” مطالبی را درباره موضوع … یا، برای شما شرح می دهم یا من به خاطر مشکلات از شما درخواست می کنم…” استفاده نکنید. در ادامه همراه پدیده فکر مهتر باشید تا به سایر موارد بپردازیم.
تمرکز روی زمان، روی دو موضوع کار نکنید طبق تحقیقات انجام شده درباره استفاده مردم از ایمیل، آشکار می کند که مردم حدود ۱۳ ساعت در هفته، یا ۲۸ درصد از هفته را به چک کردن ایمیل ها اختصاص می دهند. اگر کار با ایمیل طولانی مردت باشد آن را به بخش های مختلف تقسیم کنید تا دچار مشکلات نشوید و زمان خود را کنترل نمایید. قبل از ارسال ایمیل باید ببینید پیام شما رسمی است یا خیر! با عبارت های زیر تفاوت را برایتان آشکار می سازیم.
-Informal :Can you
-Formal: Iwas Wo dering if you could
-Informal: Sorry, I can’t meet you. I’m busy that day.
-Formal: I am afraid lwill not be available to make it that day.
– غیر رسمی: آیا می توانی.؟
_ رسمی: می خواستم بپرسم اگر می توانید…
– غیر رسمی: معذرت میخوام، من نمی تونم با شما ملاقات کنم. من در آن روز مشغولم.
– رسمی: میترسم من در آن روز مشغول باشم.
مطالب مرتبط
نکاتی ساده و موثر برای ایمیل مارکتینگ کسب و کارهای کوچک
ارسال ایمیل و الگوهای رفتاری هنگام پاسخ به آنها
چرا باید از آدرس ایمیل های برند استفاده کرد؟
اخبار منفی، اهمیت دادن اخبار منفی کسب و کار یا هر خبر دیگری که رویکردی منفی دارد را در پیام ایمیل را بعد از اخبار خوب و مثبت بیان کنید. این کار به مخاطب شما اجازه می دهد به روش درستی فکر کند. در پایان ایمیل خود از نوشتن این عبارت ها خودداری کنید.
-Should you have any questiond, Please do not hesitate”
-” contact me”
-” l look forward to hearing from you”
تمام این عبارات نشان می دهد که شما به مخاطب اهمیت فراوانی می دهید و برای هر کار غیر واضحی در هر زمانی آماده همکاری هستید.
هنر پایان را بیاموزید باید بدانید پایان یک ایمیل را چگونه بنویسید تا مخاطب شما را فردی غیر حرفه ای در کسب و کار و نوشتن ایمیل نداند. از عبارت های زیر در پایان نامه خود استفاده کنید.
-Yours sincerely, (when you know the name of the recipient, (Formal)
-(Best regards, or kind regards, (Formal, Most common
– (Take care, Thank you, or Have a nice day (Less Formal
– هنگامی که نام گیرنده را می دانید، رسمی
-با تشکر فراوان، رسمی، و پرکاربرد
– مراقب خود باشید، روز خوبی داشته باشید، با رسمیت کم
بعد از پایان دادن به
نامه انگلیسی خود آن را مستقیم ارسال نکرده و مورد بازبینی قرار دهید تا اشتباه املائی نداشته باشد. نحوه استفاده از کلمات را کنترل کنید به یاد داشته باشید بعد از ارسال ایمیل دیگر نمی توانید آن را اصلاح نماید.
نمونه نامه های انگلیسی را بیاموزید تا در تجارت جهانی موفق باشید.
در نامههایی که در آنها سربرگ موجود نیست، آدرس فرستنده در گوشه سمت راست بالای صفحه قرار میگیرد.
تاریخ:
دقیقاً در زیر آدرس فرستنده نوشته میشود و با فاصله از آن جدا میگردد. ماه در تاریخ نبایدبه عدد نوشته شود، چرا که ممکن است باعث اشتباه گردد. به عنوان مثال ۰۳/۰۳/۱۱ در انگلستان همان ۱۱ مارس ۲۰۰۳ است که ترتیب آن همام روز – ماه – سال است، اما همین تاریخ در انگلیسی آمریکایی، که ترتیب آن ماه – روز – سال است، میشود ۳ نوامبر ۲۰۰۳.
آدرس داخل نامه:
آدرس داخل نامه در زیر آدرس فرستنده و در گوشه سمت چپ کاغذ نوشته میشود.
ترتیب در نوشتن آدرس:
ترتیب و سبک پیشنهادی در انگلستان به شرح زیر میباشد.
نام خانه یا ساختمان
پلاک ساختمانو نام خیابان، جاده، بزرگراه و غیره
نام شهرستان یا شهر و کد پستی
نام کشور
Compuvision Ltd
Warwick House
Warwick Street
Forest Hill
London SE23 11F
Uk
عبارت احترام آمیز:
اگر نام کسی که به او
نامه انگلیسی مینویسید را میدانید، آن را در اولین سطر آدرس بنویسید. نام کوچک یا حرف اول آن را نیز بگنجانید، به عنوان مثال، Mr. J. Smit یا Mr. John Smith و نه Mr. Smith.
اگر
ایمیل انگلیسی را به مردی مینویسیم که نامش را نمیدانیم آن را با Dear Sir و اگر به خانمی مینویسیم که نامش را میدانیم آن را با Dear Madam شروع میکنیم. Dear Sir/Madam وقتی مورد استفاده قرار میگیرد که نه اسم و نه جنسیت شخص مورد خطاب را نمیدانیم. حروف اول اسم و یا نام کوچک به همراه عناوین محترمانه مورد استفاده قرار نمیگیرد. مثلاً Dear Mr Smith و نه Dear Mr John Smith. اگر مخاطب خود را به خوبی میشناسید، میتوانید از اسم کوچک او در
ایمیل به شرکت های خارجی استفاده کنید، مثلاً جان عزیز Dear John.
متن نامه:
رایجترین سبک نوشتن نامه، استفاده از شیوه نگارش بدون تورفتگی پاراگرافهاست. معمولاً بین پاراگرافها به اندازه یک سطر، فاصله در نظر گرفته میشود.
تعارف پایانی:
اگر نامه با عبارت Dear Sir یا Dear Madam آغاز گردد، باید آن را با عبارت تقدیم احترام Your faithfully به پایان رساند.
اگر نامه با اسم شخص آغاز گردد، تعارف پایانی باید ارادتمند شما Your sincerely باشد.
نامه انگلیسی اشتغال به کار به سفارت را میتوان با عباراتهای Best wishes و یا Yours truly به پایان رساند.
نحوه نوشتن رسمی ایمیل انگلیسی دغدغه خیلی از دانشجویان و استادان است. در نوشته قبلی پانویس»، به نحوه نوشتن رسمی ایمیل فارسی اشاره کردم. در این نوشته، میخواهم در مورد نحوه نوشتن رسمی ایمیل انگلیسی بنویسم. برای اینکه مطالب این نوشته، مستقل از نوشته قبلی باشد، بعضی از مطالب نوشته قبلی را دوباره تکرار میکنم.
نوشتن ایمیل انگلیسی
در ایمیلهای انگلیسی، من همیشه متن
ایمیل رسمی انگلیسی را با معرفی خودم و ذکر شغل و محل کارم شروع میکنم. البته منظورم از معرفی، زندگینامه نیست؛ بلکه
معرفی شرکت به انگلیسی در یک جمله کوتاه است. به عنوان مثال، ایمیل را با جملهای مثل
My name is Vahid Damanafshan, an instructor of mathematics at the Kermanshah University of Technology, Kermanshah, Iran
شروع میکنم. حس میکنم با معرفی خودم در ابتدای ایمیل، حس خوبی در گیرنده ایمیل ایجاد میشود و گیرنده، بیشتر به خواندن بقیه متن ایمیل، ترغیب میشود.
پنجمین نمایشگاه بین المللی فناوری و نوآوری (اینوتکس 2016) که با هدف بسترسازی برای تعریف همکاریهای فناورانه بینالمللی در حالی به پایان رسید که می توان دستاورد آن را آشنایی هر چه بیشتر شرکت ها و میهمانان و فناوران خارجی با همتایان ایرانی و محصولات دانش بنیان ساخت ایران و اشتیاق شرکت های دانش بنیان برای
ارتباط با شرکت های خارجی خود دانست.
به گزارش پایگاه اطلاعرسانی بنیاد ملی نخبگان، پرویز کرمی عضو شورای تگذاری و دبیر کمیته فرهنگ سازی و ترویج پنجمین نمایشگاه بین المللی فناوری و نوآوری (اینوتکس 2016) درباره این رویداد، اظهار کرد: معاونت علمی در راستای معرفی شرکت ها و محصولات دانش بنیان و توسعه صادرات دانش بنیان و نیز تبادل فناوری و تکنولوژیهای هایتک، نمایشگاه هایی را در عرصه ملی و بین المللی برگزار می کند که در آن شرکت های دانش بنیان ایرانی فرصت می یابند تا محصولات خود را در محیطی تخصصی عرضه کنند و
ارتباط با تجار خارجی داشته باشند. در این نمایشگاه ها تلاش می شود که محصولات ایرانی دانش بنیان در کنار محصولات سایر کشورها رخ نشان دهند.
مشاور معاون علمی و فناوری رییس جمهوری ادامه داد: اما نکته ای که در اینوتکس 2016 رخ نمایی کرد این است که در پنجمین نمایشگاه بین المللی فناوری و نوآوری که با همت معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری توسط پارک فناوری پردیس برگزار شد، میهمانان خارجی برای ارتباط با ایران و شرکت های ایرانی رغبت افزونتری از خود نشان دادند.
حضور فعال فناوران کشورهای پیشرفته
پرویز کرمی به حضور شرکت ها و فناوران کشورهای خارجی در این رویداد اشاره کرد و گفت: 90 شرکت و موسسه دانش بنیان داخلی و 83 شرکت و موسسه خارجی از 14 کشور در این نمایشگاه حضور داشتند و برخی کشورها از جمله روسیه، یونان و بلاروس نیز پاویون اختصاصی برپا کرده بودند.
وی افزود: همچنین پاویونی با حضور 80 شرکت دانش بنیان کره جنوبی در این رویداد برپا شد که با حضور دکتر سورنا ستاری معاون علمی و فناوری رییس جمهوری اسلامی ایران فعالیت خود را آغاز کرد. نکته قابل توجه این است که این شرکت ها از آغاز برپایی نمایشگاه نشان دادند که به بازار ایران از طریق
مکاتبات خارجی نگاهی جدی و بلند مدت دارند.
دبیر ستاد توسعه فرهنگ علم، فناوری و اقتصاد دانش بنیان معاونت علمی همچنین با اشاره به رویکرد اصلی کشور در قالب شعار اقتصاد مقاومتی؛ اقدام و عمل» بیان کرد: شرکتهای ایرانی برتر در حوزههای مختلف فناوری و نوآوری نیز در اینوتکس 2016 حضور داشتند و آخرین دستاوردهای فناورانه خود را به نمایش گذاشتند. بنابراین می توان گفت که این نمایشگاه فرصت مناسبی بود تا فعالان فناوری و متخصصان ایرانی با تبدیل علم خود به عمل و اقدام برای تکریم تولیدات ساخت داخل، در کشور نقش اساسی خود را ایفا کنند و دست مسوولان و مدیران ایرانی در چانه زنی برای جذب سرمایه گذاری در ایران یا درخواست ورود تکنولوژی و همچنین تلاش برای صادرات این کالاها باز باشد.
شرایط مناسب برای تبادل و معرفی فناوریهای روز
پرویز کرمی با اشاره به اینکه در پنجمین نمایشگاه اینوتکس نیز غرفه های ایران با کشورهای دیگر در کنار یکدیگر فعالیت می کردند و همگی سعی در ارتباط بیشتر داشتند، ابراز کرد: علاوه بر ایجاد فضای ارتباطی مناسبی که در این نمایشگاه بین فناوران ایرانی و خارجی فراهم شده بود، نمایندگان شرکت های خارجی از جمله فرانسوی، ایتالیایی، آلمانی و روسی و کره ای در نشست های تخصصی حاشیه نمایشگاه حضور داشتند و تجربیات خود را با متخصصان ایرانی تبادل کردند. در نتیجه با اینوتکس 2016، شرایطی مناسب برای معرفی و انتقال فناوری های روز فراهم شد.
وی در ادامه بیان کرد: در این نمایشگاه محصولاتی عرضه شد که نه تنها دانش بنیان بودند، بلکه به مرحله تجاری سازی نیز رسیده بودند و در بررسی ها باید از جایگاهی برخوردار می بودند که بتوانند با کشورهای دیگر فعال به رقابت بنشینند تا در اینوتکس از طریق
ایمیل به شرکت های خارجی شرکت کنند.
به گفته پرویز کرمی، تمایز اینوتکس 2016 با سایر نمایشگاه های مورد توجه معاونت علمی آن است که این نمایشگاه جایگاهی برای تجاری کردن محصولات دانش بنیان نیست، بلکه شرکت هایی که محصولات دانش بنیان خود را تجاری کرده اند از این نمایشگاه به عنوان یک سکوی پرش برای ارتباط با دیگر کشور ها و صادرات بهره می برند.
ارتباط بیشتر به شرکت های ایرانی و خارجی
دبیر ستاد توسعه فرهنگ علم، فناوری و اقتصاد دانش بنیان با بیان اینکه برخی محصولات ارائه شده در این نمایشگاه توانسته اند سالیانه تا 700 هزار دلار صرفه جویی ارزی برای کشور داشته باشند، اظهار کرد: به طور کلی می توان دستاورد اینوتکس 2016 را ارتباط بیشتر با شرکت های دانش بنیان خارجی دانست. چرا که تمامی میهمانان و شرکت کنندگان خارجی با چشمانی که کنجکاو به محصولات تازه بودند و در اشتیاق ارتباط بیشتر با ایران برق می زد نمایشگاه را ترک کردند.
مشاور معاون علمی و فناوری رییس جمهوری همچنین، به حضور برخی مقامات ارشد کشور در این رویداد اشاره کرد و گفت: به عنوان مثال حضور مهندس نعمت زاده وزیر محترم صنعت، معدن و تجارت بازدید چندساعته ای از نمایشگاه داشت و اظهار کرد که برگزاری چنین نمایشگاههایی قدم اول در آشنایی و ارتباط صنعت با محصولات دانش بنیان است. از آنجا که ما برای پیشبرد اقتصاد دانش بنیان در کشور، نیازمند رونق بخشیدن به بازار محصولات داخلی هستیم، گفته های وزیر محترم صنعت، معدن و تجارت، اهمیت و جایگاه اینوتکس2016 را دوچندان می کند.
کارگاه های موثر در تبادل و انتقال فناوری
وی همچنین درباره برپایی نشست ها و کارگاه های تخصصی در حاشیه اینوتکس 2016، ابراز کرد: در نشست بین المللی شبکه سازی نوآوری بیش از 12 استاد و صاحب نظر خارجی در کنار متخصصان ایرانی در طی دو روز و در 10 پنل تخصصی موضوعات مرتبط را به بحث و تبادلنظر گذاشتند که بخشی از اهداف این رویداد که همانا تبادل و انتقال فناوری بین فناوران ایرانی و خارجی است، محقق شد. در حقیقت این اقدام، زمینه ای برای فراهم کردن فرصت مناسب برای کلیه فعالان حوزه فناوری و نوآوری در عرصه تبادل تجارب کاربردی در حوزه فناوری، نوآوری و شرکت های دانش بنیان و هم چنین ارتقا
مکاتبات به زبان انگلیسیبود.
پرویز کرمی ادامه داد: نشست هایی با حضور کارآفرینان و متخصصین ایرانی، کارگاه آموزشی بینالمللی با مشارکت مرکز علوم و فناوری جنبش عدم تعهد (NAM)، چند نشست تخصصی در حوزههای مختلف فناوری با کشورهای مختلف و شش کارگاه آموزشی از جمله برنامههای دیگر این
خدمات بینالمللی بود که در آن، موضوع کسب و کار فناورانه، به خوبی بررسی شد.
کریدور صادرات محصولات دانش بنیان
بخش نمایشگاهی اینوتکس 2016، نکته دیگری بود که دبیر ستاد توسعه فرهنگ علم، فناوری و اقتصاد دانش بنیان، به آن اشاره کرد و گفت: شرکت کنندگان در این رویداد با ارائه محصولات شان در بخش نمایشگاهی، یک پل ارتباطى قابل اطمینان بین بازرگانان، فناوران، صنعتگران و محققین کشورهاى گوناگون ایجاد کردند. ضمن آنکه پیشرفت های علمی و فناوری جمهوری اسلامی ایران در سال های گذشته، مدعوین خارجی را بسیار مشتاق کرده بود تا از این دستاوردها بازدید کنند و بر پیشرفت های چشمگیر فناوران و پژوهشگران ایرانی صحه بگذارند. در نتیجه، زمینه های مناسب برای ایجاد کریدور صادرات و
مشتری یابی خارجی محصولات دانش بنیان، بیش از پیش فراهم شد.
پنجمین نمایشگاه بین المللی فناوری و نوآوری (اینوتکس 2016) به همت معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری، توسط پارک فناوری پردیس معاونت علمی، 2 خردادماه در نمایشگاه بین المللی تهران آغاز به کار کرد و امروز 5 خردادماه 95 به کار خود پایان داد.
من چند تا طرح خودرو ی سوپر اسپورت و چهار در دارم و میخواستم اونا رو به شرکت های خارجی ارسال کنم.
حالا میخواستم بدونم چطور باید این طرح ها رو ارسال کنم. ایمیل اصلی اون شرکت ها رو چطور باید گیر بیارم. چون تو سایت شرکت ها که میرفتم چند تا
ایمیل انگلیسی
برای اون شرکت ها وجود داشت و
ارتباط با شرکت های خارجی
را نمی دونستم!!
پیشاپیش ممنون از راهنمایی تون
تا جایی که اطلاع دارم باید از طریق بخش ارتباط Contact
سایت رسمی هر خودروساز اقدام کنید
مکاتبات به زبان انگلیسی
هم باید خوب بلد باشید و متن مورد نظرتون رو
حتما انگلیسی بفرستید تا تایید بشه.
مثلا سایت مرسدس بنز قسمت Contact که مراجعه کنید
یه قسمت کامل برای
مکاتبات خارجی
با شرکت داره
تو اینترنت طرح تون رو بزارید اونا خودشون رو هوا میزنن , لازم هم نیست که توجه شون رو جلب کنه
ه طور کلی گفتم , امکان نداره به کسی که داخل ایران زندگی میکنه اعتبار بدن واسه طرحش , ولی اگه طرح شما چشم گیر باشه و مقبول مطمئن باشین بالاخره از یه جایی سر در میاره , ولی بدون اسم شما پاش . مثل عکس های اینستاگرام و فیس بوک که خدا میدونه از کجاها سر در نمیاره .
ولی به نظر من اصلا اشتباه نکنید و اگر فکر میکنید طرح شما از بیشتر جوانب کاملا حرفه ای و قابل قبوله و حرفی برای گفتن داره اصلا اونو همینطوری توی اینترنت یا شبکه های اجتماعی نذارید! چون به قول معروف اسکی رفتن از کارتون برای برخی سودجوها خیلی آسان تر میشه! عقلانی ترین کار همون گیر آوردن ایمیل روابط عمومی این شرکت هاست. سایت اکثر سازنده های خودرو قسمت contact us یا تماس با ما دارند که در این قسمت وقتی کلیک کنید اکثرا یک فرم
ارتباط با تجار خارجی
براتون میاره که می تونید مشخصات خودتون و توضیح و متنی که میخواید ارسال کنید رو بنویسید و براشون خیلی راحت و مستقیم ارسال کنید
به همین سادگی.
اما همونطور که دوست خوبمون در بالا متذکر شد شما باید به زبان و نگارش انگلیسی و
ایمیل انگلیسی رسمی
مسلط باشید
دوست عزیز شما با این کمپانی ها مکاتبه تونو شروع کنین، خودشون بهتون می گن چه چیزهایی لازم دارن
ممکنه یه کمپانی کلا طرح شما رو نپذیره و در همون صحبت اولیه بگه مایل نیست کار کنه باهاتون
یکی دیگه دو تا عکس بگیره ازتون
یکی دیگه ریز ترین جزئیات رو هم بخواد
پس شروع کنین به ایمیل زدن و نتیجه شو به ما هم بگین
دوست من شما تا با شرکت مربوطه ارتباط برقرار نکنید نمیشه نظری داد.
اصلا نمیشه پیش بینی کرد که بعدش چه اتفاقی میوفته
امکان داره حتی از شخصی که طرحش رو پذیرفتن دعوت به عمل بیارن تا
معرفی شرکت به انگلیسی
انجام بده
شما بهتره پله پله پیش برید و قبل از نتیجه گیری های اولیه در مورد مراحل بعدی نمیشه صحبت کرد
شرکت راه سبز آوان با سابقه طولانی در بازرگانی بین المللی و در اختیار داشتن انواع
ارتباطات با شرکت های خارجی
و مورد توجه در
بازاریابی بین المللی
امروز، اقدام به فعالیت بازاریابی برای محصولات کشاورزی ایران در ورای مرزهای میهن عزیزمان نموده است.
هدف شرکت از ایجاد این خدمت، کمک به بهبود جایگاه صادراتی محصولات کشاورزی ایران، اعم از میوه تازه، سبزیجات و صیفی جات تازه، خشکبار و فرآورده های غذایی بوده که متاسفانه علیرغم تلاش کشاورزان و فعالین کشاورزی، هنوز جایگاه واقعی خود را در تجارت بین المللی ایران نیافته است.
شایان ذکر است، شرکت راه سبز آوان با استفاده از انواع روشهای متعارف بازاریابی بین المللی از جمله
نامه های انگلیسی نلاش دارد تا بهترین بازخورد را برای محصولات مرغوب ایرانی فراهم نماید. در این مسیر شرکت از کلیه روش های متنوع زیر استفاده می نماید:
بازاریابی اینترنتی
پیشرفت و توسعه روزافزون فن آوری اطلاعات و ارتباطات، تأثیرات عمیق و گسترده ای را در فرایندهای تجاری و بازرگانی به وجود آورده و اینترنت به عنوان مؤثرترین بستر بازاریابی الکترونیکی با پوشش جهانی خود، امکان رسیدن شرکت ها به بازارهای بین المللی را فراهم ساخته است. لذا شرکت راه سبز آوان با درک این موضوع توانسته خود را به انواع روش های گوناگون بازاریابی الکترونیکی از قبیل تبلیغات اینترنتی، سایتهای B2B،
ایمیل رسمی انگلیسی و یلوپیجها مجهز نماید.
راین تجاری
برای دستیابی به اطلاعات بیشتر و همچنین کسب آگاهی از کسب و کار در سایر کشورها، شرکت راه سبز آوان با ایجاد ارتباط نزدیک با راین بازرگانی ایران در کشورهای روسیه، آذربایجان، ارمنستان، افغانستان، الجزایر، امارات عربی متحده، ایتالیا، پاکستان، ترکیه، چین، عراق، عمان، قزاقستان، لبنان، مجارستان، ونزوئلا و هندوستان تلاش کرده که بهترین بازاریابی را در خصوص محصولات کشاورزی ایران در این کشورها انجام دهد.
همچنین شرکت راه سبز آوان ارتباط خوبی با راین بازرگانی سایر کشورها در ایران مانند، روسیه، هندوستان، عراق و کره جنوبی دارد.
اتاق ها و شوراهای بازرگانی مشترک
اتاقها و شوراهای بازرگانی مشترک بین ایران و سایر کشورها برای تشویق و توسعه روابط و مبادلات اقتصادی تشکیل شده اند. کلیه اشخاص حقیقی یا حقوقی ایرانی و خارجی که در ارتباط با مبادلات اقتصادی فیمابین ایران و کشور خارجی خاص فعالیت داشته و دارند می توانند به عضویت اتاقهای مشترک در آیند. شرکت راه سبز آوان، همواره تلاش داشته تا ارتباط خود را با اتاق های مشترک بازرگانی ایران و سایر کشورها حفظ کرده و از این طریق بتواند به امر بازاریابی محصولات کشاورزی ایران فعالیت مناسب داشته باشد.
در حال حاضر شرکت راه سبز آوان، ارتباط مناسبی با
شرکت های بین المللی نفتی عراق، شورای بازرگانی ایران و قطر، اتاق بازرگانی کشورهای اکو، شورای بازرگانی ایران و ترکیه، شورای بازرگانی ایران و عمان، اتاق بازرگانی ایران و روسیه، مرکز تجاری ایران و ایتالیا، شورای بازرگانی ایران و هند و همچنین شورای بازرگانی ایران و آفریقا دارد.
نمایشگاه های بین المللی
یکی از بهترین منابع بازاریابی جهت برقراری
ارتباط با شرکای خارجی
، شرکت در نمایشگاههای بین المللی است. شرکت راه سبز آوان با اطلاع از این موضوع همواره تلاش داشته تا به عنوان نماینده ای از صنعت کشاورزی ایران، در نمایشگاههای مرتبط با میوه، سبزیجات، محصولات کشاورزی و صنایع غذایی در کشورهای هدف خود، شرکت نماید.
شرکت راه سبز آوان در بسیاری از نمایشگاههای ایران، روسیه، امارات متحده عربی، اوکراین و هندوستان شرکت نموده است و آمادگی دارد تا به منظور بازاریابی محصولات سایر تولید کنندگان ایرانی، محصولات آنان را در نمایشگاههای بین المللی عرضه نماید.
شرکت راه سبز آوان، آمادگی دارد تا در قالب قراردادهای بلندمدت، نسبت به بازاریابی بین المللی محصولات کشاورزی و فرآورده های غذایی ایران، با حفظ حقوق معنوی تولید کنندگان محترم ایرانی
ایمیل به شرکت ها ی خارجی اقدام نموده و بهترین بازخورد اقتصادی را برای کشاورزان، باغداران و تولیدکنندگان محترم ایرانی فراهم نماید. جهت اطلاعات بیشتر با واحد بازاریابی شرکت تماس حاصل فرمایید.
همان طوری که میگول فرانسیسکو رویز گاریدو در کتاب خود تحت عنوان ارتباطات انگلیسی برای تجارت بین المللی ›› بیان کرده است ، این نوع
نامه انگلیسی به نوعی یک مدرک و یا شاهد برای گیرنده ی نامه می باشد که در صورت عدم توجه به متن نامه ، می توان بر علیه گیرنده از آن استفاده کرد بنابراین جنبه ی رسمی تری دارد . چرا که در برگیرنده ی مطالب مهم از قبیل تغییرات در سازمان و یا تغییرات در ت اداره می باشد .
۲-نامه های تجاری برای خوانندگان آن قابل درک و ملموس تر هستند .
ایمیل های انگلیسی الکترونیکی اغلب به طور اشتباهی در یک فولدر دیجیتالی گنجانده شده اند که به راحتی می توان آن را فراموش کرد . ما به راحتی می توانیم یک ایمیل را پاک کنیم و یا دوباره به آن نگاهی بیاندازیم . بنابراین به اشتباه شده که ایمیل های مهم در میل های غیر قابل استفاده قرار می گیرد .
با نوشتن نامه های تجاری دیگر نمی توانیم به ارباب رجوع خود بگویید : اوه ، ببخشید من باید آن نامه الکترونیکی را پاک می کردم . و فرق آن مانند این مسئله است که ما یک حراج واقعی را با یک سری اوقات سخت کاری فرق بگذاریم . در ضمن به دلیل وجود هر دو آدرس گیرنده و فرستنده بر روی پاکت نامه هیچ وقت نمی توانیم آن را تجاهل کرده و در نظر نگیریم .
۳- نامه های اداری توجه و دقت شما را نشان می دهند.
با این واقعیت که شما برای نوشتن
مکاتبات خارجی، وقت صرف می کنید و به جای آن که بر روی یک فرمت از پیش تعیین شده ای کلیک کنید و آن را برای فرستنده ، ارسال کنید .
اما قدرتی که در
نامه های تجاری انگلیسی نهفته است فراتر از تصور ما می باشد . با توجه به مقاله ی برایان گارنر تحت عنوان نامه ی خوب نوشته شده همچنان کار ما را راه می اندازد ›› شما می توانید با توجه به لحن نامه ای که انتخاب کرده اید احساسات شخص گیرنده را تغییر دهید . بنابراین خوانندگان عزیز اجازه بدهید تا ما شما را با این نامه ها بهتر و بیشتر آشنا کنیم .
تفاوت در نامه های شخصی و نامه های اداری
بنابراین بهتر است در همان اول با تفاوت نامه های شخصی و اداری آشنا شوید چرا که این تفاوت ها هم به لحاظ فرمت نامه ها و هم به لحاظ ساختار و لحن نامه می باشد .
فرمت ها
نامه های اداری فرمت خاصی دارند که نامه های شخصی فاقد آن هستند .
سعی کنید آخرین نامه ی اداری را بیاد بیاورید که آن را به انگلیسی نوشته اید حالا یک نگاه به آن بیاندازید شما می توانید به تعداد زیادی از این نوع نامه ها در اینترنت توجه کنید .
در آن نمونه ها چه می بینید ؟
اجازه بدهید من حدس بزنم . شما به یک نامه ی تایپ شده با به اندازه ی یک اینچ حاشیه نگاه می کنید ، با یک تک فاصله . البته بین پاراگراف ها و خطوط مربوط به مقدمه ی نامه در ابتدای هر نامه ( مانند تاریخ و موضوع ) می بینید . هیچ دندانه گذاری در ابتدای هر پاراگراف دیده نمی شود. به عبارت دیگر نامه هم تراز شده از سمت چپ است . این فرمت صحیح ترین فرمت نامه اداری می باشد .
نامه ی شخصی کامل متفاوت است . می تواند تایپ شده باشد اما بهتر است بگوییم که نامه های دستی بیشتر جنبه خصوصی تر دارد . و البته نامه های شخصی عاری از محدودیت های فرمت نامه های اداری هستند .
محتوا
هرگز در نامه های اداری و یا تجاری در مورد مسائل شخصی بحث و گفتگو نکنید . حتی در نامه هایی که بر روی آن یک برگه ی پوششی وجود دارد نیز این کار را نکنید . ضرورتی ندارد پیرامون مسائل خصوصی خود بحث کنید . شما باید در مورد هدف نامه ، محتوا و مزمون آن را تنظیم کنید. در مورد صفحه ی اول نامه ومی ندارد پیرامون تجربه ای صحبت کنید که چقدر می تواند این تجربه به
ارتباط با شرکت های خارجی آن ها نفعی برساند .
نامه های اداری موضوعات خاصی دارد شما نامه ای می نویسید تا تقاضای شغلی ، شکایتی ، درخواستی و یا پاسخ به درخواستی داشته باشید . در هر صورت بسته به کاری که دارید آن را می نویسید . کل داستان این است .
ولی در
نامه های انگلیسی غیررسمی شما با چنین محدودیتی سرو کار ندارید بلکه آزادید تا درباره هر مطلبی می خواهید به گیرنده ی آن بنویسید . نامه ی شخصی می تواند حتی در مورد بخشی از کاری باشد که شما آن را درنظر گرفته اید .
اندازه
من شخصا نامه های سه صفحه ای هم دیده ام . که البته می دانید این تعداد صفحات برای نامه های اداری بسیار طولانی است . لازم است در نامه های اداری کل مطلب را در یک صفحه بگنجانید. بنابراین بهتر است از حالا به بعد یاد بگیرید که چگونه کوتاه ، مختصر و مفید نامه های اداری را بنویسید . راز یک نامه ی خوب در کوتاه بودن مطلب آن می باشد .
زبان و نشانه گذاری
آیا این روزها کسی از ( : ) کالون استفاده می کند ؟ چه کسی تمایل دارد طبق هدف نامه واژه ی خاصی را استفاده کند ؟ چه کسی سعی می کند تا کلمات مناسبی را انتخاب کند و با آن ها لحن مناسبی داشته باشد ؟
نامه ی شخصی عاری از نشانه گذاری و یا قوانین مربوط به نوشتن با حروف بزرگ می باشد . مگر آن که بخواهید آن را به یک شخص صاحب منصب و یا در مقام معلمی بنویسید .
نوشتن نامه ی اداری تاثیر گذار در انگلیسی مستم این است که با عوامل نامه های اداری آشنا باشیم که عبارتند از :
۱-قالب صحیح
۲-سبک نوشتاری صحیح
۳-عبارات انگلیسی کلیدی
۱-دانستن سبک صحیح
خوانندگان نامه ی اداری انتظار دارند در حین نگاه کردن نامه یک قالب خاص و یکنواختی را دنبال کنند . برخی از نامه های اداری یک قالب چند منظوره دارند و برخی دیگر قالب عقب برده شده ای ( دندانه دندانه ) دارند . حال ما به اطلاعاتی که شما نیاز دارید می پردازیم .
آدرس فرستنده
اگر نامه ی شما عنوان چاپی بالای کاغذ دارد آن را لحاظ کنید . اگر ندارد این طور بنویسید :
آدرس خیابان، شهر، کدپستی ایالت
لازم نیست نامه خود را در صورت داشتن امضاء در آخر نامه ، بنویسید .
تاریخ
تاریخی که در آن ، نامه را تمام می کنید مورد نظر ما می باشد . ممکن است تصور کنید که آسان ترین بخش نامه است . بعد از همه ی این ها بهرحال تاریخ را می دانید اما این بخش از مقاله را نخوانید . چرا که جزئیات کوچکتری وجود دارند که لازم است اول از همه آن ها را بدانید .
اگر به شرکتی نامه می نویسید که در ایالات متحده ی امریکا می باشد ، تاریخ ماه را قبل از روز بنویسید . به عنوان مثال 10 June , 2015 تاریخ نویسی را با قالب مناسب آن رعایت کنید .
آدرس داخل نامه
عبارت نوشتن آدرس داخل یک روش فانتزی برای گفتن دریافت کننده ی نامه می باشد بنابراین همان طور که آدرس را می دانید می نویسید . اما بهتر است کمی صبر کنید . شما به چه کسی نامه می نویسید. منظورم این است که چه شخصی است و چه عنوانی دارد . شما واقعا می خواهید نامه را به یک شخص خاصی بنویسید یا فقط نیاز دارید نام کوچک و یا به تنهایی نام فامیل آن شخص را استفاده کنید و یا از هر دو استفاده کنید . اگر بخشی از این اطلاعات را نداشته باشید چگونه می توانید نام آن شخص را بیابید؟
به طور ساده می توانید یک کار کارگاهی انجام دهید . می توانید سری به وب سایت شرکت بزنید. می توانید نام شخصی را پیدا کنید که به آن نامه می نویسید ؟ نه . بنابراین به شرکت زنگ بزنید شماره تماس شخص را به همراه نام آن ، می توانید پیدا کنید . اگر قصد دارید به یک اداره و یا دفتر خاصی نامه ی اداری بنویسید بنابراین مراحل بالا را طی کنید و نامه را با آن شخص خاص در آن اداره ی ویژه بفرستید .
سلام اول نامه
به یاد داشته باشید که نامی را که در نامه استفاده می کنید همان نامی باشد که در آدرس می نویسید . قبل از شروع نامه لازم است مطلبی را بدانید . (طبق معمول ) سلام نامه معمولا با کلمه ی DEAR) آغاز می شود البته سلام نامه بستگی به رابطه ای دارد که با شخص گیرنده دارد .
آیا شما شخص دریافت کننده ی نامه را می شناسید ؟ به عنوان مثال اگر آن شخص جیک براون باشد بستگی به رابطه شما با او دارد می توانید بنویسید جیک عزیز و یا آقای براون عزیز . اگر جیک عنوانی مانند دکتر دارد به جای آقا می توانید بنویسید دکتر براون عزیز .
در موردخانم ها چطور ؟
سوال در این جا این است که آیا درست است بنویسیم خانم عزیز ویا دوشیزه ی عزیز ؟ این روزها خیلی رایج است که از مخفف خانم استفاده کنیم که در انگلیسی به صورت ( Ms ) می باشد . البته در این مورد به خانم متاهل اطلاق می شود .
ضمیمه نامه
تصاویرضمیمه شده در انتهای نامه الکترونیکی می آید . بنابراین این تصاویر قالب نامه ی تجاری را خلق می کند . به سادگی با تایپ کردن اختتامیه می توانید بعد از بیان مطالب مهم تصاویر مانند عکس مدارک و یا فتوکپی برخی از مدارکتان را به انتهای نامه ضمیمه کنید .
بستن نامه
شما می دانید کلماتی مانند Sincerely و yours truly” را می توانید در پایان نامه جهت تمام کردن نامه به کار ببرید بعد از آن فضایی را برای امضاء دستی اختصاص دهید .
بعد از آن نام خود را تایپ کنید .
درست مانند قالب پایین .
Sincerely ,
امضاء دستی شما
متن نامه
در پایان وقت آن رسیده که به شما بگوییم چگونه می توانید مطلبی را بنویسید که می خواهید در نامه ی تجاری آن را بیان کنید . البته این بخش کمی سخت به نظر می رسد . بدنه ی نامه ی تجاری شما از چند پاراگراف تشکیل شده است . اولین پاراگراف را اختصاص به علت و هدف نگارش نامه اختصاص دهید به عبارت دیگر شما می خواهید نقطه نظرات خود را به شکلی ساده و رسمی بیان کنید . بنابراین لازم است که پاراگراف بعدی را اختصاص به نقطه نظرات اصلی با توجه به پیشینه و بیان اطلاعات جهت حمایت از درخواست خود ، بدهید .
بعد از بیان هدف اصلی و ارائه برخی از اطلاعات بهتر است درخواست خود را در پاراگراف بعدی به صورت کاملا رسمی و مودبانه داشته باشید .
تایپ کردن حروف اول اشخاص
اگر نامه ی خود را تایپ نمی کنید بهتر است از این بخش استفاده کنید . اگر شخصی برای شما آن را تایپ کرد این حروف در زیر نامه خواهید دید .
۲-دانستن سبک صحیح نوشتاری
مختصر مفید بنویسید
شاید شما فکر می کنید موضوع نامه ی شما مهم ترین در دنیا می باشد. من مطمئنم برای شما بسیار اهمیت دارد ، اما به خاطر داشته باشید که به شخصی که نامه می نویسید احتمالا نامه های زیادی دریافت می کنند که شاید همان ایده و پیشنهاد شما را در بر داشته باشد . بنابراین بهتر است به خاطر بسپارید که برای شخص دریافت کننده بسیار مهم است که نامه مختصر و مفید باشد .
آیا واقعا می خواهید دریافت کننده ی نامه ، شما را بخواند ؟ اگر چنین هدفی دارید پس بهتر است آن را کوتاه بنویسید . تصور کنید که شخص تاجری که در روز مشغله ی کاری فراوانی دارد چطور می تواند نامه ی شما را بخواند .
حرفه ای و مودب باشید
با پیروی از این قانون شما می توانید به طور اتوماتیک وار کمک کنید تا نامه ، کوتاه و مفید باشد . در حین نوشتن نامه احساساتی نشوید و نامه را با موضوعات نامرتبط شروع نکنید . بهتر است مخاطب خود را به خوبی بشناسید و بر روی درخواست خود تمرکز کنید .
شفاف باشید
شاید به سختی با کلمات و اصطلاحات تجاری آشنا شده اید اما بعضی اوقات ضرورتی ندارد از آن ها استفاده کنید بهرحال احتمال دارد که مخاطب شما با همه ی آن اصطلاحات آشنا نباشد در ضمن به یاد داشته باشید که نباید دانش خود را با استفاده از کلمات پیچیده به رخ بکشید .
چرا که خواننده ی نامه ی شما گیج می شود و در نهایت نمی تواند خواسته و هدف اصلی شما را دریابد . از جملات کوتاه استفاده کنید . کلمات ساده و کوتاه به کار ببرید .
به جای نوشتن ( in all cases ) بهتر است بنویسید always . از مترادف های ساده استفاده کنید به جای واژه ی utilize از واژه ی use استفاده کنید .
به لحاظ گرامری نامه ی خود را صحیح بنویسید .
یکی از مهمترین قوانین گرامری که باید رعایت کنید مطابقت فاعل با فعل می باشد . با یک مثال می توانید موردی را بیان کنید که انگلیسی زبان ها آن را هم به کار می برند . به عنوان مثال در هنگام استفاده از every one , every body , باید فعل مورد استفاده ی خود را با s بیاورید .
و مورد بعد بعضی از کلمات که تقریبا شبیه هم هستند را جا به جا استفاده نکنید مانند affect و effect .
Affect فعل است و به معنای تاثیر گذاشتن است . effect اسم است و به معنای نتیجه است . مثال : the news of the merger had a terrible effect on my portfolio
بهتر است با اشتباهات رایج انگلیسی آشنا شوید . تا نوشتار بهتری داشته باشید .
از جملات معلوم استفاده کنید
نامه های اداری نباید خسته کننده باشد بنابراین بهتر است تا از افعال معلوم استفاده کنید . به دو مثال پائین توجه کنید و پاسخ سوال مرا بدهید .
کدام جمله را ترجیح می دهید ؟
الف . جو چند پیشنهاد جالب را ارائه کرد
ب . برخی پیشنهادات جالب توسط جو ارائه شدند
من شخصا جمله ی اول را ترجیح می دهم .
۳-دانستن عبارات انگلیسی کلیدی
در حال حاضر تنها یک مطلب دیگر مانده که در نگارش نامه ی تجاری باید به آن توجه کنید .
آن چه چیزی است ؟
عبارات کلیدی در انگلیسی به شما کمک می کند تا با آوردن آن ها نامه ی خود را به روش بهتری تمام کنید . زمانی که تاجران نامه ی شما را می خوانند آن ها به دنبال عبارات خاصی هستند . این عبارات کمک می کند تا آن ها به مطلب بعدی راه پیدا کنند چرا که کلیدی هستند و قابل فهم. بنابراین برای نوشتن یک نامه ی شفاف ، باید مطمئن شوید که این عبارات را در جای مناسبی از نامه استفاده کنید . عبارتند از :
. سلام نامه
. دلیل نگارش نامه
. ضمیمه نامه
. مطالب پایانی
. اشاره به تماس شما در آینده
. تمام کردن نامه
ما در بخش سلام نامه در بالا توضیح داده ایم .
در بخش دلیل نگارش نامه بهترین روش برای درخواست شفاف شما اشاره مستقیم به اشخاص است . بهتر است خواسته ی خود را در اولین خط نامه بنویسید . چرا که شما هدف نامه را بیان می کنید . به عنوان مثال :
. هدف از نوشتن نامه …
…درخواست من مبنی بر… inquire about
… عذرخواهی مرا بابت …بپذیرید apologize for
…نامه ی من مبنی بر تائید … confirm
…پیشنهاد من … comment on
… درخواست من مبنی بر … apply for
در تجارت مردم تمایل به نوشتن نامه های الکترونیکی دارند به منظور :
. شفاف سازی مطلبی
. تائید مطلبی
. اطلاع رسانی شخصی در مورد چیزی
. پیگیری چیزی
. به اطلاع رساندن مطلبی برای شخصی
. پاسخ دادن به شخصی
. درخواست چیزی
.
ایمیل انگلیسی تشکر از شخصی جهت کاری
. به روز رسانی شخص
یکی از موارد بالا مورد استفاده شما می باشد .
از عبارتی مانند این استفاده کنید و خلاصه ای از دلیل نگارش خود را بیاورید . به عنوان مثال :
Dear Mr. Smith ,
I am writing to request a copy of the research departments monthly report from January .
ضمیمه مدارک
برخی از نامه های تجاری شامل مدارکی است که اطلاعات شما را تائید می کند . البته بهتر است از گفتن انتظارات خود به شکل مستقیم پرهیز کنید . بنابراین به سادگی بنویسید
.I am enclosing …
.Please find enclosed …
.Enclosed you will find …
Enclosed you will find my resume and cover letter .
مطالب پایانی
معمولا خواننده نامه به دنبال علائمی است که نامه رو به پایان یافتن است . در این جا به چند مثال می پردازیم که عبارات که پایان نامه را نشان می دهند .
.Thank you for your help
.please contact us again if ….
…we can help in any way.
…there are any problems .
…you have any questions .
اشاره به برقراری تماس در آینده
البته شما نیاز دارید تا خواننده ی نامه را از انتظاراتی که در آینده دارید ، با خبر کنید .
مثال های عباراتی که شما می توانید از آن ها استفاده کنید :
I look forward to …
… hearing from you soon .
…meeting you next Tuesday.
…seeing you next Thursday .
پایان نامه
حالا وقت آن رسیده نامه را به پایان برسانیم . رایج ترین حالت ممکن در پایان نامه ها از این قرارند.
. yours faithfully , ( if you don’t know the name of the person you ’re writing to )
.Yours sincerely , ( if you know the name of the person you ‘re writing to )
. Best wishes,
. Best regards , ( if the person is a close business contact or friend)
دوستان عزیز ما در این سایت شما را دعوت به نوشتن ایمیل می کنیم . و امیدواریم با رعایت مطالب خوانده شده در این مقاله ی بسیار عالی و کاربردی بتوانید
نمونه ایمیل های اتگلیسی خوبی را ارائه بدهید . ما در این سایت شما را در مقوله های مختلف فراگیری زبان انگلیسی کمک می کنیم .
تهیه و تنظیم :ابراهیم خلیل مهرنو (موسس سرزمین زبان)
سر کار خانم الهام دژکام ، کارشناس ارشد آموزش زبان انگلیسی
مشاوران ما:
-سرکار خانم مشاور و کارشناس فروش
– سرکار خانم راد مشاور و کارشناس فروش
– سرکار خانم فیضی مشاور و کارشناس فروش
-سرکار خانم مهرنو مشاور و کارشناس فروش
– ابراهیم خلیل مهرنو موسس و مشاور آموزشی سرزمین زبان
عراق با ۱۴۳ میلیارد بشکه، چهارمین کشور دارندۀ منابع نفتی در جهان است و بخش مهمی از میدان های نفتی در این کشور همچنان کشف نشده باقی مانده است.
عراق، از پتانسیل بسیار بالایی برای استخراج و تولید نفت برای
شرکت های بین المللی نفتی عراق قرار دارد. از ۸۰ میدان نفتی کشف شده در عراق، امروز تنها ۳۰ میدان نفتی مشغول تولید هستند و همچنان میدان هایی هستند که هنوز کشف نشده اند.
عراق برای بسیاری از شرکت های نفتی، منطقۀ رویایی برای
ارتباط با تجار خارجی است. دسترسی به منابع زیرزمینی به لحاظ فنی در این کشور آسان است و پتانسیل استخراج از نگاه کارشناسان بسیار بالاست. این کشور با ۱۴۳ میلیارد بشکه، چهارمین کشور دارندۀ منابع نفتی در جهان است و بخش مهمی از میدان های نفتی در این کشور به خصوص در بخش غربی همچنان کشف نشده باقی مانده است. جنگ ایران-عراق، جنگ دوم خلیج فارس و انزوای رژیم صدام حسین طی سالهای متمادی، مانع از استخراج صنعت نفت در این کشور شده بود و تولید در حد بسیار ضعیف محدودی بود.
برای احیای صنعت نفت، بغداد در سال ۲۰۰۹ تعداد ۱۲ قرارداد با
شرکت های بین الملل نفتی در کردستان عراق به امضاء رساند که امروز به این کشور امکان داده تا میزان تولید روزانۀ خود را به ۲،۹ میلیون بشکه برساند، در حالیکه این رقم در جریان جنگ دوم خلیج فارس ۱،۵ بشکه بود.
چالش ی همچنان وجود دارد
بدون شک عراق یکی از اعضای مهم و با وزن سازمان اوپک است. ماه گذشته این کشور با تولید ۹% اپک بعد از ایران و عربستان سعودی قرار گرفت. بغداد بلندپرواز قصد دارد از هم اکنون تا سال ۲۰۱۷ تولید خود را به ۶ تا ۷ میلیون بشکه در روز برساند. پروژه ای که می تواند در صورت تحقق، عراق را با جلو زدن از ایران در مقام دوم اپک قرار دهد. اما تحقق این امر کمی دور از ذهن است. دولت عراق به دلیل چالش های ی موجود همچنان برای بازسازی زیرساخت های کشور با مشکلات زیادی روبروست. از این رو
ارتباط با شرکت های خارجی برای سرمایه گذاری کمی انگیزۀ خود را از دست داده اند. در بهار امسال، اولین مزایده های استخراج، سود چندانی به همراه نداشته است. بغداد، نگران خودسری های کردستان
انعقاد قراردادهای نفتی منطقۀ کردستان عراق با شرکت های نفتی خارجی همچنان یکی از نقاط اختلاف میان بغداد با کردستان لاینحل باقی مانده است. بعد از اکسون موبیل و شورون حال نوبت توتال و گازپروم است که در صف استخراج نفت از منطقۀ کردستان قرار گیرند. این ت کردستان عصبانیت و ناراحتی بغداد را به همراه داشته و همۀ قراردادهای مذکور را غیرقانونی اعلام کرده است. تا به این مقطع شرکتهای مذکور از فعالیت بر روی میدانهای نفتی منع شده اند.
به گزارش سیوز به نقل از خبرآنلاین اکو به رغم ممانعت بغداد، تعداد شرکتهای خارجی که برای استخراج بر روی میدان های نفتی کردستان عراق ابراز تمایل می کنند، در حال افزایش هستند. هفتۀ گذشته شرکت توتال از در اختیار گرفتن سهم ۳۵ درصدی در دو بلوک نفتی واقع در کردستان خبر داد که در آن شرکت روسی گازپروم نیز حضور داشت، بلوکی که گفته می شود ذخیره ای بالغ بر ۳،۶ میلیارد بشکه نفت را در خود دارد. این مسئله بر عصبانیت بغداد افزود و لذا دولت از تنبیه شرکتهای نفتی سرمایه گذار در کردستان خبر داد. حسین شهرستانی، وزیر انرژی عراق اعلام کرد در صورتی که توتال قرارداد نفتی خود را لغو نکند، نتایج خطرناکی در انتظار این شرکت خواهد بود.
توتال و گازپروم اما همان رویه را در پیش گرفتند. در پایان جولای نیز شرکت آمریکایی شورون از در اختیار گرفتن بخش مهمی از ۲ بلوک نفتی کردستان خبر داد. اما به نظر می رسد اکسون موبیل برای سایر شرکت نقش راه باز کن را ایفا کرد. این شرکت بدون توجه به فشارهای بغداد، تابو را شکست و با منطقۀ کردستان ۶ قرارداد استخراج به امضاء رساند. شرکت اکسون موبیل بعد از تحریم های دولت عراق، از شرکت در مزایده ها محروم شد اما با این حال استخراج نفت منطقۀ قرنا در غرب عراق را در دست دارد.
گفتنی است کردستان ۳۰% از ذخیرۀ ۱۴۳ میلیارد بشکه ای نفت عراق را در اختیار دارد. کردستان برای مقابله با محدودیت هایی که دولت برای صادرات انرژی این کشور در نظر گرفته، به تازگی مسیر تازه ای را در پیش گرفته است. این منطقۀ خودمختار قصد دارد انرژی خود را به طور مستقیم از طریق خط لوله ای به ترکیه ارسال کند. مسئله ای که می تواند رابطۀ آنکارا - بغداد را تحت الشعاع قرار دهد.
اینفوگرافیک ذیل مهمترین میدان های نفتی عراق را به تصویر کشیده است:
یکی از مشکلات اساسی تجار و بازرگانان درانجام عملیات صادرات و واردات، تنظیم یک نامه تجاری متناسب با اصول مکاتبات تجاری است . تنظیم یک نامه تجاری صحیح به این اندازه اهمیت دارد که نشان دهنده اعتبار یک شرکت یا بازرگان است . بسیاری از بازرگانان با هزینه های زیاد هر باره برای تهیه یک نامه تجاری به مراکز ترجمه مراجعه می نمایند.
مرکز مشاوره بازرگانی ایران ( تنها مرکز ارائه دهنده اموزشهای عملی بازرگانی در ایران ) با همکاری اساتید مجرب در حوزه بازرگانی ، نسبت به تدوین " راهنمای عملی
مکاتبات تجاری بازرگانی خارجی "اقدام نموده است. دراین راهنما سعی شده است تا فرد در کمترین زمان ممکن بتواند یک
نامه تجاری انگلیسی را برای ارسال آماده نمائید . همچنین چندین
نمونه ایمیل انگلیسی آماده برای امور صادرات و واردات نیزدر این راهنما ارائه شده است.
- طریقه نگارش صحیح آدرس گیرنده و فرستنده در یک نامه تجاری
- طریقه نگارش صحیح احترامات وتعارفات در یک نامه تجاری
- چگونگی تهیه بدنه نامه و درخواستهای یک تجار در نامه
- معرفی اصطلاحات و کلمات خاص مورد استفاده در مکاتبات تجاری
- معرفی نمونه های آماده برای مکاتبات تجاری در زمینه صادرات - واردات ( استعلام قیمت - ارسال بروشور - خرید تجهیزات و)
گروه صنعتی صفا بر اساس تهای مشتری مداری، بهره مندی از فناوری بالا و به روز، تکیه بر اصل کیفیت و برخورداری از نیروهای متخصص در تهیه نامه انگلیسی نه تنها در تامین نیاز بازارهای داخلی نقش محوری ایفا نموده بلکه حضور درخشان خود را در عرصه فروش بین المللی و قدرتارتباط با شرکت های خارجی نیز به اثبات رسانده است. اولین محموله صادراتی گروه صنعتی صفا در سال 1367 به کشور انگلستان حمل گردید و از آن پس فعالیت صادراتی این گروه به صورت عملی آغاز شد به گونه ای که طی سالهای اخیر موفق گردیده جوایز و لوحهای تقدیر متعددی از نهاد محترم ریاست جمهوری و سازمانهای متولی صادرات کشور اخذ نماید. اهداف عالیه گروه صنعتی صفا همواره توسعه و گسترش بازارهای فعلی، دستیابی به سهم عمده بازار و نفوذ در بازارهای خارجی از طریق
ایمیل به شرکت های خارجی بوده است و در همین راستا برگزاری دوره های منظم آموزشی و همچنین مطالعه و تحقیق بازار را در جهت بهبود و پویایی مستمر سیستم، در دستور کار خویش قرار داده است. محصولات گروه صنعتی صفا شامل لوله سیاه و گالوانیزه، آب، لوله گاز شبکه و خانگی، لوله و پروفیل صنعتی و ساختمانی به کشورهای زیر صادر می گردد: اروپا : انگلستان، آلمان، ایتالیا، اسپانیا، فرانسه، بلژیک، فنلاند، یونان و قبرس. خاورمیانه: امارات متحده عربی، قطر، کویت، اردن، عربستان صعودی، عراق و افغانستان. سایر کشورها: ارمنستان، ازبکستان و ترکمنستان. گزارش سالیانه صادرات نمودار ذیل نشان دهنده درصد صادرات شرکت بر مبنای کالاهای تولیدی از سال 1383 می باشد. - لوله گالوانیزه : لوله آب، لوله داربستی، آنتی روتیشن، لوله های کاندوئیت و گالوانیزه صنعتی. - لوله سیاه: لوله صنعتی، لوله گاز، لوله داربستی - قوطی و پروفیل: انواع قوطی مربع، مستطیل و پروفیل صنعتی و ساختمانی و پروفیلهای فرم دار صنعتی - لوله های صنعتی
این شرکت با هدف جلب رضایت مشتری و تامین خواسته های خریداران موفق به کسب اعتبار بسیاری در بازار اروپا و ارتباط با تجار خارجی گردیده است، نمودار ذیل نمایانگر گستردگی دامنه صادرات محصولات در قاره اروپا می باشد.
مکاتبات خارجی خود را به سادگی به ما بسپارید.
ایمیل های خارجی اشخاص و شرکت ها را در کوتاه ترین زمان ممکن با بالاترین استانداردهای محتوا و فرمت بر اساس تجربه موجود در سازمان که تهیه صدها ایمیل تجاری و شخصی بوده است، تهیه می کنیم.
پس از وارد کردن متن ایمیل تان به فارسی در سایت نجمیران در کمتر از یک روز کاری مدت زمان و هزینه ی مربوط به تهیه و تنظیم ایمیل را رایگان دریافت می کنید و در صورت تایید و پرداخت از سمت مشتری ایمیل مورد نظر تهیه میشود.
شما رادرهریک ازمراحل زیرطبق قوانین جمهوری اسلامی ایران همراهی میکنیم:
ارتباط گیری اولیه با شرکت خارجی از طریق
ایمیل انگلیسی
معرفی شرکت ایرانی و محصول و خدمات آن و ارسال کاتالوگ استعلام شرایط همکاری و لیست قیمت محصولات و … اخذ نمایندگی خارجی و یا انعقاد قرارداد شراکت و یا همکاری
برای اطلاعات بیشتر لطفا سایت را مشاهده کنید و یا از طریق تلفن 02144268095 و یا تلگرام 09372940208 سوالات خود را با ما مطرح کنید.
مخاطب شما یک مدیر حرفه ای است که صدها و بلکه هزاران درخواست استخدام و شغل و رزومه های ارسالی را به طور روزانه بررسی می کند.
هدف اولیه و فوری نامه انگلیسی درخواست و رزومه انگلیسی همراه آن، جلب کردن توجه مدیر استخدام است. هدف نهایی این نامه، بدست آوردن یک قرار مصاحبه یا Interview است. تفاوت نامه درخواست شغل Application letter و کاور لتر Cover letter بسیاری از مردم بر این باورند که نامه درخواست Application letter و کاور لتر یکسان هستند.
اما باید بدانید که بین این دو نامه تفاوت هایی وجود دارد.
ایمیل انگلیسی تشکر ، در واقع مانند نامه فروش است که شما در آن مهارت ها، توانایی ها و دانش خود را ارائه می کنید.
کاور لتر Cover letter ، اساسا یک سند انتقال است.ایمیل به شرکت های خارجینشان می دهد که یک چیزی ارسال شده است، مشخص می کند که چه شخصی آن را دریافت می کند، و دلیلی که این سند ارسال شده است. و در واقع یک ثبت رکوردی از انتقال سند بین نویسنده و خواننده است.
سه بخش مهم نامه درخواست شغل انگلیسی توجه خواننده نامه را جلب کنید در یک ایمیل انگلیسی خواننده نامه (مدیر استخدام) را قانع کنید که شما کاندید واجد شرایطی برای شغل و پوزیشن مورد نظر هستید و در نهایت درخواست مصاحبه کنید چک لیست نامه درخواست استخدام Application letter عنوان شغل مورد نظر را مشخص کنید و به دریافت کننده نامه اجازه دهید که بداند از کجا با شغل مورد نظر آشنا شده اید. موارد موجود در رزومه انگلیسی ، بخصوص سابقه کاری، مهارت ها و سوابق تحصیلی را خلاصه کنید. در نامه ، خواننده نامه را به رزومه ارجاع دهید تا اطلاعات بیشتر را آنجا کسب کند. درخواست مصاحبه کنید و بگویید در کجا و در چه زمانی قابل دسترسی هستید. اگر محل شغل از شما دور است، تاریخ سفر که مناسب شما است را مشخص کنید. برای اینکه وقت خواننده نامه را هدر ندهید و توجه او را به نقاط قوت خود جلب کنید، هدف خود را صریح در ابتدای نامه بیان کنید.
برای مثال:
I am seeking a position as a manager in your Data Center. In such a management position, I can use my master’s degree in information systems and my experience as a programmer/analyst to address business challenges in data processing.
ترجمه : من به دنبال پوزیشن مدیریت در مرکز داده هستم. در چنین پوزیشنی، من می توانم از مدرک ارشدم در سیستم های اطلاعاتی و تجربه ام به عنوان برنامه نویس و تحلیلگر برای فائق آمدن بر چالش های دیتا پروسسینگ کمک بگیرم.
در پاراگراف های بعدی، بیشتر در مورد مدارک و صلاحیت های خود صحبت کنید. تا می توانید جزئیات مربوط بیشتری را اضافه کنید.
تجارب کاری مربوطه که در رزومه آورده اید را مورد تاکید قرار دهید.
را با یک درخواست مصاحبه به پایان برسانید و در آخر با دقت نامه را بخوانید که اشتباهی صورت نگرفته باشد.
در ادامه دو نمونه نامه و ایمیل انگلیسی درخواست کار را آوردهام. اولین نمونه نامه توسط یک تازه فارغ التحصیل نوشته شده که تبلیغی را در یک رومه محلی دیده و در راستای تاسیس مرکز کامپیوتر جدید، درخواست داده. نویسنده نامه برای شخص خاصی درخواست نداده اما پوزیشن مد نظر خود را توصیف کرده است. نمونه نامه انگلیسی دوم از طرف یک متخصص نوشته شده که مطمئن نیست پوزیشنی موجود هست یا خیر. نمونه نامه درخواست شغل به زبان انگلیسی Dear Human Resources Manager
مدیر منابع انسانی عزیز
I just read an article in the News and Observer about Taylor’s new computer center just north of Durham. I would like to apply for a position as an entry-level programmer at the center.
من به تازگی مقاله ای را در رومه News and Observer درباره مرکز کامپیوتر جدید Taylor خواندم که در شمال دورهام قرار دارد. می خواهم که برای یک پوزیشن به عنوان برنامه نویس تازه کار در مرکز شما درخواست بدم یا اپلای کنم.
I understand that Taylor produces both in-house and customer documentation. My technical writing skills, as described in the enclosed resume, are well suited to your company. I am a recent graduate of DeVry Institute of Technology in Atlanta with an Associate’s Degree in Computer Science. In addition to having taken a broad range of courses, I served as a computer consultant at the college’s computer center where I helped train users to work with new systems.
می دانم که تیلور هم مستندات داخلی تولید می کنم و هم مستندات مشتری. مهارت نوشتن من، همانطور که در رزومه پیوست آمده، بسیار مناسبارتباط با شرکت خارجی است.
من یک تازه فارغ التحصیل از موسسه تکنولوژی DeVry در آتلانتا هستم و مدرک فوق دیپلم در علوم کامپیوتر گرفته ام.
علاوه بر گذراندن دوره های آموزشی زیاد، من به عنوان مشاور کامپیوتر در مرکز کامپیوتر دانشگاه (جایی که به کاربران برای کار با سیستم ها کمک می کنم) مشغول هستم.
I will be happy to meet with you at your convenience and discuss how my education and experience match your needs. You can reach me at my home address, at (919) 233-1552, or at krock@devry.alumni.edu.
خوشحال می شوم که شما را در جای مناسب ملاقات کنم و توضیح دهم که چطور تحصیلات و تجربه من به نیاز شما مرتبط است.
شماره تلفن و ایمیل رسمی من برای تماس است.
Sincerely,
Raymond Krock
ارادتمند،
ریموند کراک
دانلود نمونه نامه دوم انگلیسی برای اپلای کردن شغل جدید Dear Ms. Jones:
I am seeking a position in your engineering department where I may use my training in computer sciences to solve Taylor’s engineering problems. I would like to be a part of the department that developed the Internet Selection System but am unsure whether you have a current opening.
خانم جونز عزیز
من به دنبال پوزیشنی در بخش مهندسی شما هستم تا بتوانم با استفاده از تجربیاتم در علوم کامپیوتر، مشکلات مهندسی تیلور را حل کنم.
من دوست دارم عضو دپارتمانی باشم که سیستم انتخاب اینترنتی را توسعه داده است، اما مطمئن نیستم که آیا موقعیت شغلی جدید دارید یا خیر.
I expect to receive a Bachelor of Science degree in Engineering from North Carolina State University in June and by that time will have completed the Computer Systems Engineering Program. Since September 2000, I have been participating, through the University, in the Professional Training Program at Computer Systems International in Raleigh. In the program I was assigned to several staff sections as an apprentice. Most recently, I have been a programmer trainee in the Engineering Department and have gained a great deal of experience in computer applications. Details of the academic courses I have taken are included in the enclosed resume.
من در شرف دریافت مدرک کارشناسی در مهندسی از دانشگاه ایالتی کارولینای شمالی در ماه ژوئن هستم و تا آن زمان دوره مهندسی سیستم های کامپیوتری را تمام کرده ام.
از سپتامبر 2000 و از طریق دانشگاه ، من مشغول شرکت در دوره های حرفه ای سیستم های کامپیوتر بین الملل در Raleigh هستم.
در این دوره ، من به عنوان کارآموز در بخش های مختلف کار کرده ام.
اخیرا، من در دپارتمان مهندسی ، برنامه نویس آزمایشی بوده ام و تجربیات زیادی در برنامه های کامپیوتری بدست آورده ام.
جزئیات دوره های آکادمیک که گذرانده ام در رزومه پیوست آمده است.
If there is a position open at Taylor Inc., please let me know whom I should contact for further information. I look forward to hearing from you soon. I may be reached at my office (919-866-4000 ext. 232) or via email (Brock@aol.com).
Sincerely,
Rebecca Brock
اگر در شرکت تیلور موقعیت شغلی بود، لطفا به من اطلاع دهید که که برای اطلاعات بیشتر با چه کسی باید تماس بگیرم.
بی صبرانه منتظر پاسخ شما هستم. شماره تماس و ایمیل من است.
کاور لتر ها Cover letters همانطور که قبلا اشاره شد، نامه های درخواست و کاور لتر یک شکل نیستند.
کاور لتر مشخص می کند که یک فایل یا رزومه ای ارسال شده است و دلیل آن را بیان می کند.
در کاور لتر ، اظهارنظرهای خود را به طور خلاصه بیان کنید. در ابتدای Cover Letter باید بنویسید که چه چیزی را ارسال کرده اید و چرا. در پاراگراف دوم نامه می توانید خلاصه محتوای ارسالی را توضیح دهید. سعی کنید به بخش هایی اشاره کنید که خوشایند دریافت کننده ایمیل باشد. سپس باید توضیح دهید که چرا این شرکت بهترین جا برای استخدام شما است. پاراگراف پایانی باید شامل تصدیق و تایید ها و اظهار امیدواری برای کافی بودن موارد ارائه شده باشد. دو نمونه کاور لتر Cover letter نامه اول به طور خلاصه، مختصر و مفید نوشته شده است. نامه دوم مقداری بیشتر به جزئیات پرداخته و توضحیات بیشتری ارائه کرده است. نمونه کاور لتر اول Dear Mr. Eno:
Enclosed is the final report on our installment of pollution control equipment at Eastern Chemical Company, which we send with Eastern’s Permission. Please call me collect (ext. 1206) or email me at the address below if I can answer any questions.
در پیوست گزارش نهایی نصب تجهیزات کنترل آلودگی در شرکت شیمیایی استرن آماده است که با اجازه این شرکت ارسال کردیم.
برای پاسخ دهی به سوالات احتمالی، لطفا به داخلی 1206 و ایمیل من در زیر تماس بگیرید.
دانلود نمونه کاور لتر دوم Dear Mr. Eno:
Enclosed is the report estimating our power consumption for the year as requested by John Brenan, Vice President, on September 4.
The report is the result of several meetings with Jamie Anson, Manager of Plant Operations, and her staff and an extensive survey of all our employees. The survey was delayed by the transfer of key staff in Building A. We believe, however, that the report will provide the information you need to furnish us with a cost estimate for the installation of your Mark II Energy Saving System.
We would like to thank Billy Budd of ESI for his assistance in preparing the survey. If you need more information, please let me know.
Sincerely,
Nora Cassidy New Projects Office ncassidy@company.com
آقای انو عزیز
ترجمه از انگلیسی به فارسی: در پیوست گزارش تخمین میزان توان مصرفی برای امسال به درخواست جان برنان در 4 سپتامبر ارسال شده است.
این گزارش حاصل جلسات متعدد با جیمی انسون و ارتباط با شرکت های خارجی مدیر عملیات نیروگاه، و پرسنل او و تحقیقات گسترده از تمام کارکنان است.
با این وجود، ما معتقدیم که این گزارش اطلاعات مورد نیاز شما را فراهم می کند تا بتونید هزینه تخمینی برای نصب سیستم ذخیره انرژی مارک II را تهیه کنید.
ما می خواهیم که از بیلی باد برای کمکش در آماده سازی و مکاتبات انگلیسی تحقیق تشکر کنیم. اگر اطلاعات بیشتری نیاز دارید، لطفا به من خبر دهید.
در قسمت اعظم نامه نگاری های بازرگانی ساختاری کلیشه ای حاکم است. در صورتی که برخی از این کلیشه ها یاد گرفته شود می تواند تا اندازه ای کارگشا باشد. در زیر تعدادی از این ساختار ها را همراه معادل متداول آنها را در نامه نگاری فارسی برای شما می آورم.
در ابتدا برخی از متداولترین اصطلاحات بازرگانی بین المللی را برایتان می آورم.
اصطلاحات بازرگانی بین المللی برای جلوگیری از سوء تفاهمات در مبادلات بین المللی صورت می گیرد. مثلاً
وقتی درخواست اعلام قیمت برای کالایی می کنیم محل تحویل کالا را هم باید مشخص نمائیم. مثال:
Please quote your most competitive FOB Bandar Abbas price for your product.
خواهشمند است رقابتی ترین قیمت فوب بندرعباس خود را برای محصول خود اعلام فرمائید.
تعدادی از این اصطلاحات در
نمونه ایمیل انگلیسی
زیر آمده است:
قیمت کالا با بیمه و حمل
CIF (cost, insurance, and freight)
قیمت کالا با حمل
C&F (cost and freight)
قیمت کالا تا تحویل روی عرشه کشتی
FOB (free on board)
قیمت کالا تا تحویل کنار کشتی (روی اسکله)
FAS (free alongside ship)
قیمت کالا تا تحویل داخل قطار
FOR (free on rail)
قیمت کالا تا تحویل در آدرس مورد نظر خریدار
Franco domicile (free buyer's address)
قیمت کالا تا تحویل بیرون کارخانه
Ex-works/ ex-factory
قیمت کالا تا تحویل بیرون انبار
Ex-warehouse
تعدادی از ساختارهای متداول مکاتبات بازرگانی به ترتیب زیرند:
با کمل مسرت متوجه شدیم که
We are pleased to learn that
با توجه به آگهی شما در
With regard to your advertisement in …
احتراماً به اطلاع اینجانب (ما) برسانید
Please kindly let me (us) know
خواهشمند است استعلام فرمائید که آیا
Would you please inquire if
کمک شما در این رابطه موجب امتنان و دین اینجانب خواهد بود
I would be obliged to you for your assistance in this respect.
احتراماً به استحضار می رساند که
Please kindly be advised that
خواهشمند است قیمت تمام شده برای تحویل در کارخانه و شرایط پرداخت . را اعلام فرمائید
Would you kindly quote your ex-work prices and the terms of payment for …
درصورتی که کیفیت محصولات شما انتظارات ما را برآورده نمایند .
If the quality of your products comes up to our expectations…
درصورتی که نمونه های شما مورد تأئید مشتری ما قرار گیرند .
Providing that your samples meet with our customer's approval …
در کشور ما بازار امیدوار کننده ای برای محصولات شما وجود دارد و احیاناً قادریم سفارشات بزرگی به شما بدهیم.
There is a promising market in our country for your products, and we may be able to place large orders.
چشم انتظار دریافت پاسخ مطبوع شما در اسرع وقت می باشیم.
We are looking forward to receiving your favorable response as soon as possible.
پیشاپیش از همکاری صمیمانه شما سپاسگزارم.
We would like to thank you in advance for your kind cooperation.
معمولاً ازطرف ما با اعتبار اسنادی پرداخت صورت می گیرد
We normally effect payment by L/C (letter of credit).
خواهشمند است برای کارهای گمرکی پیش فاکتور خود را به صورت زیر ارسال فرمائید:
Please kindly send us your pro-forma invoice for customs purposes as follows:
با کمال مسرت پیشنهاد خود را برای محصولاتمان در اندازه و رنگ های زیر ارائه می دهیم:
We are pleased to make you an offer for our products in below sizes and colors:
برخی از اقلام سفارش شما را می توان بلافاصله تحویل داد ولی بقیه اقلام تا اواسط ماه بعد منوط به دریافت پیش پرداخت از سوی شما تأمین خواهد شد.
Some items of your order can be delivered immediately, but the others can be supplied by the middle of next month subjecting to our receiving the pre-payment made by you.
امیدواریم که قبول نمائید قیمت های ما برای محصولاتی با این کیفیت بالا در بازار شما رقابتی می باشد و انتظار دریافت سفارش اولیه شما را داریم.
We hope you agree that our prices are very competitive on your market for these high quality products and look forward to receiving your initial order.
در پاسخ به نامه مورخه اول ماه جولای شما، با کمال مسرت به پیوت فهرست بهای خود را به شما ازائه می دهیم.
In response to your letter of 1st July, we have pleasure in enclosing our price list for you.
درصورتی که قیمت های مشروح محصولات خود را در اختیار ما بگذارید موجب قدردانی ما خواهد بود.
We would appreciate it if you could kindly let us have your detailed quotation for your products.
ما برای سفارشاتی با ارزش 1000 دلار و بیشتر تخفیف 5% در نظر می گیریم و سفارشات بالای 10000 دلار مشمول تخفیف 10 % می شوند.
We will allow you a 5% discount on orders of 1000 USD in value and over, and orders exceeding 10000 USD are subject to 10% discount.
با تشکر از استعلام شما در مورد علاقه تان به محصولات ما،
Thank you for your inquiry about your interest in our products
با کمال خوشوقتی پائین ترین قیمت های خود را برای اقلام استعلامی شما ارائه می دهیم.
We are pleased to submit our lowest prices for the items you inquired about.
احتراماً به یاد داشته باشید این پیشنهاد در ظرف 10 روز منقضی می گردد.
Please kindly remember that this offer will be expired in 10 days.
قیمتها بدون اطلاع از قبل در معرض تغییر می باشند.
Prices subject to change without prior notice.
از آنجائی که موجودی ما با محدودیت مواجه اند، خواهشمند است سفارش خود را در اسرع وقت در اختیار ما بگذارید.
Since our supplies are limited, please let us have your order as soon as possible.
تا هنگامی که موجودی ما باقی باشد.
While our stocks last.
برای مقادیر 1000 و بالاتر قادریم تخفیف ویژه 20% را برای قیمتهای اعلام شده منظور نمائیم.
For the quantity of 1000 and more, we can allow you a special discount of 20% on the prices quoted.
ما قادریم تخفیف 5% را برای سفارشاتی با ارزش بیش از 1000 دلار به شما ارائه دهیم.
We can grant you a 5% discount on orders exceeding 1000 USD in value.
چون قیمت های ویژه خود را به شما اعلام نمودیم، این پیشنهاد دستخوش تخفیفات معمول نمی گردد.
Since we have quoted our special prices, this order is not subject to the usual discounts.
در سراسر (طول) سال
All year round
ما قادریم در فاصله کوتاهی پس از دریافت سفارش شما آن را تحویل دهیم.
Delivery can be made shortly after we receive your order.
ادغام دو شرکت در 21 مارس 2016 اجرا می گردد.
The merger of the two companies will come into effect on March 21, 2016.
آیا اجازه داریم توجه جنابعالی را به کاهش قیمتهای محصولاتمان به علت تعطیلات آتی جلب کنیم.
May we draw your attention to the price reduction of our products due to forthcoming holidays?
در صورتی که سفارش خود را قبل از سال نو به ما دهید، قادریم تخفیفات ویژه ای را ارائه دهیم
We can offer special discounts if you place order with us before the New Year.
به مناسبت این ایام، فروش ویژه خود را آغاز کرده ایم.
To mark the occasion, we have begun our special sales.
تا جائی که به تصفیه حساب مربوط می شود، پیشنهاد پرداخت نیمی از مبلغ فاکتور را درهنگام دریافت کالا می دهیم.
As far as the settlement is concerned, we suggest paying half the amount of your invoice on receipt of the goods.
درصورتی قادریم مسئله سفارش را درنظر بگیریم که شما 10% کاهش قیمت را برای ما منظور فرمائید.
We can consider placing an order if you give us a price reduction of 10%.
بزودی زمان تحویل محموله را به اطلاع شما می رسانیم.
We will soon let you know when the consignment is delivered to you.
به محض دریافت تأئیدیه سفارش از سوی شما، در بانک شما گشایش اعتبار اسنادی صورت خواهد گرفت.
A letter of credit will be opened with your bank as soon as we receive your order acknowledgement.
به محض دریافت تأئیدیه گشایش اعتبار اسنادی برای مبلغ فوق الذکر ارسال محموله هوایی صورت خواهد گرفت.
Air shipment will be made as soon as we receive confirmation that a letter of credit has been opened for the amount mentioned above.
عطف به اعلام قیمت شما، احتراماً به پیوست سفارش ما برای تحویل فوری ایفاد می گردد.
With reference to your quotation, enclosed please kindly find our order for immediate delivery.
خواهشمند است تأئید فرمائید که قادرید مقدار فوق را تا تاریخ مورد نیاز تأمین نمائید.
Please confirm that you can supply the above -mentioned (a/m) quantity by the required date.
اکنون سفارش شما در حال انجام است و تحویل محموله مطابق دستورالعمل شما صورت خواهد گرفت.
Your order is already being carried out, and the delivery will be made in accordance with your instructions.
متأسفانه به اطلاع می رساند که اقلام سفارش داده شده در انبار موجود نمی باشند.
We regret to inform that the items ordered are out of stock.
ما قادریم برای کالای سفارش داده شما جایگزینی با همان قیمت و کیفیت مشابه را ارائه دهیم.
We can offer a substitute which is the same price and of similar quality for the goods ordered by you.
محموله در حال ارسال از طریق حمل دریای توسط از بندر می باشد که به بندر . در 24 نوامیر می رسد.
The goods are being consigned via … Port for shipment by … arriving at …. Port on Nov. 24.
جزئیات بیشتر شامل فهرست بسته بندی ها و علائم در فاکتور شماره پیوستی ما دیده می شود.
Further details , including packing list and marks, can be found in our attached Invoice No. ….
محموله های ارسالی به چه طریق ارسال می شوند؟
How will the consignments be dispatched?
احتراماً به پیوست فاکتور اجناس مورد بحث، فهرست های بسته بندی، بارنامه، گواهی مبداء و بیمه نامه ارائه می گردد.
Attached/Enclosed please kindly find our invoice for the goods in question, the packing lists, the B/L (the bill of lading), the certificate of origin and insurance policy.
احتراماً به استحضار می رساند که امروز صبح محموله ارسالی برای حمل جاده ای تحویل شد.
We are pleased to inform you that the consignment was collected this morning for road transport.
اقلام زیر برای تحویل به آدرس شما در تاریخ سوم مارس 2015 ارسال شدند.
The following items were consigned to your address for arrival on March 3, 2015.
قطعات باید بطور مجزا در کاغذ روغنی پیچیده شده و در جعبه های محکم چوبی دارای لایه ضد آب بسته بندی گردند.
The parts should be wrapped separately in oil paper and packed in strong wooden cases with waterproof lining.
باید تمام بسته ها با علامت IRP 1 علامت گذاری شده و به طور متوالی از 1 تا 6 شماره گذاری گردند.
All packages are to be marketed IRP 1 and numbered consecutively 1-6.
احتراماً هزینه های حمل و انبارداری را پرداخت فرمائید و به حساب بدهکاری ما منظور کنید.
Would you kindly pay freight and warehousing charges and debit them to our account.
برخلاف اطلاعیه حمل شماره مورخه 8 فوریه شما، محموله ارسالی که برای رسیدن در تاریخ 12 مارس برنامه ریزی شده بود هنوز به دست ما نرسیده است.
Contrary to your shipment notification No. …. Of Feb. 8th, the consignment scheduled for arrival here on March 12has not reached us yet.
سه کارتن از محموله تحویلی به ما در تاریخ 8 دسامبر گم شده بودند. خواهشمند است به این مسئله سریعاً رسیدگی فرمائید.
Three boxes were missing from the consignment delivered to us on Dec. 8. Please look into this matter promptly.
اجازه دهید اضافه نمائیم که ما از نحوه اقدام شما روی این سفارش رضایت داریم.
May we add that we are pleased with the way you executed this order.
در کمال خشوقتی حواله بانکی بانکی شما به مبلغ 30000 دلار را دریافت کردیم. این مبلغ به حساب بستانکاری شما منظور گردیده که در حال حاضر بطور کامل تسویه شده است.
We were pleased to receive your bank transfer for 30000 USD. It has been credit to your account, which is now completely clear.
مطابق حسابهای ما شما هنوز تصفیه حساب نکردید.
According to our records, you have not settled the account yet.
مکرراً از شما خواستیم که حساب معوقه خود به مبلغ 300000 دلار را تصفیه نمائید.
We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for 30000 USD.
درصورتی که پرداختی از سوی شما تا پایان ماه صورت نگیرد، مجبور خواهیم شد که اقدام قانونی انجام دهیم که به موقعیت اعتباری شما لطمه خواهد زد.
Unless we receive your payment by the end of the month, we will be compelled to take the legal action which would damage your credit standing.
عطف به ایمیل 30 نوامبر شما، باید به استحضار برسانیم که امکان عمل به تعهدات خود و پرداخت مبلغ معوقه 30000 دلاری که سررسید آن 5 دسامبر بود، هنوز برای ما میسر نمی باشد
Referring to your email of Nov. 30th, we have to inform you that it is not still possible for us to meet our obligations and pay you the outstanding sum of 30000 USD which was due on Dec. 5th.
در صورتی احیاناً که سفته پیوستی 90 روزه را امضاء فرمائید، حساب شما متعاقباً تنظیم خواهد شد.
If you will sign the enclosed 90-day promissory note, your account will be adjusted accordingly.
(62 لایک)
مکاتبات بازرگانی انگلیسی
مکاتبات بازرگانی انگلیسی
آیا شما هم همیشه به این فکر بوده اید بالا بردن مهارت مکاتبات بازگانی انگلیسی خودتان باعث پیشرفت و ارتقای موقیعیت شغلیتان می شود؟ با دوره های مکاتبات بازرگانی آموزشگاه زبان ایران آکسفورد دیگر هیچ وقت به این حفره های کوچک در دانش زبان انگلیسی خود اجازه ندهید که پتانسیل پیشرفت شما در کار را از شما بگیرید. فرقی ندارد که شما کارمند باشید ، مهندس و یا یک مدیر اجرایی باشید ، وقتی شما با دیگران در محیط کاری تان نیاز به ارتباط داشته باشید دوره های
مکاتبات خارجی
می تواند برای شما مفید باشد.
در این دوره ها نحوه بستن قراردادهای تجاری ، ویرایش این قرارداد ها و بار معنایی لغات در قرارداد های تجاری ، دادن
ایمیل های بازرگانی ،
نامه نگاری انگلیسی تجاری با زبان آموزان کار می شود.
این دوره ها برای شرکت هایی که در زمینه های واردات و صادرات با کشور های مختلف فعالیت می کنند بسیار مناسب هستند. آموزشگاه زبان ایران آکسفورد برای شرکت ها و موسساتی که نیاز به آموزش کارمندان خود به صورت گروهی نیز دارند امکان ارسال استاد و هم چنین برگزاری کلاس ها در محیط آن شرکت را دارد و هم چنین می توانند در صورت نیاز کلاس ها را به صورت آنلاین برگزار کنند.
در پایان این دوره ها مدرک مکاتبات بازرگانی انگلیسی آموزشگاه زبان ایران آکسفورد به همراه کد پیگیری به تمامی زبان آموزان اعطا می شود و می توانند با ارائه این ممدرک نشان دهند که دانش لازم برای
ارتباط با شرکت های خارجی را دارند.
هم چنین علاوه بر این دوره ها ، آموزش انگلیسی تجاری Business English نیز برگزار می شود که برای جلسات و ترجمه همزمان استفاده می شوند و برای کسانی است که فن چانه زنی برای آنها اهمیت زیادی دارند.
برای شرکت در این دوره ها با شماره های آموزشگاه زبان ایران آکسفورد تماس بگیرید.
یک شرکت معتبر جهت تکمیل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
۱ تا ۳ سال
از متقاضیان واجد شرایط خواهشمندیم رزومه خود را به آدرس ایمیل زیر ارسال نمایند.
لطفا نام فایل رزومه ارسالی حتما به نام شخص باشد.
نامه نگاری بین کارفرمایان و کارکنان
در این سبک
نامه نگاری انگلیسی معمولا مطالب نامه در مورد تقاضای افزایش حقوق، مرخصی، ارتقاء مقام، تشکر از مسئولان کار، استخدام، اخراج، تشویق و یا تنبیه کارمند و یا رد درخواست یک کارمند و یا برقراری
ارتباط با شرکت های خارجی دور می زند.
استعلام
استعلام به معنی درخواست کردن به وسیله
نامه انگلیسی یا سایر وسایل ارتباطی در مورد کیفیت و مشخصات جنس، قیمت، نحوه تحویل و حمل و غیره است و معمولا لازم است حاوی نکات زیر باشد:
لیست قیمت با کاتالوگ سوال و اخذ گردد.
در استعلام های خارجی، در مورد قیمت کالا و تخفیف های مربوطه و شرایط پرداخت اطلاعات دقیق گرفته شود.
چگونگی وضع تحویل کالا و بیمه، دقیقا پرسیده شده و روشن گردد.
به طور کلی نکاتی که به پیشنهاددهنده در ارایه پیشنهاد دقیق و کامل کمک خواهد کرد، در استعلام باید ذکر گردد.
در صورتی که برای اولین بار از شرکت مورد نظر استعلام می شود، چگونگی اخذ و گرفتن نام باید اعلام گردد.
نکاتی در مورد نحوه فعالیت تجاری کنونی شرکت استعلام کننده، نظیر نوع کالاهای مورد معامله، مقادیر مورد نیاز، شرایط عادی معامله و غیره بازگو گردد.
جواب به استعلام ها
جواب به استعلام ها همواره با پیشنهادات فروشنده همراه بوده و به مرحله دیگری برای انجام معامله نزدیک می شود. در صورتی که فروشنده با خریدار آشنا باشد، ومی به کاربرد عبارات خیلی رسمی و تعارف آمیز وجود ندارد. و به اطلاعات ضروری و لازم به طور ساده و صریح از طریق
ایمیل به شرکت های خارجیجواب داده می شود.
نامه های فروش و اعلان آگهی ها
در این مورد،
مکاتبات خارجی بیش تر با شرکت هایی است که قبلا با آن ها معامله نشده است. در این گونه مکاتبات تحریک علاقه خریداران رکن اصلی این نامه ها محسوب می شود. این نوع
نامه نگاری و مکاتبات انگلیسی، تحت عنوان نامه های فروش و یا نامه های بخشنامه ای است.
سبک نامه نگاری در این مکاتبات امروزه جنبه ساده و خصوصی پیدا کرده است. نویسنده این نامه ها سعی دارد پیشنهاد را از نقطه نظر خریدار تسلیم نماید نه از نظر فروشنده.
نویسنده عاقل و مجرب در این سبک
ایمیل انگلیسی نباید از عبارات کهنه و عادی که موجب خستگی و یک نواختی بوده و جلب توجه خواننده را نمی کند، استفاده نماید. بیش تر تجار بر این عقیده اند که شروع نامه بایستی جذاب و جالب باشد یعنی محتوای آن نظیر مطالب رومه به صورت عادی جلوه کرده و کوتاه و مختصر و موثر باشد.
فسخ چک
در بعضی مواقع برگه ای از چک تحویلی به افراد و یا شرکت ها مفقود می شود در این صورت باید صاحب چک طی نامه ای مراتب را به اطلاع بانک برساند و درخواست مسدودی مبلغ چک را بنماید .
روشهای اصلی پرداخت در اروپا
حواله بانکی (Bank draft) پرداخت کننده چکی را به مبلغی که می خواهد بپردازد از بانک خریداری می کند و آن را برای گیرنده ارسال می کند. معمولا امضاهای مربوطه روی چک انجام شده است.
۲. انتقال بانکی (Bank Transfer) بنا به درخواست از بانک و در قبال رویت مدارک خرید و فروش پول را از حساب خریدار به حساب فروشنده منتقل می کنند.
۳. حواله ارزی (Bill of exchange) فروشنده و خریدار توافق می نمایند که پرداخت ۳۰ روز پس از دریافت مدارک باشد و صورت حساب از سوی خریدار قبل از ارسال کالا امضا می شود و با تحویل مدارک حمل به بانک فروشنده صورت حساب مربوطه نیز به همراه مدارک ارسال می گردد.
۴٫ اسناد در مقابل پذیرش ( Documents against acceptance) در این روش کلیه مدارک جهت بانک خریدار ارسال می گردد. خریدار در صورتی که مدارک را دریافت کند باید همزمان مبلغ معامله را پرداخت کند.
۵٫ چک (cheque)شخص پرداخت کننده چک حتما باید دارای حساب جاری باشد.
۶٫ انتقال اعتبار(Credit Transfer) مشتری برگه giro را تکمیل می کند و آن را به همراه یک چک به بانک تحویل می دهد و بانک موظف است مبلغ فروشنده را حواله کند.
۷٫ پرداخت از طریق کارت اعتباری (Debit/Credit card payment) خریدار توسط کارت اعتباری خود با بهره گیری از اینترنت می تواند مبلغ را به کارت یا حساب شما منتقل کند.
نامه های اعلام پرداخت
این گونه نامه ها کوتاه و معمول می باشند و جهت مطلع نمودن فروشنده بابت پرداخت و نوع پرداخت نگارش می شود.
شرح شغل
یک شرکت بازرگانی از کارشناس مکاتبات بازرگانی با شرایط زیر دعوت به همکاری مینماید:
کارجویان و متقاضیان گرامی می توانند در صورت تمایل به همکاری با این مجموعه درخواستهای شغلی خود را ارسال نمایند
– حداقل لیسانس (ترجیحا رشته های مهندسی، و ترجیحا دانشگاه سراسری)
– مسلط به زبان انگلیسی، به ویژه در حوزه نوشتار
– بدون تجربه یا حداکثر 2 سال تجربه کاری
– آَشنایی کامل با نرم افزار Excel و ترجیحا Photoshop
– رشد فراگیری بالا،سریع و مسئولیت پذیر
– امکان انجام امور اداری و بانکی خارج از دفتر
مکان شرکت:
تهران، برج اداری-تجاری سپهر ساعی (پایین تر از پارک ساعی)
ساعات کاری:
7:30 صبح الی 4:30 بعد از ظهر – هر روز به غیر از یکشنبه ها و جمعه ها
واجدین شرایط، لطفا رزومه خود را در فرمت
PDF به آدرس ایمیل زیر ارسال نمایند:
در آموزشگاه سفیر فرهنگ پارس، دوره مکاتبات خارجی بصورت نیمه خصوصی برگزار می گردد.
این دوره شامل 20 جلسه و ظرفیت کلاس 6 نفر می باشد.
سرفصل های دوره مکاتبات خارجی
توانایی نگارش انواع پاراگراف
توانایی نگارش نامه به روش های مختلف
توانایی نگارش نامه های شخصی مانند نامه های دوستانه، عذرخواهی و غیره
توانایی نگارش
نامه انگلیسی مانند دعوت نامه، نامه پذیرش و عدم پذیرش، آگهی و غیره
توانایی نگارش نامه های حرفه ای مانند نامه های سفارش، درخواست پروفرما، درخواست رزرو، نامه های فروش، پیگیری، اعتباری، شکایت، نامه های روزمره شغلی و غیره
توانایی نگارش نامه های درخواست شغل و تحصیل در دانشگاه مانند نامه درخواست، بیوگرافی، توصیه نامه و غیره
توانایی بکارگیری موارد کمکی در نگارش مانند زیرنویس، جداول و نمودارها
یک شرکت معتبر جهت تکمیل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
عنوان شغلیجنسیتشرایط احرازمدرک تحصیلیتجربه
کارمند مکاتبات خارجیخانم یا آقا
تسلط به زبان انگلیسی
آشنا به
مکاتبات تجاری انگلیسی
آشنایی کامل به کامپیوتر و نرم افزارهای اداری و شبکه های اجتماعی
مذاکره و متقاعد کننده
دارای سابقه کار مرتبط
روابط عمومی بالا
حداکثر سن ۳۰ سال
نحوه همکاری بصورت تمام وقت می باشد.
محدوده شمال و شرق تهران
حداقل لیسانس
۱ تا ۳ سال
از داوطلبان واجد شرایط خواهشمندیم رزومه خود را به آدرس ایمیل زیر ارسال کنند.
لطفا نام فایل رزومه ارسالی حتما به نام شخص باشد.
مبلغ حقوق درخواستی حتما در رزومه قید گردد در غیر اینصورت رزومه بررسی نمی گردد.
به کارشاس بازرگانی خارجی (صنعت غذا) مسلط به زبان انگلیسی و مکاتبات تجاری در تهران نیازمندیم.
از داوطلبان واجد شرایط خواهشمندیم رزومه خود را به آدرس ایمیل زیر ارسال کنند.
آدرس ایمیل:
از سالها پیش زبان انگلیسی به زبان رسمی علم، صنعت و تجارت تبدیل شده است.
ارتباط با شرکت های خارجی و فعالان حوزه ی کسب و کار اعم از مشتریان، تامین کنندگان، واسطه ها، سرمایه گذاران و. در هیچ نقطه ای از دنیا جز با استفاده از این زبان مشترک امکان پذیر نیست.
برقراری ارتباط با مشتریان، شرکا و همکاران تجاری به شیوه ی مکاتبه یکی از مهمترین راه های ارتباطی است که مستم آشنایی با اصول و مهارتها و واژگان تخصصی مورد استفاده در
مکاتبات رسمی به زبان انگلیسی است.
هدف دوره:
- توانمند سازی افراد برای مکاتبات موثر به زبان انگلیسی
- پاسخگویی به درخواست ها، صورت حساب ها و.
- تقویت مهارت نوشتاری افراد به زبان انگلیسی در حوزه های تجاری و آشنایی با قالب های رایج مکاتبات رسمی، ساختارهای زبانی و واژگان تخصصی مورد استفاده در مکاتبات تجاری
محتوای دوره:
- اصول
نامه نگاری انگلیسی
- درخواست اطلاعات و قیمت، پاسخ دهی به مکاتبات و اعلام قیمت ها
- سفارشات و پرداخت ها
- نگارش شکایات و اعتراض ها
- نامه نگاری بانکی (مکاتبات مربوط به حسابها و تراکنش ها، معاملات، صادرات و واردات، بانکداری بین المللی و اعتبارات)
- حمل و نقل و ارسال محموله ها
- نامه نگاری برای بیمه
- نگارش گزارش
- مکاتبات رسمی، انتصابات، تبریک، تسلیت و.
جهت کسب اطلاعات بیشتر می توانید همه روزه از ساعت 8 الی 19 به مرکز شماره یک جهاد دانشگاهی واقع در مرداویج، خیابان آزادی، نبش چهارراه فرایبورگ ساختمان جهاد دانشگاهی مراجعه یا با شماره تلفن 5-36700200 تماس حاصل فرمایند.
معرفی این دوره
مکاتبات بازرگانی
سطح دانش زبانی دانشجویان برای شرکت در این دوره حداقل سطح متوسط می باشد. که از طریق تعیین سطح رایگان در مجتمع فنی تهران نمایندگی میرداماد مشخص میگردد.
کتاب آموزشی این دوره commercial correspondenceمی باشد.
مواردی که در این دوره آموزش داده می شود به شرح زیر می باشد:
نامه نگاری و
ایمیل رسمی انگلیسی
انواع گزارشات شاملف: تحویل بار و یا مرجوع کردن کالا به دلایل مختلف
نحوه بستن قراردادهای بین المللی و …
کل دوره شامل ۶۰ ساعت آموزش می باشد.
در پایان مدرک دو زبانه مجتمع فنی تهران ارائه می گردد.
روزها و ساعات برگزاری این دوره معمولا در اواخر هفته می باشد که مناسب شاغلین و دانشجویان است.
اساتید این دوره به طور تخصصی در این زمینه فعالیت می کنند.
دوره کاربردی مکاتبات بازرگانی و نامه نگاری اداری، ویژه کسانی است که در حوزه بازرگانی مشغول به کار خواهند بود. برای شرکت در این دوره سطح زبان انگلیسی شما باید حداقل Intermediate باشد. در دوره مکاتبات بازارگانی و نامه نگاری اداری با نمونه های پرکاربرد در بازرگانی و مفاهیم کلی در این حوزه آشنا خواهید شد.
در این جلسه قصد داریم در مورد شروع و ختمه دادن به یک
ایمیل انگلیسی با شما صحبت کنیم. در ادامه نکاتی آموزنده در این رابطه بیان شده است.
Formal or informal? رسمی یا غیر رسمی
در دو صورت ما از سبک رسمی استفاده می کنیم. اول برای مودب بودن با مخاطب ایمیل و دوم درصورتی که خواننده ایمیل را به خوبی نمیشناسیم و با او دوستی نزدیک نداریم. بیشتر
نامه اداری انگلیسی هستند.
از ایمیل های سبک غیر رسمی بیشتر در زمانی استفاده می کنیم که می خواهیم ارتباط دوستانه برقرار کنیم و یا این که با خواننده ایمیل ارتباط دوستانه داریم و او را به خوبی میشناسیم. بیشتر ایمیل های اجتماعی غیر رسمی هستند.
Here are some examples of formal and informal messages:
در زیر دو مثال برای ایمیل های رسمی و غیر رسمی آورده شده است:
informal / غیر رسمیformal / رسمی
A birthday greeting to a colleague
An email to a colleague who is also a good friend
A social invitation to a friend at your workplace
An email with a link to a funny YouTube clip
A message to a friend on a social networking siteAn email to a customer
A job application
An email to your manager
A complaint to a shop
An email from one company to another company
قبل از شروع نوشتن ایمیل باید بدانید که می خواهید ایمیل رسمی بنویسید و یا غیر رسمی.
Phrases for starting and finishing / عبارات شروع و پایان
در زیر برخی از این عبارات که در شروع و پایان ایمیل ها (هم رسمی و هم غیر رسمی) در زیر بیان شده اند.
Dear Tim,
Good morning Tim,Starting phrases
Regards,
With best wishes,
With many thanks and best wishes,Ending phrases
اما برخی از این عبارات در ایمیل های رسمی و غیر رسمی متفاوت هستند.
informal / غیر رسمیformal / رسمی
Hi Tim,
Hi there Tim,
Morning/Afternoon/Evening Tim,
Hello again Tim,Dear Mr Piper,
Dear Sir or Madam,Starting phrases
Rgds,
Cheers,
سلام خدمت شما زبان اموزان عزیز. در این جلسه تصمیم دارم درمورد Organizing متن ایمیل با شما صحبت کنم.
در ابتدای صحبتم باد بگم که سعی کنید متن ایمیلتون را ساده و قابل فهم بنویسید. با نکاتی که امروز به شما آموزش خواهم داد میتوانید به مهم دست پیدا کنید:
هدف نویسنده
وقتی شما متن یک ایمیل را مینویسید لازم هست که بدانید هدف شما چیست؟ برای نشان دادن هدف خودتون میتونید از عبارت زیر در
نمونه ایمیل انگلیسیاستفاده کنید:
I am writing to + Verb
به مثال های زیر توجه کنید:
ask for further details about …I am writing to
inform you that my new address is …I am writing to
complain about your customer service.I am writing to
say thank you very much for all your hard work.I am writing to
apply for the job as Teacher of Maths at your school.I am writing to
paragraphs
ایمیل ها راحتتر خوانده میشوند اگر از پاراگرافها استفاده کنید. یک پاراگراف از دو یا سه جمله بلند تشکیل شده است و هر پاراگراف در یک خط جدید شروع میشود.( البته با کمی تورفتگی). وقتی خواستید درمورد موضوع جدیدی صحبت کنید میتونید از یک پاراگراف جدید استفاده کنید.
به ایمیل زیر نگاه کنید . این ایمیل از 5 پاراگراف تشکیل شده است.
Hello Dmitri,
How is life? I haven’t seen you for a long time. How are your children?Paragraph 1
Greeting
I’m writing with some good news – my wife is having a baby next month. We think it’s going to be a girl, and we’re very excited. But I also wanted to ask you something!Paragraph 2
Reason for writing
You told me you have lots of baby clothes. Do you think I could borrow some for my baby? I’ve looked in the shops, and new baby clothes are so expensive … Could you let me know if this is OK?Paragraph 3
Request
By the way, I’ve also started a new job. It’s going really well!Paragraph 4
Other news
Anyway, I look forward to hearing from you soon. Give my best wishes to your wife and family. Regards,
Bye for now,
See you soon,Yours sincerely,
Yours faithfully,
Yours truly,Ending phrases
Layout and punctuation / قالب بندی و علامت گذاری
شروع یک ایمیل : در ابتدای متن ابتدا نام شخص گیرنده را مینویسیم و در پایان خط اول علامت کاما ( , ) قرار میدهیم. ایمیل را خط بعد شروع می کنیم.
پایان یک ایمیل : وقتی متن ایمیل ما به پایان رسید در پایان علامت کاما ( , ) قرار میدهیم و در خط بعد نام خود را به عنوان فرستنده ایمیل مینویسیم.
این دو قانون در هر دو سبک رسمی و غیر رسمی رعایت می گردد.مثال های زیر را ببینید:
informal / غیر رسمیformal / رسمی
Hi Tim,
Many thanks for your help.
See you next week.
Cheers,
JohnDear Mr Piper,
I am writing to thank you for all your help.
I look forward to seeing you next week.
With best wishes,
John Smith
دانلود فایل تمرین جلسه چهارم آموزش نگارش ایمیل
nising your emails
Read the article below and then look at the email inbox below it. You will find out what words should go in the numbered gaps in the article in Task 2 and will answer questions about the inbox in Task 3.
در این درس می خواهیم بخش های اصلی پنل ایمیل را براتون بگیم. این بخش ها برای مدیریت بهتر ایمیل ها طراحی شده اند. تمرین 2 از این درس به این بخش ها اختصاص داده شده اند.
Organise your emails – Save time and make life easier!!! (Task 2)
1.Inbox = محلی برای نگهداری ایمیل هایی که برای شما ارسال شده است.
Most emails that you get go straight to your inbox. This is where you decide which emails to read and which to delete.
2.Junk email = اگر سرور بفهمد که آدرس فرستنده ایمیل برای شما ناشناس بوده و یا تبلیغات بی ارزشی برای شما ارسال شده است اتوماتیک ایمیل ورودی را در junk email قرار می دهد. اما ممکن اسنت برخی از اوقات ایمیل های مورد تایید شما نیز به این پوشه وارد شود البته به اشتباه.
But if your server doesn’t recognise the address of a sender, it will probably put the email in the junk email folder. This is where all those annoying adverts usually go. But sometimes good emails go there too, so remember to check from time to time.
3.deleted = ایا تاکنون ایمیلی را به اشتباه پاک کرده اید؟ نگران نباشید ایمیل هایی را که شما پاک می کنید وارد پوشه deleted می شوند .
Do you ever worry because you just deleted an email by mistake? Don’t worry – just look in the deleted folder. It’s probably still there.
4.folders = برای مدیریت ایمیل های قدیمی میتونید اونهارو داخل folder هایی که میتونید ایجاد کنید قرار بدید. اینطوری راحتتر میتونید اونها رو پیدا کنید.
Sometimes it can be difficult to find an old email. So why not put them into folders to make them easy to find?
5.sent = ایمیل هایی را که شما مینویسید وارد پوشه ای به نام Sent می شوند .
You can do this for any emails you wrote too – you can find them in sent.
6.contacts = این پوشه درواقع دفترچه مخاطبین شماست که حاوی آدرس های ایمل به همراه برخی اطلاعات مرتبط با مخاطبین شما خواهد بود.
Some people keep hundreds of business cards with people’s email address and phone number. You don’t need to do this – use your contacts as an address book, and it can store all these details for you.
7.Drafts = این پوشه حاوی پیشنویس ایمیل های شما می باشد. ممکن است در حین نگارش یک ایمیل وقفه ای ایجاد گردد که بصورا اتوماتیک نگارش های مرحله اول شما در این پوشه ذخیره می گردد. بعد در فرصت مناسب می تونید به این پوشه مراجعه کنید و ایمیلتونو را کامل کنید.
Have you ever found it difficult to finish writing an email? Don’t worry – just save it under drafts and finish it later!
Understanding your inbox (Task 3)
email_managment_panel
با توجه به تصویر بالا میتونید تمرین شماره 3 را انجام بدید.
دانلود فایل تمرین این جلسه
سلام و شادباش به شما عزیزان زبان آموز. این دوره آموزشی توسط سایت British Council منتشر شده که گذراندن این دوره خالی از لطف نیست چرا که در دنیای امروزی
ایمیل به شرکت های خارجی یکی از ارکان اصلی ارتباطات در دنیای مجازی است. این اولین جلسه است و بیشتر کلیات مطرح شده.
در انهای درس فایل pdf تمرین درس گذاشته شده. دانلود کنید و پاسخ دهید. پاسخ نیز در انتهای فایل هست.
یادآوری : تمام لغات آبی رنگ به دیکشنری لانگمن لینک شده اند.
Email addresses are essential in business – do you know how to say them correctly?
Email addresses
آدرس ایمیل در یک بیزینس خیلی مهم و ضروری هستند. شما برای دادن آدرس ایمیلتون به دیگران میتونید درست اونو تلفظ کنید؟
Every email address contains this sign: @ . Here are some email addresses:
چند مثال از ایمیل ها:
همونطور که میبینید یک ایمیل از دو قسمت اصلی تشکیل شده که توسط علامت ” @ ” از همدیگه جدا میشه. قسمت قبل از علامت اتساین @ اسم اختصاصی است که مالکیت اون ایمیل را نشون میده. این مالکیت میتونه برای یک شخص باشه و یا میتونه برای یک سازمان و شرکت باشه.
در مثال های بالا مالکیت دو ایمیل اول برای شخص بوده و مالکیت ایمیل سوم برای شرکت هستش.
قسمت دوم یک ایمیل که بعد از @ می آید نام سروری است که ایمیل را پشتیبانی می کند. متداول ترین این سرویس ها که رایگان هم هستند سرویس های google , yahoo , Hotmail, … هستند. ممکن هستش نام دامین وب سایت یک شرکت و یا وب سایت شخصی باشد.
برای مثال info@englishinfo.ir ایمیل بخش روابط عمومی وب سایت ماست.
bob@yahoo.bh –> his first name
jeffery.amherst@britishcouncil.org –> first and family name
reservations@beachhotelbern.com –> the part of a company
As you can see, Bob uses his first name only in his email address: bob@yahoo.bh. Jeffery Amherst uses his first name and surname in his email address: jeffery.amherst@britishcouncil.org. The address reservations@beachhotelbern.com gives the name of the department (Reservations), but not the name of the person.
Saying email addresses
هر آدرس ایمیل حتما داری علامت ” @ ” هست که باید at تلفظ بشه و همچنین ” . ” باید dot تلفظ بشه.
When you say an email address:
remember that @ is pronounced ‘at’ and . is pronounced ‘dot’. reservations@beachhotelbern.com is ‘reservations at beach hotel bern dot com’
sometimes there is a . in the person’s name. jeffery.amherst@britishcouncil.org is ‘jeffery dot amherst at british council dot org’
_ in an email address is called ‘underscore’. teaching_ job@english_academy.id is ‘teaching underscore job at English underscore academy dot I D’.
در بخش اول یک ایمیل قبل از علامت @ علامت های ” . ” و _ ” نیز وجود داشته. همچنین میتونید از حروف بزرگ هم در آدرس ایمیلتون استفاده کنید . لازم به ذکر هستش که دو ایمیل یکی با حروف کوچک و دیگری باحروف بزرگ یکسان هستند.
Note that it is not necessary to use capital J and A in Jeffery Amherst’s email address. People sometimes write email addresses with capital initial letters (Jeffery.Amherst@britishcouncil.org). Sometimes it is all in capitals (JEFFERY.AMHERST@BRITISHCOUNCIL.ORG). However, most people write email addresses without capital letters (jeffery.amherst@britishcouncil.org).
Address books
Email addresses appear in alphabetical order (A–Z). When names start with the same letter, look at the second letter. Here, all the names begin with F, but the second letters are: e i r u. These are in alphabetical order.
Name Email address
Fellah –> fellah@bqbaccounting.com
Fida –> fhussein@arabianairways.org
Fred Aston –> fred99@astoncity.biz
Fudail H –> fudailh@aglant.net
وقتی به فایل لیست ایمیل های خودتون مراجعه می کنید مبینید تمام ایمیل های شما بر اسا حروف الفبایی آنها ترتیب شده اند.
این درس بسیار ساده بود و شاید شما تمام نکات بیان شده را می دانستید. بهتر است نگاهی به فایل تمرین بیندازید.
با تغییر فضای کسب و کار میل و زمینه برای
ارتباط با شرکتهای خارجی به سرعت رو به توسعه است. این یک میل و روند طبیعی است. در این راه اما تهدیدهایی هم هست. مهمترین آنها وضعیت نیروی انسانی ماست که بارها در مورد آن نوشته ام/
گذشته از این، سازمانهای ما هم که میخواهند این تعامل را بعد از مدتها شروع کنند، ممکن است دچار مشکلاتی شوند. فروتنانه یکی از مهمترین مشکلاتی که در این حوزه به نظرم میرسد و با آن مواجه بوده ام را با شما در میان میگذارم. بی تردید خود قبلاً به آن توجه داشته اید، فکر کردم شاید این نوشته هم بتواند کمکی کند.یکی از مهمترین نکاتی که در
همکاری با شرکتهای خارجی مطرح است، شیوه ارتباط شما با آنهاست. در دوره ای که ایران با بخشی از دنیای غرب تعامل کمتری داشته است، آنها این بخش از جهان را کنار نگذاشته و به فعالیت خود در حوزه خاور میانه (بعضاً ناحیه ای تحت عنوان خاورمیانه و شمال آفریقا تعریف شده است) ادامه داده اند.
- طریقه نگارش صحیح آدرس گیرنده و فرستنده در یک نامه تجاری - طریقه نگارش صحیح احترامات وتعارفات در یک نامه تجاری - چگونگی تهیه بدنه نامه و درخواستهای یک تجار در نامه - معرفی اصطلاحات و کلمات خاص مورد استفاده در
مکاتبات تجاری خارجی - معرفی نمونه های آماده برای مکاتبات تجاری در زمینه صادرات - واردات ( استعلام قیمت - ارسال بروشور - خرید تجهیزات و)
ساختار یک نامه تجاری
نشانی فرستنده ( سمت راست )
(Sender s Address)
تاریخ ( سمت راست)
Date
نشانی گیرنده ( سمت راست)
Receiver s Address
نام قسمتی که برای او نامه نوشته می شود (مثال :دفتر فروش)
براساس اعلام شرکت مدیریت پروژه های نمایشگاهی، مرکز دائمی نمایشگاه های جمهوری اسلامی ایران در پایتخت کشور عراق و در سایت نمایشگاه های بین المللی عراق به بهره برداری رسیده که علاقمندان می توانند برای اطلاع از تقویم نمایشگاهی این مرکز به سایت http://www.iiexpo.ir مراجعه و در صورت کسب اطلاعات بیشتر با شماره 86031300- 021 تماس حاصل نمایید. اولین نمایشگاه تخصصی چرم، کیف و کفش جمهوری اسلامی ایران در مرکز بازاریابی وصادرات کالاهای ایران واقع در محل نمایشگاه عراق بغداد از تاریخ ۱ الی ۴ بهمن ماه ۹۷ توسط شرکت مدیریت پروژه های نمایشگاهی و با مجوز سازمان توسعه تجارت ایران و با حضور شرکتهای توانمند در حوزه صنایع چرم، کیف و کفش برگرار شد.
مقامات افتتاح کننده :جناب آقای مسجدی سفیر محترم ج .ا. ایران در عراق و جناب آقای الحمدانی رئیس اتاق مشترک
بازرگانی ایران و عراق، جناب آقای ال قائم مقام وزیر بازرگانی عراق و جناب آقای بهزاد رایزن محترم بازرگانی سفارت ج.ا.ایران درعراق، جناب آقای اسدی رئیس بانک ملی ایران در عراق و اعضا هیات رئیسه اتاقهای بازرگانی عراق –بغداد و جمع کثیری از تجار و بازرگانان عراقی نمایشگاه های صنایع غذایی و کشاورزی لیست نمایشگاه های صنایع غذایی و کشاورزی | تقویم نمایشگاه های صنایع غذایی و کشاورزی | تاریخ نمایشگاه های صنایع غذایی و کشاورزی نمایشگاه صنایع غذایی و کشاورزی ، زمان ، مکان و محل برگزاری نمایشگاه های صنایع غذایی و کشاورزی ، اخبار شروع و پایان نمایشگاه های صنایع غذایی و کشاورزی اطلاع از نمایشگاه های صنایع غذایی و کشاورزی ، سایت رسمی نمایشگاه های صنایع غذایی و کشاورزی ، اطلاعات نمایشگاه های صنایع غذایی و کشاورزی 94 و 95 لیست نمایشگاه های صنایع غذایی و کشاورزی در سال 96 و 97 و 98، نمایشگاه های بین المللی صنایع غذایی و کشاورزی 2017 و 2018 و 2019
نمایشگاه بازرگانی تخصصی ایران ؛عراق 2019 - فروردین 98 کد رویداد : 29613 وضعیت : در حال برگزاری (2 روز تا پایان)تاریخ شروع : فروردین 98 March 19تاریخ پایان : فروردین 98 April 19 قبل از هر گونه برنامه ریزی و اقدامی، صحت اطلاعات را از برگزار کننده و منبع
رویداد عراق، استعلام نمایید. کشور، شهر و محل برگزاری : آسیا، خاورمیانه، عراق، بغداد، نمایشگاه بین المللی Asia, Middle East, Iraq, Baghdad سطح برگزاری : خارجی، بین المللی نوع ورودی : آزاد و رایگان اطلاعات تماس : 09120260649 / 09158365889 منبع ذکر رویداد : سایت نمایشگاهی( ) بازرگانی
زمان برگزاری نمایشگاه بین المللی بازرگانی تخصصی ایران ؛عراق - در محل نمایشگاه بین المللی بغداد عراق - در تاریخ فروردین ماه 98 میباشد .
نمایشگاه بین المللی بازرگانی بغداد ؛عراق - آبان 97 کد رویداد : 28117 وضعیت : برگزار شدهتاریخ شروع : شنبه 19 آبان 97 Sat 10 November 18تاریخ پایان : دوشنبه 28 آبان 97 Mon 19 November 18 قبل از هر گونه برنامه ریزی و اقدامی، صحت اطلاعات را از برگزار کننده و منبع رویداد، استعلام نمایید. کشور، شهر و محل برگزاری : آسیا، خاورمیانه، عراق، بغداد، محل دائمی نمایشگاه های بین المللی عراق Asia, Middle East, Iraq, Baghdad سطح برگزاری : خارجی، بین المللینوع ورودی : آزاد و رایگان منبع ذکر رویداد : سایت نمایشگاه( )
سیزدهمین نمایشگاه بین المللی بازرگانی سلیمانیه – عراق (DBX 2017)
23 الی 28 آبان 1396
سیزدهمین دوره نمایشگاه بین المللی عراق در مرکز نمایشگاهی بین المللی سلیمانیه از تاریخ 23 الی 28 آبان ماه 1396 برگزار می گردد. دوره گذشته این نمایشگاه در تاریخ 24 الی 29 آبان 1395 برگزار و 180 شرکت از 18 کشور در آن حضور داشتند و در این بین 27 شرکت ایرانی حاضر بودند.
تمام گروه های کالایی امکان حضور در این نمایشگاه را دارند. در این دوره فضای مربوط به شرکت های ایرانی به صورت پاویون های تخصصی در زمینه های صنعت و ساختمان، صنایع غذایی و کشاورزی، صنایع دستی و نساجی، دارویی، آرایشی و بهداشتی تقسیم شده است.
شرکت پارس رستاک به عنوان نماینده انحصاری شرکت IPEC مقدمات حضور علاقمندان در سیزدهمین دوره این نمایشگاه را فراهم آورده است. جهت کسب اطلاعات بیشتر و ثبت نام می توانید با مدیر پروژه سلیمانیه (خانم طاهری) از طریق شماره تلفن های 88540252 الی 55 در تماس باشید.
اطلاعات نمایشگاه:
تاریخ برگزاری: 23 الی 28 آبان مطابق با 14 تا 19 نوامبر 2017
محل برگزاری: مرکز نمایشگاهی بین المللی سلیمانیه
برگزارکننده:IPEC
نماینده انحصاری در ایران: شرکت پارس رستاک
تعداد بازدیدکنندگان دوره گذشته: 200000 نفر
تعداد مشارکت کنندگان دوره گذشته: 180 شرکت از 18 کشور
کشورهای حاضر درنمایشگاه بین المللی: ایران، عراق، مصر، سوریه، لبنان، اردن، کویت، امارات متحده عربی، ژاپن، چین، هند، پاکستان، اندونزی، آمریکا و انگلستان و .
قیمت هر متر مربع غرفه با تجهیزات استاندارد: 270 دلار
قیمت هر متر مربع غرفه بدون تجهیزات: 240 دلار
تجهیزات استاندارد: دیواره های کناری، کف پوش، یک عدد میز، دو عدد صندلی، پریز برق، نام شرکت بر سر در غرفه
لازم به ذکر است برای شرکتهایی که تا تاریخ 1/5/96 ثبت نام خود را قطعی نمایند 15% و برای شرکتهایی که تا تاریخ 1/6/96 ثبت نام خود را قطعی نمایند 10% تخفیف در نظر گرفته می شود.
وزارت تجارت عراق و سازمان توسعه نمایشگاهى و خدمات بازرگانى عراق مفتخر است تا شما را به چهل و
پنجمین دوره نمایشگاه عراق دعوت نماید . این نمایشگاه با هدف و شعار "ساخت و
بازسازى کشور عراق پس از آزاد سازى "در تاریخ 19 الى 28 آبان 1397 در محل نمایشگاه هاى بین المللى
عراق - بغداد ، و با حضور شرکت هاى محلى عراقى و بین المللى در بخش هاى مختلف به منظور ارتباط با شرکت های خارجی برگزار مى گردد بخش
هاى مختلف نمایشگاه شامل موارد زیر مى باشد :
* صنعت ساختمانى
* صنایع غذایى
* صنایع پزشکى
* صنایع خودرو و لوازم یدکى
* پوشاک و منسوجا ت
* خدمات فنى و مهندسى
* ماشین آلا ت
* مواد بهداشتى و انواع شوینده ها
* نفت و پتروشیمى
* دارویى
* لوازم خانگى
با حضور در این نمایشگاه ، فرصت ملاقات با گروهى عظیم از تجار بین المللى و تصمیم گیرندگان نهایى
شرکت هاى عراقى و بین المللى را خواهید داشت تا با گفتگو و رایزنى با ایشان ، تجارت خود را گسترش
داده و از فرصت هاى تجارت در عراق به نفع معرفى محصول و خدمات خود بهره ببرید .
همکاری با شرکتهای خارجی به سرعت رو به توسعه است. این یک میل و روند طبیعی است. در این راه اما تهدیدهایی هم هست. مهمترین آنها وضعیت نیروی انسانی ماست که بارها در مورد آن نوشته ام.
گذشته از این، سازمانهای ما هم که میخواهند این تعامل را بعد از مدتها شروع کنند، ممکن است دچار مشکلاتی شوند. فروتنانه یکی از مهمترین مشکلاتی که در این حوزه به نظرم میرسد و با آن مواجه بوده ام را با شما در میان میگذارم. بی تردید خود قبلاً به آن توجه داشته اید، فکر کردم شاید این نوشته هم بتواند کمکی کند.یکی از مهمترین نکاتی که درهمکاری با شرکتهای خارجی مطرح است، شیوه
ارتباط با شرکت های خارجی با آنهاست. در دوره ای که ایران با بخشی از دنیای غرب تعامل کمتری داشته است، آنها این بخش از جهان را کنار نگذاشته و به فعالیت خود در حوزه خاور میانه (بعضاً ناحیه ای تحت عنوان خاورمیانه و شمال آفریقا تعریف شده است) ادامه داده اند.
در این بازه زمانی، عمده سایر کشورهای منطقه شرایط جذابی را برای شرکتهای خارجی فراهم کرده اند تا آنها دفاتر
نمایندگی خارجی یا نمایندگان فروش و ارائه خدمات خود برای این حوزه را در این کشورها دایر کنند. برجسته ترین این مثال در مورد کشور امارات است. دفتر نمایندگی بسیار از شرکتهای بزرگ اکنون در امارات هستند و بعضاً مدت مدیدی هم هست که در این کشور حضور دارند و محصولات و خدماتی را به کشورهای منطقه و از جمله ایران، ارائه میکنند. جالب اینکه مسئولین تعداد قابل ملاحظه ای از این دفاتر هم ایرانی هستند.
اکنون که فضای کسب و کار در ایران تغییر کرده و احتمال میرود که آنها بتوانند فعالیتهای وسیع تری را در ایران انجام دهند، در پی نمایندگانی در ایران هستند. در جستجوی این نمایندگان محلی، این شرکتها از طریق نمایندگان خود در منطقه، مبادریت به شناسائی و برقراری تماسهایی میکنند. طبیعی و خوب است که این ارتباط برقرار شود. اما معمولاً برخی از این قراردادها با نمایندگان فعلی به گونه ای است که کل فعالیتهای این ناحیه به این نمایندگان مستقر در حوالی ایران سپرده شده است. این یعنی شرکتهای ایرانی احتمالاً باید به واسطه این نمایندگان محلی با دفاتر اصلی در ارتباط باشند و به مفهوم وسیع تر یعنی اینکه عملیات این شرکتها در ایران تابع تهایی است که در دفاتر نمایندگی محلی تعیین میشود.
از سوی دیگر وجود این واسطه به معنای آن است که بخشی از درآمد حاصل از عملیات در ایران، که توسط شرکتهای ایرانی و محلی انجام میشود، باید به نمایندگان قبلی مستقر در کشورهای منطقه تخصیص داده شود و بخشی هم البته به دفتر مرکزی این شرکتها در کشورهای غربی میرسد. چون معمولاً این بخش توسط دفتر نمایندگی تامین نمیشود، این به معنی افزایش نرخ استفاده از این خدمات در ایران، در مقایسه با کشورهای دیگر منطقه است.
از دیدگاه منطقی هم تبعیت دفاتر ایران، از نماینگان مستقر در کشورهایی بسیار کوچک تر و تنظیم تهای این منطقه با تهای آنها، منطقی نیست و در فاز اجرایی مشکلات زیادی را به وجود خواهد آورد. این نمایندگان، گرچه ممکن است تجربه بیشتری داشته باشند، اما به هیچ روی با اامات فرهنگی و تجاری مدیریت یک بازار به اندازه چند برابر بازار حوزه فعالیت خود، آشنا نیستند و مدتی طول خواهد کشید تا این تجربه را کسب کنند. در حالیکه فعالین داخلی این تجربه را به خوبی دارند.
پیشنهادی که انگیزه اصلی این یادداشت است، آن است که با توجه به اندازه بازار ایران و جذابیت آن برای
شرکتهای خارجیو به خصوص نقش مهمی که عامل زمان در موفقیت این شرکتها در فاز ورود به بازار ایران بازی میکند، چقدر خوب خواهد بود که تلاش شود دفاتر نمایندگی این شرکتها در ایران، مستقلاً با دفتر مرکزی شرکتها در رابطه باشند، نه به واسطه یک شرکت مستقر در منطقه.
اکنون فرصت خوبی است که از جذابیت بازار کشورمان برای این شرکتها استفاده کنیم و قدرت چانه زنی خود را از یاد نبریم. آنها به انواع وسائل تلاش خواهند کرد که این رابطه با واسطه باشد، و ما میتوانیم اصرار داشته باشیم که مستقل باشیم.
امید من آن است که به مرور زمان دفاتر نمایندگی منطقه به ایران منتقل شوند و عمده عملیات این شرکتها از ایران هدایت و رهبری شود، باور کنید که این شدنی است، گرچه ممکن است مدتی طول بکشد.
در این خصوص ۲ تجربه شخصی موفق هم داشته ام که علیرغم مقاومتهای اولیه، با موافقیت نهائی همراه شده است.
عدم توجه به این موضوع و پذیرش شرایط دفاتر محلی، میتواند در دراز مدت بر کسب و کار طرفهای ایرانی اثرات نامطلوب و زیان ده داشته باشد.
همانطور که نوشتم، حتماً فعالان این حوزه بهتر از من به این موضوع واقف هستند، غرض فقط به اشتراک گذاری یک امکان بود که معمولاً این شرکتها هشیارانه در لابلای متون قراردادهای مفصل خود، جای میدهند و ممکن است مغفول بماند.
باور کنیم که بازار ایران برای دنیا بسیار جذاب است و این یک قدرت چانه زنی بسیار زیاد به شرکتهای ایرانی میدهد. امیدوارم همه بتوانیم از فرصتهای پیش رو استفاده کنیم. این بهره گیری هم جنبه شخصی و سازمانی دارد و هم جنبه ملی.
سربلند باشید
فروش خارجی شرکت میراب متولی امور صادرات بوده که
ارتباطات بین المللی شرکت را در چارچوب تهای بازرگانی و انجام تشریفات مناقصات بین المللی و عقد قرارداد های لازم را بر عهده دارد این واحد با استقرار در کارخانه شماره ۱، آماده انجام هرگونه
مذاکرات تجاری می باشد.
شرح وظایف: ۱ مدیریت صادرات به خارج از کشور و بازاریابی خارجی ۲ شرکت در
نمایشگاههای بین المللی ۳ انجام اقدامات لازم در راستای پاسخگویی به درخواست های مشتریان و ارائه پیشنهاد فنی و مالی ۴ مدیریت و هماهنگی با شرکتهای حمل و نقل بین المللی (هوایی، زمینی، دریایی) جهت حمل کالاها ۵ پیگیری ارسال کالا برای
حسینی در گفتگوی تفصیلی با باشگاه خبرنگاران جوان مطرح کرد؛
چطور میتوانیم سهم بیشتری از
بازار عراق
به دست بیاوریم؟
ایران در میان کشورهای همسایه از مزایای بسیاری همچون نزدیکی راههای مواصلاتی برای برقراری
صادرات به عراق
برخوردار است.
چطور میتوانیم سهم بیشتری از بازار عراق به دست بیاوریم؟به گزارش خبرنگار صنعت،تجارت و کشاورزی گروه اقتصادی باشگاه خبرنگاران جوان، عراق پس از پشت سر گذاشتن مشکلات ی اخیر و حضور داعش در این کشور، به بازار مهمی برای کشورهای همسایه تبدیل شد؛ در واقع پس از ضربه ای که این گروهک تکفیری به عراق وارد کرد، نیازمندی این کشور به بسیاری از اقلام اساسی افزایش یافت به گونه ای که بنابر گفته دبیرکل اتاق بازرگانی ایران و عراق 95 درصد مایحتاج این کشور از طریق واردات تامین می شود.
ایران در میان کشورهای همسایه از امتیاز و مزایای بسیاری برای برقراری مراودات تجاری با عراق برخوردار است. اشتراکات قومی، مذهبی، نزدیکی راه های مواصلاتی و از همه مهمتر نقش ویژه کشورمان در نابودی گروهک تکفیری داعش در عراق، همگی در زمره امتیازات مهم ما برای حضور در این کشور به حساب می آید.
با وجود این مزایای زیاد برای ما، اما هنوز خبر مهمی از حضور فعال بازرگانان ایرانی در خاک این کشور به گوش نمی رسد. شاید بتوان در این میان نیتی عراقی ها از کالاهای ایرانی را به عنوان یکی از دلایل این امر برشمرد بنابراین انتظار می رود تولید کننگان داخلی به منظور جلب اعتماد بیشتر،در بهبود کیفیت کالای ایرانی تلاش بیشتری کنند و از طرفی دیگر دولت با حمایت های مناسب خود، از افزایش هزینه تمام شده کالاها جلوگیری کند.
اما از طرفی دیگر همواره اخباری حاکی از اعمال تبعیض های مسئولان عراقی در برخورد باتجار ایرانی در مقایسه با تجار کشورهای دیگر به گوش می رسد به گونه ای که امروز شاهد حضور بازرگانان عربی در بازار عراق هستیم درحالی که عربستان تا چندی پیش یکی از عوامل اصلی نابودی آرامش عراق بود اما امروز با استفاده از امتیازهای اتحادیه عرب، نقش مهمی در بغداد ایفا می کند.
همچنین ترک ها یکی از رقیب های اصلی کالا های ایرانی در این بازار محسوب می شوند و به واسطه ارائه خدمات اصولی و با کیفیت توانسته اند حجم خوبی از بازار عراق را در دست بگیرد.
در این خصوص گفت و گویی با سید حمید حسینی دبیرکل اتاق بازرگانی ایران و عراق داشته ایم که به شرح زیر است:
واردات 70 میلیارد دلاری عراق فرصتی پیش روی صادرکنندگان ایرانی
باشگاه خبرنگاران جوان: چرا با وجود کشور های نیازمند واردات بسیار همچون آفریقا، تنها به بازار عراق توجه میشود؟
حسینی: عراق به علت درگیری های جنگی و وجود احزاب تروریستی، تمام زیرساخت ها و امکانات خدماتی خود را از دست داده است و به همین علت عمده نیاز های خود را از دیگر کشور ها و به واسطه واردات تامین می کند. البته در سال های اخیر از نظر فرآورده های نفتی و کالا های کشاورزی با ضریب اندکی به خودکفایی رسیده اند.
عراق جمعیتی کمتر از نصف ایران دارد اما با این حال واردات 70 میلیارد دلاری آن باعث شده تا توجه بسیاری از کشور ها به این بازار هدف بزرگ جلب شود و اکنون رقابت تنگاتنگی میان کشور هایی نظیر چین، ترکیه، ایران و به وجود آمده است.
عراق یک بازار مصرفی محسوب می شود که دارای حُسن هایی همچون قدرت خرید خوب و همچنین نیاز دائمی است و این حُسن سبب شده تا تمایزی میان این کشور با مناطق آفریقایی که با وجود بازاری دائمی اما توانایی خرید ندارند، به وجود بیاید.
فرصت سرمایه گذاری برای بازار فنی و مهندسی در عراق
باشگاه خبرنگاران جوان: ایران چند درصد از بازار هدف عراق را در دست گرفته است؟
حسینی: البته وضعیت نا مساعد جنگی و دفاعی این کشور باعث شده تا دولت از بودجه مناسبی برخوردار نباشد اما با این حال شهروندان این کشور از این قضیه متسثنی هستند و قدرت خرید خود را حفظ کرده اند و این موضوع موجب جلب توجه کشور های تولیدکننده دارای مزیت شده است.
ایران با وجود رقبای سرسخت توانسته 20 درصد از این بازار را از آن خود کند که 14 درصد این مقدار مربوط به صادرات غیر نفتی می شود. البته پیش بینی ها حاکی از افزایش این سهم از بازار ایران است.
در سال های گذشته توجه چندانی به صنعت هایی همچون ساخت و ساز نداشتیم اما اکنون توانسته ایم سهمی بیش از 50 درصد از ساخت و ساز های ساختمانی این کشور را در دست بگیریم.
بیشترین صادرات غیر نفتی ایران به عراق مربوط به محصولاتی از جمله مواد کنسروی، میوه و تره بار، فرآورده های کشاورزی و شوینده ها می شود.
در بعضی از اقلام هم تاکنون موفق عمل نکرده ایم که از جمله آن می توان به محصولات صنایع نساجی اشاره کرد. بازار هدف این اقلام به مقدار وسیعی در اختیار ترک هاست.
همچنین ایران باید در مورد حضور فعال خود در حوزه عرضه محصولات پزشکی، بازار فنی و مهندسی و تمرکز بیشتری داشته باشد.
در سال های گذشته ایران درمورد ارائه خدمات فنی و مهندسی حدود 4 میلیارد دلار صادرات داشته است اما پس از سال 2014 که حضور داعش بیش از پیش شدت گرفت، عراقی ها در حوزه تامین مالی با مشکل رو به رو شدند و به همین علت حجم این پروژه های خدماتی به مقداری حدود 1 میلیارد و 900 میلیون دلار کاهش پیدا کرد.
وضعیت نا مساعد بودجه ای دولت عراق باعث شده تا اکنون حدود 57 پروژه ناتمام فنی مهندسی میان ایران و عراق وجود داشته باشد؛ هرچند که برخی از این پروژه ها از منابع شرکت های مشارکت کننده تامین می شود.
خوشبختانه شرکت های فنی مهندسی ایرانی در حوزه بازسازی مناطق توانسته اند
ارتباط تجاری با عراقی ها برقرار کنند.
البته در سفر اخیر اسحاق جهانگیری معاون اول رئیس جمهور ، مذاکره هایی با دولت عراق برای اتمام پروژه های نا تمام شده است.
ظرفیت سازی تولید40 میلیون تنی سیمان برای حضور در بازار عراق
باشگاه خبرنگاران جوان: بیشترین آمار صادرات ایران به عراق مربوط به چه محصولی می شود؟
حسینی: از میان اقلام صادراتی ایران به عراق، سیمان بیشترین آمار را به خود اختصاص داده است و با صادرات 200 میلیارد دلاری این محصول توانسته ایم تمامی مایحتاج بازار را تامین کنیم.
کشور ما برای ظرفیت سازی به منظور
حضور در بازار عراق
دست به سرمایه گذاری برای تولید 40 میلیون تن سیمان زده است. چراکه یک دهه اخیر به طور تقریبی 10 میلیون تن سیمان به این کشور صادرات داشتیم اما در سال گذشته تنها موفق به صادرات 3 میلیون و 230 هزار تن کیلینکر ( ماده پیش ساز سیمان) شدیم. با کاهش صادرات سیمان به این کشور، صنایع وابسته دیگر هم تحت تاثیر قرار گرفتند بنابراین تصمیم به ظرفیت سازی گرفتیم.
همچنین صادرات سیب درختی در سال گذشته به علت شرایط قرنطینه و همچنین بروکراسی های دشوار اداری، کاهش یافت در حالی که این نوع میوه یکی از بازار های اصلی صادراتی کشورمان در عراق بود.
صادرات لبنیات و مشتقات مشابه هم چندی پیش به علت افزایش تعرفه های ورودی و گمرکی تحت تاثیر قرار گرفته و تبعیض ها میان ایران و دیگر کشور ها باعث کاهش صادرات این محصول به بازار عراق شده است.
پس از اینکه عربستان بازار قطر را به علت اختلاف های به وجود آمده از دست داد به سمت بازار لبنیات عراق هجوم آورد و با استفاده از تعرفه های عربی قادر به قبضه بخشی از این بازار ایران شد.
ترک ها هم یکی از رقبای اصلی ایران محسوب می شوند که از 500 سال پیش تاکنون در بازار عراق حضور فعال دارند و این فعالیت مستمر آنها در حالی است که ایران در این برهه زمانی با چالش هایی نظیر درگیری های پیش از انقلاب، جنگ تحمیلی و بود؛ بنابراین سهم بیشتر ترکیه در بازار عراق جای تعجب ندارد و با افزایش کیفیت و خدمات دهی محصولات خود می توانیم بخش قابل توجهی از بازار هدف را در دست بگیریم.
انتقال خط تولید فرصت های تجاری ایران را گسترش می دهد
باشگاه خبرنگاران جوان: تولید کالاهای ایرانی در کشور عراق چه مزیتهایی میتواند برای کشور داشته باشد؟
حسینی: تعداد واحدهای صنعتی ایران از سال 83 تاکنون حدود 2 برابر شده است و این امر میتواند موجب افزایش
ارتباط با تجار عراقی
با ما شود.
تکمیل کالا های نیمه تکمیل صادراتی در عراق با توجه به ظرفیت های استراتژیک این کشور می تواند مزیت های بسیاری برای هر دو کشور داشته باشد و به این واسطه در ساخت کالاهای ایرانی، عراقی ها هم مشارکت داشته باشند.
با توجه به زیرساختهای کشور، گاهی اوقات امکان تولید و انجام برخی از فرآیندهای تولید کالا، به خوبی وجود ندارد، بنابر این میتوانیم اموری همچون بستهبندی، بخشی از فرآیند های خط تولید و . را به عراق منتقل کنیم.
انتقال تولید برخی از موارد به بازار هدف میتواند قیمت تمام شده کالای ایرانی را تا حد زیادی کاهش دهد و همچنین با این امر کشور از امتیازهای گمرکی بهرهمند میشود.
انتقال خط تولید، علاوه بر مزیتهای یاد شده میتواند فرصت تجارت با کشورهای عربی دیگر را نیز فراهم کند؛ عراق از مرز زمینی با کویت، اردن و عربستان اتصال دارد که هر یک از آنها بازار مناسبی برای کالاهای ایرانی است.
احتمال عقد قراردادی برای استفاده از تعرفههای ترجیحی عربی برای عراق بسیار زیاد است که ایران با کسب بازار عراق میتواند از این مزیت عراقی ها برای انتقال محصولات تولیدی خود در این کشور بهرهمند شود.
ما نباید به عراق تنها به عنوان یک بازار هدف بنگریم، زیرا این کشور فرصت تجاری بسیاری را در ارتباط گیری ایران با سایر کشور ها به وجود میآورد.
غفلت ایرانی ها از مباحث طراحی و مشاوره
باشگاه خبرنگاران جوان: با توجه به مزیت های بیشمار ایران، چرا تاکنون نتوانستهایم بازار عراق را به طور کامل در دست بگیریم؟
حسینی: متأسفانه کشور در سالهای اخیر به بازار عراق نگاهی سختافزارانه داشته و در کمتر مواردی دیدگاه فرهنگی و توجه به ایجاد برنامه های نرمافزاری در بازار عراق داشته است.
وجود ایرادهای فرهنگی و زیرساختهای نرمافزاری باعث شده تا نتوانیم ارتباطهای خود را به طور جدی گسترش دهیم؛ باید از عناصر فرهنگی کشور و نقاط مشترک مذهبی و ی برای گسترش ارتباطهای خود استفاده کنیم.
ایران برای حضور در بازار عراق تنها به محصولات اندکی اکتفا کرده است در حالی که کشور در زمینه ارائه خدمات فنی و مهندسی، IT و .توانمندی های قابل توجهی دارد و از طرفی این نوع خدمات در کشور عراق خواهان بسیاری دارد؛ ایران باید ایجاد ظرفیتهای نرمافزاری را در اولویت کارهای خود در این بازار قرار دهد تا بتواند سهم صادرات خود را به این کشور افزایش دهد.
اکنون ایران در مباحث طراحی و مشاوره حضور بسیار کمرنگی در عراق دارد و ترکیه از این غفلت بهترین استفادهها را برده است در حالی که ایران بیشترین مزیت را برای طراحی ساختمانی و ارائه خدمات فنی و مهندسی دارد؛ چرا که وجود علایق مذهبی و ی مشترک این دو کشور می تواند موجب اتصالات و مشارکت هرچه بهتر میشود و مردمان این دو کشور با سلایق یکدیگر آشنایی کامل دارند.
ایجاد مراکزی همچون بیمارستان رویان برای درمان نازایی از جمله اقداماتی است که میتواند سهم زیادی از بازار عراق را برای کشورمان رقم بزند، چرا که عراقیها به شدت با این بیماری دستوپنجه نرم میکنند.
برگزاری تعدادی نمایشگاه یک روزه در عراق از جمله برنامههای پیشبینی شده برای ایجاد ظرفیت سازی در این بازار است. قصد داریم با معرفی اقلام صنعتی و فرهنگی مزیتدار بازار هدف خود را گسترش دهیم.
تقویت راه آهن مهمترین راه حل افزایش مبادلات دو کشور
باشگاه خبرنگاران جوان: چگونه می توانیم در بازار عراق حضور پررنگ و بلند مدتی داشته باشیم؟
حسینی: اگر بخواهیم در بازار عراق حضور بلند مدت داشته باشیم باید توسعه زیرساختهای هر دو کشور را در اولویت قرار دهیم. همانطور که اکنون ایران به صادرات برق، گاز و . میپردازد باید به تقویت راهآهن هم توجه کند چرا که در این صورت با اتصال راه هایی همانند شلمچه به بصره ارتباطهای مسافری، کالایی، خدماتی و . در بازار عراق افزایش پیدا میکند.
راه های ارتباطی ایران و عراق از طریق اروند موجب شده در 3 ماهه اخیر بیش از 108 هزار نفر عراقی در خرمشهر و آبادان حضور چند روزه داشته باشند و به این واسطه حتی خریدهای روزمره خود را از ایران انجام دهند.
همچنین باید راه آهنی برای اتصال مرز ایلام با کرکوک فراهم شود تا این مرز نشینان بتوانند مبادلات اقتصادی و فرهنگی خوبی را با یکدیگر برقرار کند.
فاصله میان شلمچه تا بصره حدود 17 کیلومتر است که این مسیر با راه بسیار باریک و نامناسبی به یکدیگر اتصال پیدا کرده است و همین امر باعث شده تا حجم مبادلات بسیار محدود شود.
راههایی که به گمرکات ختم میشود دارای مشکلات عدیدهای است و این در حالی است که 60 درصد از جمعیت عراق در 2 ساعتی مرزهای ایران زندگی میکنند. اگر بتوانیم مسیرهای حملونقل و ارتباطیمان را با عراق توسعه بدهیم، بازار هدف کشور تا حد چشمگیری افزایش پیدا میکند.
اکنون عراقیها برای درمان و یا جاذبههای توریستی بسیار در ایران حضور پیدا میکنند که با تقویت مسیرهای رفتوآمدی این ارتباط افزایش بیشتری می یابد.
عدهای گمان میکنند که اکنون ایران با عراق مبادله اقتصادی بسیار دارد در حالی که نسبت به ترکیه بازاری بسیار محدودی برای کشور وجود دارد و ایران بسیار به جذب بازار عراق نیازمند است.
اکنون راه آهن خرمشهر به عراق اتصال پیدا کرده است اما آماده بهره برداری نیست و نیازمند ایجاد پلی در اروند برای انجام مراودات است که احداث این پل نیازمند سرمایه گذاری 200 میلیارد و 50 میلیون دلاری است.
نبود سرمایه کافی برای ایجاد احداث این پل باعث شده تا راه آهن خرمشهر و عراق به بهره برداری نرسد. البته یکی از نهادهای فعال در ایران اعلام کرده است اگر عراق تضمین کافی برای پشتیبانی از خدمات ایرانی بدهد حاضر به سرمایهگذاری برای ایجاد پل و تقویت مسیرهای مذکور است.
ایجاد راهآهنی در موصل و کرمانشاه هم یکی از اولویتهای بازار سازی ایران است که با مجموع با این اقدامات، استراتژی کشور و چرخههای اقتصادی متصل به یکدیگر تا حد زیادی گسترش پیدا میکند.
ارتباط بین کرمانشاه و موصل میتواند امکان ارتباط با دریای مدیترانه و در نتیجه ارتباط ایران با کشورهای دیگر را هم بوجود بیاورد بنابر این عراق علاوه بر یک بازار هدف، نقطهای جغرافیایی دارای مزیت برای ارتباط ایران و سایر کشورها هم محسوب میشود.
ایران با اقلیم های اصلی عراق مبادله اقتصادی دارد
باشگاه خبرنگاران جوان: عدهای معتقدند عراقیها اعتماد کافی به کالاهای ایرانی ندارند، آیا این موضوع صحت دارد؟
حسینی: عراق دارای چند اقلیم است و نمیتوان آن را کشوری یکپارچه خواند و این چند اقلیمی سبب سلیقه های متفاوت آنها در ارتباط گیری با کالای ایرانی شده است.
یکی از اقلیمها کردستان است که آنها خود را ایرانی میدانند و از دیرینه تاکنون تبادلهای اقتصادی و فرهنگی بسیاری با یکدیگر داشتهایم. پس از حل اختلافهای گمرکی ایران و اقلیم کردستان نگران از دست رفتن بازار خود در این منطقه بودیم، اما برخلاف انتظار صادرات به این اقلیم افزایش پیدا کرد و اکنون روزانه حدود هشتصد کامیون تبادل اقلام داریم.
اقلیم بغداد هم یکی از بخشهای عراق محسوب میشود و این شهر بزرگ صنعتی و به نسبت پیشرفته، دارای فرهنگ به خصوصی است که متأسفانه تاکنون نتوانستهایم ارتباط موفقی با بغدادنشینان برقرار کنیم و با این اوصاف عمده فعالیت ایرانیها با مرزنشینهای بغدادی است.
اقلیم مربوط به مناطق موصل و کرکوک یکی از بخشهای سُنینشین محسوب میشود که علیرغم اعزام هیئتهای اقتصادی ایرانی و ابراز دوستی با این اقلیم نتوانستیم بازار خوبی را در این مناطق کسب کنیم.
برای گسترش فعالیتهای اقتصادی خود و جذب بیشتر بازار عراق قصد داریم به واسطه دیگر کشورها به جذب مناطقی که ارتباط اندکی با ما دارند، بپردازیم.
مناطقی همچون نجف و کربلا که جمعیت شیعهنشینی دارند با ایران ارتباط موفقی را برقرار کرده اند با اینکه ترکها سالهای زیادی در این کشور به بازارسازی پرداخته اند، اما وجود علایق و مذهب مشترک توانسته حضور ایران را در این بخشها گسترش دهد.
فرهنگ مشترک میان ایران و بخشهای بسیاری از عراق توانسته ظرفیت بالقوه چشمگیری را برای ایران بوجود بیاورد؛ بنابر این با استفاده از پتانسیلهای موجود در جنوب و شمال عراق میتوانیم حداقل 30 درصد صادرات خود را به این کشور افزایش دهیم.
برخی از سودجویان با مانور در بخش نرمافزاری توانستهاند تا یک ذهنیت منفی در مورد اجناس ایرانی به وجود بیاورند که با برنامهریزی در مباحث توجیهی میتوانیم خود را به اثبات رسانده و بازار هدف را جذب کنیم.
میزان صادرات کشور بیش از آمار های گمرکی است
باشگاه خبرنگاران جوان:
صادرات ایران به عراق
اکنون چه مقدار است؟
حسینی: طبق آخرین گزارش ها، در سال گذشته حدود 6 میلیارد و 425 میلیون دلار
صادرات کالا به عراق
داشتهایم و 1 میلیارد و 200 میلیون دلار هم در بخش صادرات برق به این کشور به ثبت رسیده است.
ایران حدود 800 میلیون دلار گاز به شهرهای مختلف عراق صادر میکند و بخش فرآوردههای نفتی هم در بازار عراق حضور ویژهای داشته که در محاسبات گمرکی ثبت نشده است.
کالاهای ترانزیت حدود 3 میلیون تن سالانه در رفتوآمد است که این امر هم در آمارهای صادراتی به ثبت نمیرسد.
توریستهایی که به ایران سفر میکنند، درآمد چشمگیری را برای بخشهای مختلف کسب و کار ایران به وجود میآورند و حدود 200 هزار نفر برای درمان به ایران سفر میکنند که درآمد حاصل از آن حدود 5/2 میلیون دلار برآورد شده است. آمارهای مربوط به توریست و درمان هم در آمارهای صادراتی به ثبت نمیرسد.
حدود 13 الی 14 میلیارد دلار آمار صادراتی ایران به عراق است که به ثبت نمی رسد و با احتساب بخشها به طور تقریبی روزانه حدود 5 هزار تن کالا با ارزشی حدود 20 الی 25 میلیون دلار صادر می کنیم.
در 15 روز نخست فروردین ماه امسال حدود 395 میلیون دلار صادرات به کشور عراق داشتهایم و این آمار برای برهه زمانی است که ایران کمترین فعالیت در اقتصاد دارد.
یکی مدارک مهم و اصلی برای شاغلین است. نامه میبایست :
۱- کوتاه و واضح باشد.
۲- اطلاعات مسافر به صورت کامل و دقیق مطابق گذرنامه باشد.
۳- مدت مرخصی ،
۴- پست سازمانی ،
۵ -میزان حقوق
۶- اشاره به بازگشت کارمند (مسافر) در نامه ذکر شود.
۷- به انگلیسی یا زبان مورد درخواست سفارت ارائه شود.
۸- در سربرگ رسمی( انگلیسی یا فارسی ) تهیه شود
۹- امضای مدیرعامل با عضوی هیات مدیره دارای حق امضا را داشته باشد
نکته : اگر
نامه انگلیسی
تهیه می شود مهر فارسی مورد قبول نیست!
چگونه تاییدیه دادگستری و وزارت امورخارجه گواهی اشتغال بکار را بگیریم؟
در ذیل نوشته
نمونه نامه اشتغال بکار به زبان انگلیسی را مشاهده می فرمایید :
Word گواهی اشتغال بکار برای تمام سفارت ها
قیمت ۲ هزار تومان
نمونه اشتغال بکار به سفارت
به : سفارت محترم پادشاهی هلند در تهران
موضوع : گواهی اشتغال بکار
بدینوسیله گواهی می شود سرکار خانم نغمه آزادی فرزند علی با کدملی ۱۵۴۵۶۴۶۶۵۸ و شماره گذرنامه ۱۳۲۶۵۵۴ به نشانی تهران خیابان وزرا ………. مشغول بکار می باشد.
سرکار خانم آزادی در این شرکت با سمت …………………… به صورت تمام با حقوق ماهیانه حدود ۵۰٫۰۰۰٫۰۰۰ ریال مشغول بکار است ، همچنین ایشان مجوز استفاده از مرخصی به مدت ۱۵ روز از تاریخ ۱۰/۰۲/۱۳۹۸ را داشته و پس از اتمام مرخصی به محل کار خود باز خواهد گشت.
امضا مدیرعامل
(From)
Name of the Employer,
Full Address of your company
(Today’s date)
(To)
Full Address of the Embassy/Consulate
Subject: No Objection Certificate for (Employee’s Name)
Dear Sir/Madam,
This letter is to confirm that Mr./Mrs. _________ is an employee with our company since _____ on a full-time basis. He is currently working as a ________(designation) at ________(company name) and his annual salary is USD _____ P.A.
Mr./Mrs. ______ has expressed his/her interest in visiting _______(name of the country you’re visiting) for leisure and tourism purpose. Our company has no objection regarding his visit to ______(name of the country) for _____ days.
I’d also like to let you know that his/her leaves have been approved from ______ (leave starting date) to _______(leave ending date) for this overseas trip. We’re expecting Mr./Mrs._______ to report for work on _____ (date) on the expiry of his approved leave.
If your office requires any further details for enquiry, please feel free to contact us.
Yours sincerely,
(undersigned, with round seal of the office/department along with stamp)
Name of the employer,
Designation,Company Name.
یقیناً همه ی ما در طول زندگی خود نیاز داریم تا حداقل یک بار
نامه انگلیسی به سفارت
بنویسیم و بهتر است که بتوانیم نامه خود را به اصولی ترین شکل ممکن بنویسیم. بنابراین یادگیری برخی از نکات در این مورد، میتواند به ما در نگارش یک نامه ی خوب کمک کند.
شروع نامه
- در صورتی که دریافت کننده نامه را کاملا میشناسید باید علاوه بر نام، عنوان او را هم ذکر کنید.
Dear Mr. President Obama
- در صورتی که نام او را می دانید اما عنوانش را نمیدانید نام او را ذکر کنید. این در صورتی است که شما
نامه های انگلیسی
دریافت کرده و وی نام خود را در آنجا ذکر کرده باشد و شما در پاسخ به آن نامه بسیار بهتر است که نام او را بنویسید.
Dear Mr. Smith
Dear Mrs. Johnson
Dear Miss Brown
- در صورتی که نام و نام خانوادگی فرد را میدانید و جنسیت او را نمیدانید، نام و نام خانوادگی او را بعد از Dear بنویسید:
Dear Ashley Johnson
- در صورتی که نام دریافت کننده را نمیدانید و مطمئن هستید که دریافت کننده آقا می باشد از Dear Sir و در صورتی که مطمئن هستید دریافت کننده خانم میباشد از Dear Madam استفاده کنید.
- در صورتی که نمیدانید که دریافت کننده خانم یا اقا میباشد از فرم زیر برای
نامهنگاریهای انگلیسی معمول و به ظاهر ساده با سفارت گاهی بدجوری دست و پای آدم را میبندند. یکی از نامههای انگلیسی معمولی و متداولی که باید برای تمام سفارتها آماده بکنید، نامهی اشتغال به کار است. نامه اشتغال به کار سفارت باید به زبان انگلیسی نوشته شود. (حتی اگر برای سفارت یک کشور با زبان ملی دیگر – مثلا فرانسه – نامه اشتغال به کار میگیرید)، یکی از گزینههای معمول نوشتن نامه به زبان انگلیسی است. در این وضعیتی که هرکدام از سفارتخانهها برای خودشان کلی مدرکخواهی میکنند،خوب است که با یاد گرفتن فوت و فن نوشتن نامهی اشتغال به کار کمی از دغدغه و استرس گرفتن ویزا را کم کنیم.
چرا باید به سفارت نامه اشتغال به کار بدهیم؟ نامه اشتغال به کار با دلایل خاصی از شما درخواست میشود. یکی اینکه بدانند از پس هزینههایتان در طول سفر بر میآیید یا نه؟ دوم اینکه بدانند حقوقتان آنقدر هست که به خاطرش جلای وطن نکنید؟ سوم اینکه اصلا کار دارید یا نه؟ (خطر جلای وطن برای بیکارها و مغزها در یک اندازه است!)
برای نوشتن نامه به سفارت چه اطلاعاتی دم دستمان باشد؟ نام و نام خانوادگی نام پدر شماره ملی سمت یا جایگاه شغلی در اداره نام و نشانی محل کارتان میزان حقوق شما (بر حسب ارز همان کشوری که حقوق میگیرید. حقوقتان میتواند به ریال باشد.) تاریخ میلادی روز نوشته شدن نامه اشتغال به کار نام و سمت رییس شما که قرار است نامهتان را امضا کند تاریخ میلادی سفرتان
نامه اشتغال به کار سفارت چطور باشد تا ویزا بدهند؟ لطفا دقیقا چیزی که هستید را بنویسید. دقیقا همان حقوقی که میگیرید و درآمدی که دارید. از آنجایی که همراه با این نامه، یک نامه تمکن مالی» از بانک باید ارایه کنید، اگر از سر بیحواسی چیزی را اشتباه نوشته باشید، سفارت درخواست ویزایتان را رد میکند.
نامه اشتغال به کار سفارت یک نامه رسمی معمولی است و بابت نوشتن آن به شما نمره نمیدهند. پس سعی نکنید متفاوت باشید یا زیادی خارجی بنویسید. نامه اشتغالبه کارتان فقط باید همان اطلاعات بالا را داشته باشد و بس.
تیپ کلینامههای اداری انگلیسی با فارسیها یک تفاوت جدی دارد و انهم اینکه تعارفبردار نیست. لطفا آقای سفیر را بیش از اندازه تحویل نگیرید و از کشورش تعریف نکنید. پسرخالهتان که نیست!
یک نمونه نامه اشتغال به کار انگلیسی برای سفارت در این بخش برایتان یک نامه اشتغال به کار گذاشتهایم، با این توضیح که صاحب این نامه از سفارت یک کشور اروپایی ویزا گرفته و در زمان تحویل مدارک هیچ ایرادی به نامهنگاریاش نگرفتهاند. پس خیالتان از بابت نگارش نامه راحت باشد. این نامه با فرضهای زیر آماده شده است:
نام و نام خانوادگی Mr.Cheee Mirza نام پدر Cheee-Khan شماره ملی ۰۰۷۰۰۷۰۰۷ سمت یا جایگاه شغلی در اداره editor (ویراستار) نام و نشانی محل کار (نام کشور را فراموش نکنید. اگر شرکتتان سایت دارد حتما نشانیاش را بیاورید. تلفن و راه تماس هم مهم است. حتما یادتان هست که، فرنگی نشان خانههایشان را از آخر به اول مینویسند.) Iran, Tehran
Address: No 777, Block 77, Cheee town
Tel: +9821…
www.cheee.ir
میزان حقوق: ۱۰۰۰ ریال تاریخ میلادی روز نوشته شدن نامه اشتغال به کار (این را در بالای برگه باید بنویسند) نام و سمت رییس که نامه را امضا کرده است AbarCheee-Khan Editor-in-chief
تاریخ میلادی سفر:یکم تا ۱۲ نوامبر ۲۰۱۵ کشور مقصد: Cheeejouri Land تاریخ آغاز همکاری: هشتم ماه می سال ۲۰۰۰
Iran, Tehran
Address: No 777, Block 77, Cheee town
Tel: +9821…
www.cheee.ir
Dear Honorable Ambassador of Cheeejouri land ,
This is to certify that Mr.Cheee Mirza, son of Cheee-Khan, holder of ID Card No. 007007007, issued in Tehran, has been working at this company as an editor With monthly salary of 1000 Rials from May 8, 2000.
He is a very thoughtful, dependable and loyal employee and a great asset to our organization.
He is taking off his yearly vacation on November 1, 2015 and expected back at work on November 12 2015.
نمایشگاه تخصصی صنعت ساختمان جمهوری اسلامی ایران در عراق
با عنوان ایران پروژه» فصل جدیدی از
روابط تجاری ایران و عراق
با محوریت شرکت نمایشگاههای بینالمللی استان اصفهان آغاز شد.
به گزارش اداره رسانه شرکت نمایشگاههای بینالمللی استان اصفهان، این نمایشگاه که با حضور 45 شرکت تخصصی ایرانی از استانهای اصفهان، تهران، خراسان رضوی، خوزستان، مرکزی، کرمان و البرز در مرکز نمایشگاههای بینالمللی بغداد، پایتخت کشور عراق برگزار شده، کالاها و خدمات شرکتهای ایرانی در زمینههای آهن و فولاد، صنعت آلومینیوم، صنعت چوب و امدیاف، کاشی و سرامیک، سنگ، تجهیزات برق ساختمان، عایق و ایزوگام، ماشینآلات صنعتی، کفپوش و دیوارکوب، تجهیزات ساختمانی و پروژههای ساخت و ساز را در معرض بازدید متخصصان عراقی قرار داده است.
سفیر کشورمان در عراق در آیین افتتاح نخستین نمایشگاه تخصصی صنعت ساختمان جمهوری اسلامی ایران (ایران پروژه) با استقبال از برگزاری این نمایشگاه گفت: برپایی این نمایشگاه، گام نخست از فصل جدید
ارتباطات تجاری ایران و عراق
است که امیدواریم به بهترین شکل ممکن تداوم یابد.
ایرج مسجدی با بیان اینکه سهم کنونی شرکتهای ایرانی از
بازار عراق
سالانه 10 میلیارد دلار است، افزود: بر اساس پیشبینیهای انجام شده، میزان مبادلات تجاری میان دو کشور باید به 20 میلیارد دلار برسد که شرکتهای فعال حاضر در این نمایشگاه، سهم قابل توجهی در تحقق این هدفگذاری خواهند داشت.
وی با بیان اینکه کشور عراق بازار بسیار بینظیری برای حضور شرکتهای ایرانی فراهم آورده است، تصریح کرد: شرکتهای ایرانی میتوانند با
شرکتهای عراقی
وارد قرارداد شده و مبادلات تجاری میان دو کشور را انجام دهند؛ ضمن اینکه کشور عراق شرایط مطلوبی برای سرمایهگذاری شرکتهای ایران در این کشور فراهم آورده که از آن جمله میتوان به معافیتهای مالیاتی و مشوقهای سرمایهگذاری اشاره کرد.
سفیر جمهوری اسلامی ایران در عراق با اشاره به اینکه شرکتهای اصفهانی سهم قابل توجهی در نخستین نمایشگاه تخصصی صنعت ساختمان بغداد به خود اختصاص دادهاند، یادآور شد: شرکت نمایشگاههای بینالمللی استان اصفهان موفق شد شرایطی فراهم آورد تا شرکتهای تخصصی ایرانی در عراق گرد هم جمع شوند و بازارهای جدیدی برای خود بیابند.
مدیر نمایشگاههای خارجی و بینالملل شرکت نمایشگاههای بینالمللی استان اصفهان نیز در آیین افتتاح این نمایشگاه گفت: حجم مبادلات تجاری ایران با عراق به عنوان نخستین شریک تجاری کشورمان در حال حاضر حدود 10 میلیارد دلار است که در نظر است با تلاش مسئولان اقتصادی و ی دو کشور به 12 میلیارد دلار در سال جاری برسد.
محمدمهدی دوایی با تاکید بر اینکه این نمایشگاه فرصت بسیار مطلوبی برای توسعه بازار شرکتهای ایرانی در عراق فراهم خواهد آورد، افزود: برگزاری این نمایشگاه از سویی موجب افزایش رونق اقتصادی شرکتهای ایرانی و کسب و کارهای داخلی میشود و از سوی دیگر، اثرات مستقیم و غیرمستقیم بر افزایش تولید، افزایش صادرات و افزایش سودآوری شرکتهای ایرانی دارد.
وی با تاکید بر اینکه حضور شرکتهای ایرانی در
نمایشگاههای عراق
میتواند معرفیکننده آنها به مخاطبانشان در بازار عراق باشد، تصریح کرد: برخی از تجار عراقی اگر بدانند نمایشگاه اختصاصی ایران در زمینه خاصی برگزار میشود، شرکت خواهند کرد تا بتوانند شرکای تجاری خود را در آنجا به راحتی پیدا کنند؛ در صورتی که وقتی تجار عربی به ایران مراجعه کنند، تهیه فرصتهای این چنینی به راحتی امکانپذیر نیست و پراکندگی جغرافیایی بالا موجب میشود که نتوانند به راحتی شرکتهای ایرانی را پیدا کرده و با آنها مذاکره کنند.
مدیر نمایشگاههای خارجی و بینالملل شرکت نمایشگاههای بینالمللی استان اصفهان با تاکید بر اینکه با توجه به شرایط خاص کشور عراق، تشکیل نمایشگاه هایی از این دست در بغداد ضروری به نظر میرسد، یادآور شد: سطح تجارت ما با عراق تا ظرفیت پنج برابری نیز قابل افزایش است؛ حضور قدرتمند و کارشناسی شده ما در کشور عراق میتواند موجب پایدار شدن تجارت بین دو کشور و توسعه صادرات به عراق شود.
بر اساس این گزارش، نمایشگاه تخصصی صنعت ساختمان جمهوری اسلامی ایران در بغداد (ایران پروژه) تا پنجم اردیبهشتماه در مرکز
در اکثر سایت ها نمونه فرم یا متن نامه های اداری مربوط به اشتغال کار برای سفارت های مختلف بصورت پولی و با پرداخت هزینه قابل دریافت میباشد ، ما در این مطلب از توپ تاپ
گواهی اشتغال به کار برای سفارت
را به دو فرمت gpg و ورد و بصورت کاملا رایگان قرار داده ایم ، همانطور که میدانید ، رسمی بودن ، صریح بودن ، خوانا بودن ، تایپ شده با زبان انگلیسی ،و برخی از مهمترین اطلاعات راجب به مسافرین از ویژگی های بارز چنین نامه هایی می باشد
مستندات مورد نیاز
گواهی اشتغال به کار جهت ارائه به سفارت
درخواست صدور گواهی اشتغال به کار به همراه مستندات زیر به رئیس انستیتو
کپی گذرنامه
کپی آخرین حکم کارگزینی
دعوتنامه
پذیرش مقاله
فرم اشتغال به کار
فرم ۱۵
درخواست صدور گواهی اشتغال به کار به همراه مستندات زیر به رئیس انستیتو
کپی گذرنامه
کپی آخرین حکم کارگزینی
دعوتنامه
پذیرش مقاله
فرم اشتغال به کار
فرم
۱۵
احتراماً , بدینوسیله گواهی میشود :
آقای ------------- فرزند ------------- به شماره شناسنامه----------و شماره پاسپورت : ----- متولد ( ----- ) (-------- شمسی) دارای مدرک تحصیلی ------ در رشته -------- می باشند .
لازم به ذکر است نامبرده از تاریخ( ----- ) با عنوان (شغلی) ------- {دارای شماره بیمه تامین اجتماعی --------} تا کنون ،در این مجموعه بصورت تمام وقت مشغول به فعالیت می باشند .{بوده اند}
فعالیت این مجموعه شامل( --------------------) بوده و ایشان دارای شرح وظایف کاری به قرار زیر می باشند :
1- --------------
2- -------------
3- -------------
آخرین حقوق و مزایای دریافتی نامبرده معادل .ریال در ماه می باشد .
و لازم به ذکر است که نامبرده دارای عملکرد کاری مناسب و همچنین دارای پیشرفتهای مناسبی در زمینه کاری و ارتباطی با همکاران و {ارباب رجوع} می باشد و این مجموعه رضایت کامل از ایشان دارند .
این گواهی جهت اطلاع از وضیعت سوابق کاری ایشان برای ارائه به سفارت کانادا میباشد و هیچگونه ارزش قانونی دیگری ندارد .
البته می تونید بر حسب وضعیت کارتون یکسری تغییرات به این فرم بدید ولی مضمون کلی گواهی سابقه کار باید همین باشه و اگه بتونید از بیمه (مثلا تامین اجتماعی) سابقه بیمه تون رو بگیرید و ترجمه کرده و بدید با مدارک بره خیلی موثر میشه و دقیقا میفهمن که شرکتی که شما کار میکنید شماره ثبت شده دارد و خیلی محکمه پسندتر میشه .
یک نکته دیگه اینه که در سابقه کار فعلی تون این ذکر بشه که از تاریخ فلان تا کنون ایشان به کار مشغول میباشند .
بیس اصلی نقل از وبلاگ قدم به قدم کانادا
مطالب مشابه :
نمونه فرم گواهی اشتغال به کار
نخلستان - نمونه فرم گواهی اشتغال به کار - - نخلستان.
وقتی فردی در گروه کارکنان ماهر Federal Skilled Worker یا سایر روش ها برای مهاجرت اقدام می کند باید سابقه کار خود را هم اعلام نماید. برای مثال گاه پیش می آید که سوابق کاری همسر افرادی که از طریق مهاجرت خوداشتغالی کانادا اقدام کرده اند را از ایشان می خواهند.
هنگام تهیه
گواهی سابقه کار انگلیسی
تلاش کنید موارد زیر به دقت درج و رعایت شوند.
زمان آغاز استخدام و خاتمه آن (اگر همچنان برای همان شرکت فعالیت می کنید، نوشته شود که استخدامتان پا برجاست)
اگر کارتان تمام وقت است عبارت تمام وقت حتماً در متن ذکر شود. اگر کارتان پاره وقت است تعداد ساعت هایی که در هفته کار می کنید ذکر شود. از نظر اداره مهاجرت اگر 30 ساعت یا بیشتر در طول هفته کار کنید، کارتان تمام وقت محسوب می شود.
شرح وظایف شما تا حد ممکن مفصل ذکر شود.
عنوان شغلی شما ذکر شود.
ترجیحاً گواهی، مخاطب خاصی نداشته باشد ولی می تواند مخاطبش هر فرد، شرکت یا سازمانی باشد. اگر شرکتتان با شما در این خصوص همکاری می کند، بنویسند اداره مهاجرت کانادا” یا Citizenship and Immigration Canada.
گواهی برروی سربرگ رسمی شرکت یا سازمانی که در آن استخدام شده اید درج شده باشد.
گواهی ترجیحاً به وسیله مدیر مستقیمتان و واحد منابع انسانی شرکت (یا کارگزینی یا مدیریت اداری) امضا شود و ور به مهر شرکت باشد.
نام مدیر مستقیم شما بر روی گواهی ذکر شود.
نام واحدی که در آن فعالیت دارید یا داشته اید را ذکر کنید.
اگر در طول کار عنوان شغلی شما عوض شده است می توانید توضیح دهید که در هر دوره چه عنوان و چه وظایفی را به عهده داشته اید.
حقوق سالیانه یا ماهیانه یا ساعتی و همین طور مزایایی که دریافت می کنید (نظیر مرخصی با حقوق، حق مأموریت، اضافه کار، اتومبیل اداری، دوره های آموزشی به هزینه شرکت و …).
برروی گواهی، شماره ثبت شرکت (در صورت وجود)، آدرس و شماره تلفن موجود باشد. همچنین در صورت امکان شماره فکس و آدرس وب سایت و ایمیل هم وجود داشته باشد (البته ایمیلی که واقعاً پاسخ گو باشد).
علاوه بر گواهی سابقه کار Work Experience حتما قرارداد استخدامی خود را هم ترجمه و ارائه کنید. دقت کنید که بین گواهی سابقه کار و قرارداد استخدامی شما تضادی وجود نداشته باشد. اگر تضادی هست باید بتوانید برای آن توضیح ارائه کنید. در نهایت اگر بتوانید سوابق بیمه خود را هم ارائه کنید عالیست ولی به طور معمول برای روش های مهاجرت فدرال اجباری نیست.
نمونه گواهی سابقه کار برای مهاجرت به کانادا
بدینوسیله گواهی می شود، آقای/خانم ………………………… با شماره پرسنلی ……. از تاریخ …………… با عنوان شغلی ………………………… به صورت تمام وقت در واحد ……………… این شرکت مشغول به کار هستند. فعالیت نامبرده در زمینه های زیر متمرکز بوده است.
1. …….
2. …….
3. …….
4. …….
آقای/خانم ………………… در تاریخ صدور این گواهی همچنان به صورت تمام وقت (… ساعت در هفته) با این شرکت همکاری داشته اند. نامبرده به واسطه این شغل سالیانه مبلغ ………………… حقوق دریافت می کند و از مزایای زیر بهره مند می شود:
1. … روز در سال مرخصی با حقوق
2. ….
3. ….
لازم به ذکر است که مدیر مستقیم ایشان آقا/خانم ………………………… می باشند که امضای ایشان برروی این مدرک مشاهده می شود و نیز یک نسخه کارت ویزیت ایشان ضمیمه این گواهی است.
این گواهی بنا به تقاضای نامبرده صادر شده و فاقد هر گونه اعتبار حقوقی است.
تاریخ و امضا و مهر
گواهی فوق صرفاً یک نمونه است. بسته به محل کار خود می توانید در متن تغییراتی بدهید که هم مورد قبول اداره مهاجرت باشد و هم اینکه کارفرمایتان را راضی نگه دارد. اگر برایتان مقدور بود خط آخر نامه را ذکر نکنید (گرچه ذکر آن هیچ اشکالی ندارد). در ضمن به همراه گواهی، کارت ویزیت فردی که گواهی را امضا می کند بگیرید و ضمیمه گواهی کنید که هم دسترسی به وی توسط اداره مهاجرت فراهم شود و هم اینکه خیال آنها را راحت کنید که گواهی صادرشده واقعی است. ترجیحاً گواهی را به فارسی دریافت و سپس به زبان انگلیسی یا فرانسه ترجمه رسمی کنید.
بعد از ترجمه رسمی گواهی، حتماً
متن نامه انگلیسی
آن را بخوانید و مطمئن شوید که مترجم کارش را درست انجام داده است. خدا می داند بعضی از این مترجمان عزیز چقدر غیر حرفه ای و بامزه متنون فارسی را به انگلیسی برمی گردانند (شاید در آینده محض مزاح هم که شده بعضی از نمونه ها را در قالب یک نوشته خدمتتان معرفی کردم).
این نوشته در خصوص مهاجرت به کبک نیست ولی کمابیش در مورد مهاجرت سایر استان ها صدق می کند.
با آرزوی موفقیت برای همه خوانندگان مهاجران کانادا
علیرضا پارسای
فرم ارزیابی مهاجرت کانادا
تماس برای دریافت وقت مشاوره
ثبت نام در خبرنامه مهاجران کانادا
نوشته های دیگر:
1. مدارک شغلی
* برای دانشجویان: کارت بین المللی دانشجویی،
نامه انگلیسی به سفارت
* اعضای هیئت علمی دانشگاه ها: اصل حکم استخدامی و آخرین فیش حقوقی به همراه مهر، گواهی اشتغال به کار
* برای دانش آموزان: گواهی اشتغال به تحصیل یا کارت دانش آموزی
* برای صاحبان شرکت های خصوصی (مدیرعامل، رئیس هیئت مدیره، نائب رئیس هیئت مدیره، عضو هیئت مدیره و .): اصل رومه رسمی تاسیس شرکت و اصل رومه آخرین تغییرات شرکت با قید سمت متقاضی، گواهی اشتغال به کار، خطاب به سفارت با ذکر سمت و سابقه کار و مشخصات فردی (نام و شماره پاسپورت)، تاریخ شروع به کار همراه با تائیدیه رو سربرگ شرکت (به زبان اسپانیایی)
* برای کارمندان شرکت های خصوصی: کپی از رومه رسمی تاسیس شرکت و رومه آخرین تغییرات شرکت، گواهی اشتغال به کار خطاب به سفارت با ذکر سمت، سابقه کار، حقوق و مزایا و مشخصات فردی (نام و نام خانوادگی کامل، شماره پاسپورت)، تاریخ شروع به کار، میزان حقوق، تاریخ شروع و اتمام مرخصی (به زبان اسپانیایی)، لیست بیمه از اداره تامین اجتماعی، ارائه سابقه بیمه 1 سال قبل از سفر همراه با مهر سازمان تامین اجتماعی
* برای کارمندان بخش دولتی: آخرین حکم کارگزینی، آخرین فیش حقوقی به همراه مهر، گواهی اشتغال به کار
* برای بازنشتگان: آخرین حکم بازنشستگی، آخرین فیش حقوقی
* برای کسبه: اصل جواز کسب، اصل کارت بازرگانی
* برای پزشکان: اصل پروانه مطب، اصل کارت نظام پزشکی
* برای مهندسان: اصل پروانه مهندسی، اصل کارت نظام مهندسی (در صورت اشتغال در شرکت، مدارک مربوط به کارمندان بخش خصوصی می بایست ارائه گردد.)
* برای ساختمان سازان: اصل گواهی ساختمان، اصل قراردادهای کاری، اصل پایان کار ساختمان
* برای وکلا: اصل پروانه وکالت، اصل کارت وکالت
نکته: برای کسانی که منبع درآمدشان از طرق مختلف تامین می گردد ارائه مدرک جهت اعلام منبع درآمدشان اامی می باشد. مانند ارائه اجاره نامه و یا داشتن سپرده بلند مدت و حسابی که سود سپرده بلندمدت ایشان به آن واریز می گردد. حداقل زمان افتتاح حساب بلندمدت می بایست 3 ماه قبل از تاریخ سفر مسافر باشد.
2. مدارک بانکی و مالی:
* برای حساب های کوتاه مدت یا جاری: ریزپرینت 6 ماهه آخر (به زبان انگلیسی) همراه با نام و نام خانوادگی کامل مسافر (مطابق با پاسپورت) و تاییده بانک مربوطه (به همراه گواهی تمکن مالی صادره از امور بین الملل بانک)
برای حساب های کوتاه مدت کپی از قراردادهای سپرده کوتاه مدت + ریز پرینت 6 ماهه آخر (به زبان انگلیسی) به همراه گواهی تمکن مالی صادره از امور بین الملل بانک
همچنین برای کلیه موارد می بایست میزان درآمد شخصی حساب های بانکی در آنها مشخص باشد. (ارائه حساب های کوتاه مدت و یا جاری با گردش حساب و مانده خوب برای مسافران اامی می باشد)
* برای حساب های بلند مدت: کارت حساب سپرده به همراه گواهی تمکن مالی صادره از امور بین الملل بانک مربوطه + ریز پرینت 6 ماهه آخر (به زبان انگلیسی)
* حداقل مانده حساب: بطور مثال حداقل مانده حساب برای هر متقاضی می بایست 40 میلیون تومان باشد، بدیهیست در صورت سفر خانواده سه نفره حساب سرپرست خانواده می بایست حداقل 120 میلیون تومان موجودی داشته باشد.
نکته: افزایش ناگهانی مانده حساب به هیچ عنوان مورد قبول سفارتخانه ها نمی باشد.
3. سند ملکی: اصل سند مالکیت به نام مسافر
4. سایر مدارک:
* اصل گذرنامه با حداقل 6 ماه اعتبار همراه با امضای صاحب گذرنامه + اصل گذرنامه های گذشته
* چهار قطعه عکس 4/5 در 3/5 (جدید، رنگی، تمام رخ با زمینه روشن که 80 درصد عکس در بر گیرنده صورت فرد متقاضی باشد)
* اصل شناسنامه ها
* اصل سند ازدواج
نکته: رضایت نامه محضری برای افراد زیر 18 سال در صورت عدم درخواست ویزا برای یکی از والدین اامی می باشد.
نکته: ارائه کپی از تمام مدارک در اندازه A4 به همراه اصل مدارک هنگام ثبت نام اامی می باشد (در صورت عدم وجود کلیه مدارک هنگام ثبت نام مسافر موظف به تکمیل مدارک خود حداکثر تا دو روز پس از تاریخ ثبت نام می باشد.)
نکته: حضور مسافر در محل سفارت جهت ارائه مدارک و انگشت نگاری اامی می باشد.
نکته: ترجمه رسمی به زبان اسپانیایی همراه با مهر مترجم صادره در 6 ماه اخیر (هزینه ترجمه به عهده مسافر می باشد)
کلیه مدارک نیاز به ترجمه انگلیسی دارند، بدون نیاز به تائیدیه دادگستری و امور خارجه.
اصل گذرنامه با امضاء، به همراه گذرنامههای قبلی.
مدت اعتبار حداقل 6 ماه از تاریخ ورود.
ارائه گذرنامه جداگانه برای هر نفر اامی میباشد.
2 قطعه عکس جهت ID CARD
اصل و ترجمه شناسنامه به همراه کپی از کلیه صفحات آن و ارائه کارت نظام وظیفه یا معافیت و کارت ملی
اصل گواهی حساب بانکی با مهر و امضاء بانک فقط به زبان انگلیسی (زمان صدور گواهی حساب بانکی حداکثر 10 روز قبل از تاریخ تحویل مدارک به سفارت باشد و سایز پرینت بانکی A4 باشد).
حسابهای جاری: کارکرد شش ماه اخیر به زبان انگلیسی.
گواهی تمکن به زبان انگلیسی برای سپردههای بانکی به همراه گردش شش ماهه سود به زبان انگلیسی از طرف بانک، همراه با مهر شعبه و امضاء بانک.
باید حداقل موجودی حساب یا سپرده برای هر نفر 500.000.000 ریال باشد.
اصل و ترجمه سند مالکیت.
اصل و ترجمه مدارک شغلی:
پزشکان: پروانه مطب یا حکم کارگزینی از بیمارستان ، پروانه دائم پزشکی، کارت نظام پزشکی
وکلا: پروانه وکالت.
مشاغل دولتی: حکم کارگزینی، آخرین فیش حقوقی و یا نامه انگلیسی از سازمان مربوطه با ذکر مدت اشتغال و سمت ، میزان حقوق دریافتی وتاییدیه مرخصی، و سابقه بیمه تامین اجتماعی با مهر سازمان.
بازنشستهها: ارائه حکم بازنشستگی، ارائه آخرین فیش حقوقی.
مشاغل غیردولتی: گواهی اشتغال به کار از شرکت مربوطه به همراه فیش حقوق و سابقه بیمه تامین اجتماعی با مهر سازمان.
در صورت خویش فرما بودن: جواز کسب / آخرین آگهی تغییرات.
معلمان ، اساتید و اعضاء هیئت علمی دانشگاه: اصل حکم کارگزینی یا
نامه اشتغال به کار به سفارت
به همراه فیش حقوق و سابقه بیمه تامین اجتماعی با مهر سازمان.
دانش آموزان، دانشجویان، (اصل و ترجمه نامه اشتغال به تحصیل)
جهت دانش آموزانی که در سال تحصیلی قصد سفر دارند، علاوه بر نامه اشتغال به تحصیل، ارائه اصل و ترجمه رضایتنامه کتبی از مدیریت مدرسه با ذکر تاریخ سفر اامی است.
برای فرزندان زیر 18سال که بدون همراهی یکی از والدین سفر میکنند رضایتنامه محضری اامی است و نیاز به ترجمه به زبان انگلیسی دارد.
مدارک شغلی و مالی همسر برای خانمهای خانهدار.
تکمیل فرم مشخصات فردی و فرم مربوط به استرالیا
اصل مدارک تا زمان بازگشت مسافر از سفر ، نزد آژانس باقی می ماند.
چک رمزدار یا ضمانتنامه بانکی حداقل به مبلغ 500،000،000 ریال در وجه آژانس محل ثبت نام جهت ضمانت حسن اجرای تعهدات که پس از بررسی مدارک در صورت نیاز به ضمانتهای بیشتر متعاقباً اعلام میگردد.
کلیه مدارک نیاز به 2 سری کپی در برگه A4 دارند.
لازم بذکر است با توجه به مدارک ارائه شده و نظر سفارت ممکن است مدارک دیگری از مسافر در خواست گردد که تهیه و ارائه آنها جهت اخذ ویزا اامی میباشد.
در این بخش چهارچوب نامه نویسی مورد بررسی قرار می گیرد.
یک نامه از 5 بخش تشکیل می شود
بخش اول: تاریخ، نام شرکت گیرنده نامه، سطر، قابل توجه، موضوع نامه
نوشتن تاریخ
به سبک british english
معمولا روز را پیش از ماه قرار می دهند و به جای of از , استفاده می کنند
برای مثال:5 september, 2016
به سبک american english
معمولاماهپیش از روز قرارمیگیرد
برای مثال:september 5, 2016
اسم شرکت گیرنده نامه:
نوشتن نام شرکت در
مکاتبات بازرگانی
نه تنها احترام به طرف مقابل است بلکه اهمیت و جایگاه رابطه کاری را نشان می دهد.
قابل توجه:
در این قسمت نام شخص گیرنده نامه یا بخش سازمانی مربوطه نوشته می شود. این قسمت نامه اهمیت بالایی دارد چراکه شاید یک شرکت هزاران نامه در روز دریافت کند بامشخص شدن بخش مربوطه نامه ی شما به آن ها ارجاع داده می شود.برای اینکه بگویید فلان بخش ازواژه ی Dept استفاده نمایید
مثلا خدمات: services- بازاریابی: marketing –مالی:financial-فروش:sales – خرید: purchasing- تضمین کیفیت:quality assurance- حمل و نقل:logistics- و .
موضوع نامه:
موضوع باید چکیده متن
نامه انگلیسی
باشد و نباید در خواننده نگرش منفی ایجادکند . برای مثال اگر شما تخفیف گرفته اید و این تخفیف شما را راضی نکرده موضوع نامه را نباید بزنید:discount,more discount,additional discount باید عباراتی که نگرش مثبت ایجاد می کند همانند price analysis, marketanalysid, cost analysis, competetive market situation استفاده نمایید.
بخش دوم نامه در مکاتبات بازرگانی راجع به احوالپرسی است.
این بخش نشان دهنده ی تسلط شما در نامه نگاری است .
اگر نام طرف مقابل را نمی دانستید اما مذکر بود : ِDear Sir,Dear Gentlemen
اگر مخاطب مونث بود ونمی دانستید مجرد یامتاهل است و اسم او هم مشخص نبود Dear Madam
اگر نه نام و نه جنسیت شخص گیرنده نامه مشخص نبود بدین شکل می نویسیدDear Sir/Dear Madam دقت کنید or نمی زنید / می زنید
اگر نام فرد مشخص بود ولی او را خوب نمیشناختیم پس از Dear نام خانوادگی او را می زنیم به هیچ عنوان نام کوچک یا مخفف نام کوچک او را نمی زنیم Dear Mr. Smith
اگر مخاطب نامه را خوب می شناسیم و قبلا هم ارتباط داشتیم می توانیم نام کوچک او را بزنیمDear John
زمانی که چندین مخاطب در طرف دیگر داریم و اطلاعاتیاز آن ها نداریم ، در
نامه های رسمی انگلیسی
که برای چند مرجع فرستاده می شود از عبارت To Whom It May Concern استفاده می شود
بخش سوم در مکاتبات بازرگانی : متن اصلی نامه است
انتخاب استراتژی و لحن نامه : شما می توانید بنا برشرایط تهاجمی، میانه رو، تدافعی بنویسید
می توان بدنه نامه را به 3 قسمت تقسیم کرد:
پاراگراف اول مقدمه متن نامه است که باید هم تصور مثبتی در خواننده ایجاد کند هم انگیزه لازم را برای اینکه تا انتها نامه بخواند. در این پاراگراف به صورت مختصر شرکت خود را معرفی نموده و به طور مستقیم ذکر می کنید که به چه منظور نامه را نوشته اید.
We would like to introduce ourselves as a
پاراگراف دوم، قسمت اصلی نامه است. در این قسمت باید هدف ، منظور، تقاضای اصلی نویسنده به یک سبک رسمی با رعایت اصول گرامری و انتخاب صحیح کلمات به صورت حرفه ای نوشته شود. این قسمت باید شفاف و جامع باشد تا نیازی نباشدکه فروشنده طی چندین نامه بخواهد جزئیات را از شما بپرسد.
پاراگراف آخر ، پاراگراف نتیجه معروف است . این قسمت باید طوری تدوین بشود که خواننده نامه سریعا اقدام متقاضی را انجام بدهد
Do not hesitate to send the price list ,please
یا اینکه می تواند قرارهای فرد متقابل را هماهنگ کند
I look forward to hearing from you in two days
توجه داشته باشید که در نگارش نامه های بازرگانی تعداد پاراگراف ها بین 3 تا 5 عدد باشد و تعداد کلمات متن را کنترل کنید . اگر بتوان در هر پاراگراف 2 تا 3 جمله گنجاند، خواندن راحت تر می شود. به خصوص در
ایمیل های انگلیسی
اگر می خواهید موارد زیادی را بگنجانید از جدول استفاده کنید و یا آن ها را به نامه پیوست نمایید
اگر جملات شما بیش از 40 کلمه داشت آن ها را بشکنید و به چندین جمله تبدیل کنید.
بخش چهارم در
مکاتبات انگلیسی
: احوالپرسی انتهای نامه، نام و جایگاه نویسنده، امضا و مهر است
این قسمت با دو خط ، فاصله نسبت به قسمت قبل نوشته می شود و حالت مودبانه به نامه می دهد
رسمی : Your faithfully
نیمه رسمی: yoursincerely
غیر رسمی: best regards
در زیر این بخش نام و مقام نویسنده آورده میشود
اگر شخصی به نیابت ازشخصدیگری نامه را نوشته باشد از p.p. استفاده می کند کهابتدا نام خودش را می نویسد و سپس عبارت p.p. و پساز آن نام شخصی که از جانب اونامه را نوشته
چنانچه نامه پیوست داشته باشد از عبارت enclosureیا به اختصار Encl. Enc استفاده می کنیم. دو خط پایین تر از امضا تعداد پیوست ها و نام آن ها را می نویسیم.به طور مثال Enclosure 3
اگر می خواهید نامه محرمانهباشد در ابتدای نامهprivate and confidential می نویسید و در پاسخ به چنین نامه هایی هم باید این عبارت را بنویسید.
بخش پنجم در مکاتبات بازرگانی اطلاعات تماس است.
نوشتن اطلاعات مورد نیازضروری در انتهای ایمیل پس از نام و مقام خود : آدرس، تلفن، فکس، تلفن همراه، ایمیل،وب سایت و نامکاربری اسکایپ یا دیگر نرم افزار های ارتباطی
چهارچوب نوشتن آدرس در زبان انگلیسی
نوشتن صحیح آدرس در
مکاتبات خارجی
بسیار حائز اهمیت است و مهر اعتباری بر نامه است. تقریبا مع آن چیزی است که ما در فارسی مینویسیم ابتدا #شماره واحد، سپس پلاک ساختمان، خیابان، خیابان اصلی ، شهر، کشور،کد پستی
سلام دوستان . تامین کننده سیمان در تناژ نا محدود جهت
صادرات به عراق
و پروژه های بزرگِ داخلی هستم . قیمت رقابتی . تیپِ 5 و تیپِ 1 . 09124931520
بینا
27-01-2016, 10:52
با سلام
سیدحسن بینا هستم مدیریت عامل شرکت تعاونی تاجرکار دزفول عامل صادرات محصولات کشاورزی دزفول، ماکیان و تخم مرغ و گوشت گرم و منجمد ، فراورده های غذایی و خشکبار
دوستان تولیدکننده بویژه در مبحث تخم مرغ با پوسته قهوه ای رنگ مایل به خریداری در تناژ بالا و روزانه هستم جهت صادرات به عراق
همچنین در بحث تولید گهواره برقی نوزاد عامل فروش هستم
parsa2_2009@yahoo.com
09169415013
تلگرام پیام بدهید در خدمتم جهت خرید و صادرات
Kardoost
30-01-2016, 10:19
[Only Registered And Activated Users Can See Links] ([Only Registered And Activated Users Can See Links]) شرکت تخصصی تجاری کار دوست واقع در شهر اصفهان با رویکرد یاری رساندن به واحدهای صنعتی و تولیدی جهت رشد و توسعه کسب و کار و رفع موانع موجود در آن با بهره گیری از تیمهای تخصصی و کارشناسی خود در مراحل و فرآیندهای گوناگون تأسیس گردید. در این فرایند اقدام به تاسیس واحدهای بازرگانی در صادرات، واردات و توسعه محصولات شما خواهد کرد.
پیش نهادهای تجاری.
آماده همکاری در زمینه صادرات و واردات از سرتاسر جهان.
دارای دفاتر متمرکز در ایران , ارمنستان , چین , کره , و ایتالیا.
شرکت تخصصی تجاری کاردوست هر آنچه را که به منظور راه اندازی و آغاز یک بیزینس جهت شرکتها و
تجار عراقی
مورد نیاز می باشد فراهم نموده و اقدام به پیاده سازی آن مینماید.
شرکت کاردوست پس از سالها تجربه در زمینه گیلسونایت، توانایی استخراج و تولید انواع گیلسونایت را دارا می باشد. گیلسونایت ( قیر طبیعی استخراج شده از معادن) در صنایع بسیاری از جمله آسفالت و راه سازی، رنگ و جوهر، حفاری چاه های نفتی ،ریخته گری، محصولات شیمیایی، ایزوگام و عایق سازی و . مورد استفاده قرار می گیرد.
031306204214
Kardoost Arya Co | Introduction of Services and Products Kardoost Aria Co ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
Alizadeh94
30-01-2016, 13:01
سلام دوستان
ما تولید کننده تنها روغن موتور و روغن صنعتی استاندارد نانویی خاورمیانه هستیم. شرکت ما قادر به تولید انواع روغن برای تمام دستگاه های داخلی و خارجی می باشد.در صورت تمایل برای همکاری در زمینه صادرات به شماره 09309882616 یا ایمیل olkanano.alizadeh@gmail.com تماس بگیرید.
ramin.asadi
26-02-2016, 16:34
عرض سلام به همه دوستان. ما نماینده کاشی بیستون در کرمانشاه و سارا کاشی اصفهان و کاشی کسری کردستان در استان کرمانشاه هستیم و خواستار توسعه محصولات با کیفیت بالا و متنوع کاشی بیستون و سرامیک سارا به کشور های همسایه در غرب ایران هستیم. این محصولات صادرات بسیار زیادی به ترکیه دارند و در صورت تمایل کسانی که با بازار کردستان عراق آشنایی دارند حاضر به همکاری می باشیم.
تلفن 09183850198 اسدی
Amir203434
03-03-2016, 20:59
سلام دوستان ی سایت عالی پیش بینی فوتبال رو میخام بهتون معرفی کنم بدون فیلتر با امکان پیش بینی تا دقیقه نود پشتیبانی کامل از ریال ایران و واریز آنی و پوشش کلیه بازی های لیگ های مختلف خودمم عضو هستم و بسیار راضی هستم حتما ی بار از سایت دیدن و ثبت نام کنید ضرری نداره آدرس سایت در زیر
بنده ماه فروردین یا اردیبهشت سفر یک ماهه ای به عراق دارم برای بازاریابی سنگ. کاملا هم به زبان عربی تسلط و آشنا و فامیل زیادی در همه شهرها دارم، از شما و کسانی که محصولی صادراتی دارند که پرسود باشه و برای
بازرگانی با کشور عراق خوب باشه، میخوام محصولاتشون رو معرفی کنن تا با م و هماهنگی رو اون محصولات هم کار کنم،
با تلگرام و واتساپ در خدمت هستم، شماره بنده: ٠٩١٣١٠٧٤١٧٠ صادقی
Sent from my iPhone using Tapatalk
magic1981
23-03-2016, 12:56
سلام
من تولید کننده فیلم استرچ مخصوص بسته بندی و پالت پیچ هستم.عکس محصولات در وبسایت موجوده.
[Only Registered And Activated Users Can See Links] ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
[Only Registered And Activated Users Can See Links] ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
09123832305
22909867
با تشکر
محسن نجفی
baran mazand
02-04-2016, 14:23
سلام
شرکت ما تولید کننده انواع کپسول های آتش نشانی هست. استاندارد ملی ایران و iso 9001 رو دارا هستیم.
برای صادرات به عراق نیازمند بازاریاب هستیم.
لطفا در صورت توانایی بازاریابی این محصول، با شماره های زیر تماس بگیرید.
با تشکر
یاورزاده
09130219775
09122049173
hamid_021h
03-04-2016, 13:21
سلام به همگی سال نو مبارک
حبیبی هستم در زمینه تولید البسه بیمارستانی فعالیت گسترده دارم.از تاجرانی که تواین زمینه در کشورهای همسایه از قبیل
بازاریابی در عراق فعالیت میکنن استقبال و اعلام همکاری میکنم
09122196331-02188931320-02166438200
adelmis
04-04-2016, 10:30
تشکر از شما
ایران-روسیه
07-05-2016, 14:10
قابل توجه بازرگانان و تاجران محترم!!!
دور دوم نشست تجاری ایران و روسیه با هدف افزایش سهم صادرات ایران به بازار روسیه در تاریخ 24 خرداد ماه برگزار خواهد شد
مناسب برای تجار و تولیدکنندگانی که قصد شروع صادرات را دارند
جهت کسب اطلاعات بیشتر در مورد گروههای کالایی و شرکتهای روس حاضر در نشست با شماره همراه 09363789889 تماس بگیرید
زمانی
برخی از گزوه های کالایی:
مواد غذایی
خشکبار
میوه،سبزیجات و صیفی جات تازه و خشک
صنایع دستی و فرش
پتروشیمی و مشتفات نفتی
آهن و فات
چوب و مواد اولیه
سیمان
و .
milad shenas
07-05-2016, 22:14
با سلام خدمت دوستان گرامی
دوستان اگر
مشتری خارجی برای mdf تولید ایران دارید لطفا اطلاع دهید
با تشکر
خداشناس09195040778
haman716
08-05-2016, 18:09
قابل توجه بازرگانان و تاجران محترم!!!
دور دوم نشست تجاری ایران و روسیه با هدف افزایش سهم صادرات ایران به بازار روسیه در تاریخ 24 خرداد ماه برگزار خواهد شد
مناسب برای تجار و تولیدکنندگانی که قصد شروع صادرات را دارند
جهت کسب اطلاعات بیشتر در مورد گروههای کالایی و شرکتهای روس حاضر در نشست با شماره همراه 09363789889 تماس بگیرید
زمانی
برخی از گزوه های کالایی:
مواد غذایی
خشکبار
میوه،سبزیجات و صیفی جات تازه و خشک
صنایع دستی و فرش
پتروشیمی و مشتفات نفتی
آهن و فات
چوب و مواد اولیه
سیمان
و .
دوست عزیز لطفا پستتان را در تاپیک مرتبط بگذارید و از گذاشتن پست تکراری و در تاپیکهای غیر مرتبط لطفا خودداری کنید.
همچنین گذاشتن یک پست در یک یا دو تاپیک مرتبط کفایت میکند و قطعا دوستانی که تمایل داشته باشند با شما تماس خواهند گرفت.
با تشکر
ایران-روسیه
09-05-2016, 09:14
دوست عزیز لطفا پستتان را در تاپیک مرتبط بگذارید و از گذاشتن پست تکراری و در تاپیکهای غیر مرتبط لطفا خودداری کنید.
همچنین گذاشتن یک پست در یک یا دو تاپیک مرتبط کفایت میکند و قطعا دوستانی که تمایل داشته باشند با شما تماس خواهند گرفت.
با تشکر
عذر خواهی میکنم
صرفا جهت گذشتن از محدودیت 30 کامنت و ارتقا بود که متاسفانه سیستم به طور خودکار انجام نداده
لطفا رسیدگی کنید
alexi
10-05-2016, 08:40
[Only Registered And Activated Users Can See Links]
با درود و وقت بخیر
برای صادرات به این کشورها راهنمایی میکنید؟
محصول ما : دستگاه زباله خرد کن خانگی
برای از بین بردن بوی بد اشپزخانه و تمیزی سینک ظرفشویی وکاهش زباله و پسماند غذا وهمچنین زباله تر زباله خردکن خانگی را پیشنهاد میکنیم
اطلاعات تکمیلی: 09354027175(تلگرام)
امیر رمضانی
17-05-2016, 23:56
سلام تولید و فروش مستقیم محصولات پشم شیشه و پشم سنگ، عایق های رطوبتی ایزوگام، لوله و اتصالات صنعتی هستم در صورت نیاز با ره های ارتباطی زیر در تماس باشید.
b2b.ramezani@gmail.com
09354047605
miranzhi94
08-06-2016, 19:10
سلام
من محمد میران زهی هستم از شهر ستان چابهار
و نیاز به شریک و همکار در زمینه صادرات محصولات مثل هندوانه انبه انواع خربزه و پیاز دارم و این ها را دارم
ودر دسرس بنده هستند از کسانی که در کار
تجارت با عراق و صادرات هستند و مشتری خارجی سراغ دارند .از انها دعوت به همکاری می کنم
شماره تماس :09150456087
با تشکر
yousefian
21-06-2016, 14:07
با سلام من در زمینه فرش و سجاده فرش فعالیت دارم و علاقه به صادرات به عراق رو دارم کسی هست در این زمینه فعالیت کند؟؟
09382754786
تلگرام
yousefian
21-06-2016, 14:08
میتونید از سایت ما هم دیدن کنید:[Only Registered And Activated Users Can See Links] ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
asareza
21-06-2016, 15:17
با سلام
شرکت هولدینگ همکاری های تجاری اوکراین و ایران UIC عضو رسمی ICC آماده همکاری با تجار محترم ایران و کردستان عراق آدرس
U.I.C - International Business Company ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
I.U.C ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
فروش داخلی و صادرات انواع صنایع دستی،گز و زعفران با قیمت مستقیم.از دوستانی که مایل به همکاری یا بازاریابی و یا معرفی بازار و تاجر هستند درخواست همکاری بعمل میاوریم. برای دیدن محصولات و اطلاعات بیشتر از سایت ما دیدن کنید
balutco.com
email: info@balutco.com
tell:09103494956/ 09103989704
whats app: 09103989704
telegram:09338740643
Espiran
19-07-2016, 22:48
با عرض سلام ما در ضمینه تجارت سنگ به کردستان فعالیت میکنیم و به دلیل کمبود سرمایه نیازمند سرمایه گذار هستیم و سنگهای گوهره و تراورتن و گیوتین و پله کار میکنیم لذا اگر دوستانی میخواهند در این زمینه همکاری بکنند کاری پر سود و دائمی و تضمینی و در صورت تمایل میتوان در تمام موارد بحث و تبادل نظر کرده واطلاعات کافی داده شود نیز دعوت به دیدن از کار و .در اربیل ممنون از همکاریتون ako979@yahoo.com شماره تماس 009647504633242
Espiran
19-07-2016, 22:54
با عرض سلام ما در زمینه تجارت سنگ به کردستان عراق فعالیت میکنیم و احتیاج به سرمایه گذار داریم ممنون از همکاریتون ako979@yahoo.com
Espiran
20-07-2016, 01:46
با عرض سلام ما در ضمینه تجارت سنگ به کردستان عراق فعالیت میکنیم اما به دلیل کمبود سرمایه احتیاج به سه رمایه گذار هستیم و یا کسی که بتواند موارد تجاری ما از قبیل سنگ گوهره و تراورتن و سنگ گیوتینی و نیز سنگهی ترکیه همکاری بکند با درامد بسیار خوب و دائمی ممنون از همکاریتون ako979@yahoo.com 07504633242
Espiran
20-07-2016, 01:55
سلام دوستان عزیز
من هم قصد دارم در زمینه صادرات فعالیت داشته باشم
من در زمینه تولید بوقلمون محلی (سیاه) فعالیت دارم
در داخل به سختی بفروش میرسه.
میخواستم بدونم برای صادرات به کشورهای همسایه چکار باید کرد.
پیگیری کردم گفتن که میشه به عراق صادر کرد
از دوستان عزیز که در این زمینه فعالیت دارند خواهش دارم که راهنماییم کنند.
امیدوارم که همگی بتونیم برای رسیدن به هدف ارزشمندمون موفق باشیم.
با تشکر از همه عزیزان
سلام دوست عزیز من در این زمینه که اگر تولیدی راه بیندازین تو اربیل میتونم کمکتون کنم چون دوستی دارم که جا و مکان و اب دتره و میخواد کار تولیدی گوشتی بکنه مایل بودین با این شماره تماس بگیرین 009647504633242
Espiran
20-07-2016, 02:01
عرض سلام به همه دوستان. ما نماینده کاشی بیستون در کرمانشاه و سارا کاشی اصفهان و کاشی کسری کردستان در استان کرمانشاه هستیم و خواستار توسعه محصولات با کیفیت بالا و متنوع کاشی بیستون و سرامیک سارا به کشور های همسایه در غرب ایران به خصوص
بازار عراق هستیم. این محصولات صادرات بسیار زیادی به ترکیه دارند و در صورت تمایل کسانی که با بازار کردستان عراق آشنایی دارند حاضر به همکاری می باشیم.
تلفن 09183850198 اسدی
سلام ما در ضمینه سنگ کار میکنیم و قبلا در زمینه کاشی هم کار میکردیم و الان هم میخواهیم دوبار شروع بکنیم اگر متمایل به همکاری بودین ما با توجه به محل و فروشگاه خودمون میتونیم در این زمینه فعالیت بکنیم ako979@yahoo.com شماره تماس 07504633242
Espiran
23-07-2016, 11:27
سلام دوست عزیز من در مشهد تو بخش موادغذایی فعالیت دارم.میخوام جهت صادرات به عراق فعالیت داشته باشم نیاز به همکاری شما دارم ممنون .09151242051 درخوش
با عرض سلام دوست گرامی من مقیم شهر اربیلم و اگر در این زمینه میخواهید من همکاری میکنم و این شماره وایبر و تلگرامم اگر خواستین پیغام بدین 009647505062086
زمینه فعالیت تولیدی های ما تولید میز ال سی دی با کیفیت و قیمت مناسب به علت دست اول بودن است و در همه ی رشته های آن فعالیت داریم از قبیل شیشه ای ( نشکن یا همان سکوریت) و چوب و ادغام چوب و شیشه و برنز و خط جدید تولید هم فایبر گلاس می باشد که در ایران تا به حال نبوده اگر تاجری از عراق آماده همکاری هست خوش حال می شویم دستش را به گرمی بفشاریم و با ایشون همکاری کنیم.
با تشکر میری 09128533141
dariushrezaie68
06-08-2016, 00:25
دوست گرامی اگر مایل به همکاری درزمینه واردات و
صادرات به عراق
وخصوصا کردستان عراق میباشید.بااینجانب تماس حاصل فرماییدچون بنده نیز مشغول تجارت در این منطقه میباشموبرای فروش محصولات وارداتی خودنیاز به بازارداخلی دارمباتشکر
jamico.mahabad@gmail.com
فرستاده شده از ALE-L21ِ من با Tapatalk
dariushrezaie68
06-08-2016, 00:26
دوست گرامی اگر مایل به همکاری درزمینه واردات وصادرات به عراق وخصوصا کردستان عراق میباشید.بااینجانب تماس حاصل فرماییدچون بنده نیز مشغول تجارت در این منطقه میباشموبرای فروش محصولات وارداتی خودنیاز به بازارداخلی دارمباتشکر
jamico.mahabad@gmail.com
سلام من تولید کننده عمده عسل طبیعی لرستان هستم اماده همکاری با شما می باشم 09129451216
فرستاده شده از ALE-L21ِ من با Tapatalk
saeed56
08-08-2016, 18:43
سلام تولید کننده مصنوعات پلاستیک هستم . در صورت نیاز آماده همکاری میباشم
saeed56
08-08-2016, 18:45
سلام تولید کننده مصنوعات پلاستیکی هستم
آماده همکاری و ارسال محصول هستم. تلفن 09307272256
mm_p_ss
11-08-2016, 15:11
با سلام
در زمینه سنگ ساختمانی فعالیت میکنم
آماده همکاری هستم
ارتباط از طریق تلگرام
09217286474
با تشکر
تهمتن
10-09-2016, 02:11
سلام
در آلمان: ما یک شرکت بازرگانی در آلمان هستیم و به دنبال
بازاریابی در عراق
هستیم. ما در شکر و اقلام دیگه میتونیم قیمت مناسب به شما بدیم.
در ایران: داخل منطقه بندر آزاد انزلی کارخانه تولید ظرف یک بر مصرف همراه با چپ روی ظرف داریم که به عراق صادر میکردیم.ولی متاسفانه بعد مشکلات به وجود آماده برای عراق ارتباط ما با عراق قطع شد.
در واقع ما دنبال ۱ بازاریاب در عراق میگردیم که بتونیم درازمدت باهاش همکاری کنیم.info@pct-vakilmonfared.com/09123458442
hamedtaher
10-10-2016, 21:32
شرکت تولیدی محصولات لبنی در قزوین به بنده پیشنهاد داده در عراق محصولاتش را عرضه کنیم.
لذا از شما بازرگانان و دوستان خواستارم در خصوص بازار مصرفی محصولات لبنی در عراق و وضعیت واردات از ایران این محصول لطفا اطلاعات خود را بنویسید
و اینکه در کدام مناطق عراق بهتر است تلاش خود را آغاز کنیم؟ قسمت کرد نشین یا در بغداد
و بطورکل هر مطلبی که می دانید به بنده کمک می کند را لطفا بنویسید
طاهرخانی
09120969381
skype:hamed.tah
pirlo
17-10-2016, 11:34
✨
سلام و درود
✅ آیا قصد تجارتی پرسود و با زحمت کم و کمترین ریسک را دارید؟؟
✅ آیا شما تاجری کارکشته هستید ؟
یا اینکه اول راه هستین ؟؟
✅ آیا کالایی آماده برای صادرات دارید ؟؟
✅ آیا میدانستید بهترین مقصد برای صادرات محصولات ایرانی کشور عراق است؟؟
⭐️⭐️
همیشه دغدغه ی یک تاجر یا تولیدکننده بازاریابی در کشور مقصد است.
پیدا کردن مشتری در عراق
نیاز به صرف وقت و هزینه بسیار است.
اما خیــــــــــــالتان راحــــــــــت باشد.
ایمیـــــــــــل
آدرســـــــــــ
☎️ شماره تلفــــــــــن و موبـــــــــایل
تجــــــــــار و کسبــــــه عراق
به تفکیــــــــک شهــــر و موضــوع فعـــالیـــت
۱- تجار عمومی به تفکیک شهر
۲- بانکها
۳- خودرو
۴- پوشاک
۵- کامپیوتر و الکترونیک و شبکه
۶- مشاورین
۷- پیمانکاران و خدمات مهندسی
۸- وزارتخانه ها و سفارت خانه ها
۹- صرافی ها
۱۰- ورزش و رژیم و سلامت
۱۱- هتل ها
۱۲- پزشکی
۱۳- مخابرات و اپراتورهای تلفن همراه
۱۴- رومه ها
۱۵- بازارها
۱۶- ابزار و تجهیزات
۱۷- کودک و اسباب بازی
۱۸- حمل و نقل
۱۹- سیاحتی زیارتی
۲۰- دانشگاهها
✨با خرید این فایل
با خیـــــــــال راحـــــــت
تجارت کنید✨
و محصولتــــــان را بــــا بیشتـــرین قیمتبفروشید چون مجبور نیستید تنها با یک تاجر معامله کنید.
ولی قبل از آن باید به یک سوال پاسخ دهید:
آیا آماده هستید که محصول خود را جــهـــانـــی کنید ؟؟؟
با دادن یک پیام به آیدی زیر و خرید کتاب فوق الذکر زندگی مالیتان را متحول کنید. ما این را با تمام وجودمان تضمین خواهیم کرد.
tiva_com
09383120491
ARASH-KING
18-10-2016, 17:03
سلام
ما کارخانه لوله صنعتی در اهواز هستیم.لوله های ما در بیشتر در جدار پاه استفاده میشود.البته در کیسینگ و ساختمان و. استفاده میشود.
جهت فروش داخلی و صادرات در خدمتیم
مدنی پور 09128399258
ARASH-KING
18-10-2016, 17:06
کارخانه نوین آهن در زمینه دکل سازی و تامین مقاطع آهنی(میلگرد,نبشی,لوله,ورق,. .) در جنس های مختلف در داخل کشور و برای صادرات در خدمتیم.
مدنی پور 09128399258
majid306
20-10-2016, 21:28
سلام
ما تولیدکننده مستقیم پسته درجه 1 سیرجان و رفسنجان هستیم و آماده فروش پسته با قیمت عالی در کشورهای خارجی هستیم
بهترین کیفیت . تمام خندان طبیعی - دهان بسته - مکانیکال اوپن و
در بسته بندی 50 کیلوگرمی
یا بسته بندی بر اساس نیاز مشتری
.5 کیلویی
1کیلویی
دوستانی که میتونن با ما همکاری داشته باشند لطفا تماس بگیرند
با تشکر
MR-PISTACHIO
تلگرام : @PESTE22
شماره تماس و شماره واتساپ : 09397235585
ایمیل:majidss20@gmail.com
hosseinkhan
13-11-2016, 18:00
با سلام
تاجران محترم ساختمانی فروش بلوک سبک هبلکس اتوکلاو شده aac و همینطور انواع شیشه از بزرگترین کارخانه تولید شیشه و هبلکس خاورمیانه
همینطور تاجران محترم مواد غذایی عرضه کیک و بیسکویت با برند نی سا و نی اسنک
با کفیت بسار مرغوب آماده رایزنی و فروش میباشد.
تماس از طریق تلگرام:09123002970
ایمیل:
hamidreza_32941@yahoo.com
علیزاده رضا
16-11-2016, 11:34
با سلام -آقای حسن زاده
بنده شخصا در هفته آتی سفری برای بررسی
بازار عراق
دارم
خوشحال میشم بدونم در کدام شهر میتونید به این حقیر کمک کتید.
زمینه فعالیتی و تولید مان پریفرم و درب بطری است.
شماره تماس 09116284649
ایمیل anbarshafaf@gmail.cim
ایرج صادقی
16-11-2016, 15:02
سلام دوستان عزیزی من مدیر شرکت شلنگ سازی توتال هستم ، شرکت ما انواع شلنگهای خانگی ، باغبانی ، صنعتی ، کشاورزی و ساختمانی، انواع روکش و طنابهای پلاستیکی ژله ای ورزشی را تولید مینماید. شماره تماس 9121153943آدرس سایت [Only Registered And Activated Users Can See Links]ادرس ([Only Registered And Activated Users Can See Links]) تلگراما[Only Registered And Activated Users Can See Links]
reza1355
21-11-2016, 12:26
با سلام.برای بنده هم ارسال کنید.
rezakhodayari2015@gmail.com
mahdiffe
22-11-2016, 01:10
باسلام خدمت دوستان عزیز بنده صاحب یک گلخانه تولیدی خیاروفلفل دلمه درشهر یزد هستم و قادر به جمع آوری محصولا ت گلخانه های مجاور هستم و اگه خدا عنایت بکنه می خام کار
فروش رابه کشور عراق
شروع کنم لطفا از دوستانی که دراین زمینه آشنایی و اطلاعات کافی دارند یا قادر به همکاری هستند اطلاع رسانی کنند. باتشکر دره شیری 09133586957
قابل توجه بازرگانان و تاجران محترم!!!
دور دوم نشست تجاری ایران و روسیه با هدف افزایش سهم صادرات ایران به بازار روسیه در تاریخ 24 خرداد ماه برگزار خواهد شد
مناسب برای تجار و تولیدکنندگانی که قصد شروع صادرات را دارند
جهت کسب اطلاعات بیشتر در مورد گروههای کالایی و شرکتهای روس حاضر در نشست با شماره همراه 09363789889 تماس بگیرید
زمانی
برخی از گزوه های کالایی:
مواد غذایی
خشکبار
میوه،سبزیجات و صیفی جات تازه و خشک
صنایع دستی و فرش
پتروشیمی و مشتفات نفتی
آهن و فات
چوب و مواد اولیه
سیمان
و .
دوست عزیز لطفا پستتان را در تاپیک مرتبط بگذارید و از گذاشتن پست تکراری و در تاپیکهای غیر مرتبط لطفا خودداری کنید.
همچنین گذاشتن یک پست در یک یا دو تاپیک مرتبط کفایت میکند و قطعا دوستانی که تمایل داشته باشند با شما تماس خواهند گرفت.
با تشکر
ایران-روسیه
09-05-2016, 09:14
دوست عزیز لطفا پستتان را در تاپیک مرتبط بگذارید و از گذاشتن پست تکراری و در تاپیکهای غیر مرتبط لطفا خودداری کنید.
همچنین گذاشتن یک پست در یک یا دو تاپیک مرتبط کفایت میکند و قطعا دوستانی که تمایل داشته باشند با شما تماس خواهند گرفت.
با تشکر
عذر خواهی میکنم
صرفا جهت گذشتن از محدودیت 30 کامنت و ارتقا بود که متاسفانه سیستم به طور خودکار انجام نداده
لطفا رسیدگی کنید
alexi
10-05-2016, 08:40
[Only Registered And Activated Users Can See Links]
با درود و وقت بخیر
برای صادرات به این کشورها راهنمایی میکنید؟
محصول ما : دستگاه زباله خرد کن خانگی
برای از بین بردن بوی بد اشپزخانه و تمیزی سینک ظرفشویی وکاهش زباله و پسماند غذا وهمچنین زباله تر زباله خردکن خانگی را پیشنهاد میکنیم
اطلاعات تکمیلی: 09354027175(تلگرام)
امیر رمضانی
17-05-2016, 23:56
سلام تولید و فروش مستقیم محصولات پشم شیشه و پشم سنگ، عایق های رطوبتی ایزوگام، لوله و اتصالات صنعتی هستم در صورت نیاز با ره های ارتباطی زیر در تماس باشید.
b2b.ramezani@gmail.com
09354047605
miranzhi94
08-06-2016, 19:10
سلام
من محمد میران زهی هستم از شهر ستان چابهار
و نیاز به شریک و همکار در زمینه صادرات محصولات مثل هندوانه انبه انواع خربزه و پیاز دارم و این ها را دارم
ودر دسرس بنده هستند از کسانی که در کار تجارت و صادرات هستند و مشتری خارجی سراغ دارند .از انها دعوت به همکاری می کنم
شماره تماس :09150456087
با تشکر
yousefian
21-06-2016, 14:07
با سلام من در زمینه فرش و سجاده فرش فعالیت دارم و علاقه به صادرات به عراق رو دارم کسی هست در این زمینه فعالیت کند؟؟
09382754786
تلگرام
yousefian
21-06-2016, 14:08
میتونید از سایت ما هم دیدن کنید:[Only Registered And Activated Users Can See Links] ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
asareza
21-06-2016, 15:17
با سلام
شرکت هولدینگ همکاری های تجاری اوکراین و ایران UIC عضو رسمی ICC آماده همکاری با تجار محترم ایران و کردستان عراق آدرس
U.I.C - International Business Company ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
I.U.C ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
فروش داخلی و صادرات انواع صنایع دستی،گز و زعفران با قیمت مستقیم.از دوستانی که مایل به همکاری یا بازاریابی و یا معرفی بازار و تاجر هستند درخواست همکاری بعمل میاوریم. برای دیدن محصولات و اطلاعات بیشتر از سایت ما دیدن کنید
balutco.com
email: info@balutco.com
tell:09103494956/ 09103989704
whats app: 09103989704
telegram:09338740643
Espiran
19-07-2016, 22:48
با عرض سلام ما در ضمینه تجارت سنگ به کردستان فعالیت میکنیم و به دلیل کمبود سرمایه نیازمند سرمایه گذار هستیم و سنگهای گوهره و تراورتن و گیوتین و پله کار میکنیم لذا اگر دوستانی میخواهند در این زمینه همکاری بکنند کاری پر سود و دائمی و تضمینی و در صورت تمایل میتوان در تمام موارد بحث و تبادل نظر کرده واطلاعات کافی داده شود نیز دعوت به دیدن از کار و .در اربیل ممنون از همکاریتون ako979@yahoo.com شماره تماس 009647504633242
Espiran
19-07-2016, 22:54
با عرض سلام ما در زمینه تجارت سنگ به کردستان عراق فعالیت میکنیم و احتیاج به سرمایه گذار داریم ممنون از همکاریتون ako979@yahoo.com
Espiran
20-07-2016, 01:46
با عرض سلام ما در ضمینه تجارت سنگ به کردستان عراق فعالیت میکنیم اما به دلیل کمبود سرمایه احتیاج به سه رمایه گذار هستیم و یا کسی که بتواند موارد تجاری ما از قبیل سنگ گوهره و تراورتن و سنگ گیوتینی و نیز سنگهی ترکیه همکاری بکند با درامد بسیار خوب و دائمی ممنون از همکاریتون ako979@yahoo.com 07504633242
Espiran
20-07-2016, 01:55
سلام دوستان عزیز
من هم قصد دارم در زمینه صادرات و
بازاریابی در عراق
فعالیت داشته باشم
من در زمینه تولید بوقلمون محلی (سیاه) فعالیت دارم
در داخل به سختی بفروش میرسه.
میخواستم بدونم برای صادرات به کشورهای همسایه چکار باید کرد.
پیگیری کردم گفتن که میشه به عراق صادر کرد
از دوستان عزیز که در این زمینه فعالیت دارند خواهش دارم که راهنماییم کنند.
امیدوارم که همگی بتونیم برای رسیدن به هدف ارزشمندمون موفق باشیم.
با تشکر از همه عزیزان
سلام دوست عزیز من در این زمینه که اگر تولیدی راه بیندازین تو اربیل میتونم کمکتون کنم چون دوستی دارم که جا و مکان و اب دتره و میخواد کار تولیدی گوشتی بکنه مایل بودین با این شماره تماس بگیرین 009647504633242
Espiran
20-07-2016, 02:01
عرض سلام به همه دوستان. ما نماینده کاشی بیستون در کرمانشاه و سارا کاشی اصفهان و کاشی کسری کردستان در استان کرمانشاه هستیم و خواستار توسعه محصولات با کیفیت بالا و متنوع کاشی بیستون و سرامیک سارا به کشور های همسایه در غرب ایران و
بازرگانی با عراق
هستیم. این محصولات صادرات بسیار زیادی به ترکیه دارند و در صورت تمایل کسانی که با بازار کردستان عراق آشنایی دارند حاضر به همکاری می باشیم.
تلفن 09183850198 اسدی
سلام ما در ضمینه سنگ کار میکنیم و قبلا در زمینه کاشی هم کار میکردیم و الان هم میخواهیم دوبار شروع بکنیم اگر متمایل به همکاری بودین ما با توجه به محل و فروشگاه خودمون میتونیم در این زمینه فعالیت بکنیم ako979@yahoo.com شماره تماس 07504633242
Espiran
23-07-2016, 11:27
سلام دوست عزیز من در مشهد تو بخش موادغذایی فعالیت دارم.میخوام جهت به عراق فعالیت داشته باشم نیاز به همکاری شما دارم ممنون .09151242051 درخوش
با عرض سلام دوست گرامی من مقیم شهر اربیلم و اگر در این زمینه میخواهید من همکاری میکنم و این شماره وایبر و تلگرامم اگر خواستین پیغام بدین 009647505062086
با سلام خدمت دوستان ما یک شرکت هلدینگ هستیم و در زمینه های مرغ منجمد ، بلدرچین منجمد، آب معدنی، پله برقی، آسانسور و و کلیه مصالح ساختمانی فعالیت می کنیم. در حوزه محصولات ساختمانی قادر به تهاتر هستیم. لذا دوستان علاقه مند به همکاری در زمینه
صادرات به عراق
- تامین هر گونه کالا برای صادرات- واردات ماشین آلات سنگین و تجهیزات، با تلفن: 33369437-028 (شرکت افق تجارت سبز ماهان) تماس حاصل نمایند.
hercool
27-11-2016, 16:14
فروش مرغ منجمد صادراتی
بهترین قیمت صادراتی
تنوع در پرداخت محصول
برای اطلاعات بیشتر با شماره 09017448638 تماس بگیرید
Luxmarket
11-12-2016, 10:45
با سلام خدمت دوستان من با رایزن ایران در عراق صحبت کردم که ایشون قید کردند درخواست خود را به صورت نامه رسمی بنویسید و ارسال کنید میخاستم بدونم باید از شرکت خود ما به رایزن ایران در عراق بنویسم به
شرکت های عراقی
بنویسم گیرنده کی باشه ؟
persian bam
11-12-2016, 11:08
سلام دوست عزیز شما درچه زمینه ای می خواهید صادرات انجام بدید؟
persian bam
11-12-2016, 11:10
سلام دوست عزیز صادرات در چه زمینه ای؟ من هم در زمینه ایزوگام و عایق رطوبتی می خوام انجام بدم
persian bam
11-12-2016, 11:15
سلام من میخوام در زمینه صادرات ایزوگام فعالیت کنم راهنمایی می خواستم ممنون میشم
persian.bam@yahoo.com
hercool
19-12-2016, 12:06
[Only Registered And Activated Users Can See Links]
نولید کنندگان، مدیران شرکت ها و کارخانجات
شرکت افق تجارت سبز ماهان کلیه امور بازاریابی، فروش و صادرات محصولات شما را با امکانات و خدمات ویژه انجام میدهد
طراحی و ارائه ابزارهای
بازاریابی کالا در عراق
برای محصولات شما
معرفی محصولات شما به تجار کشورهای مختلف
ارائه استراتژی فروش و بازاریابی برای ورود به بازار هدف
معرفی مشتریان موثر جهت عقد قرارداد تجاری
همراهی و ارائه مشاوره حقوقی و مالی جهت عقد قرارداد تجاری
ترانزیت و انجام گشایش های اعتباری شما توسط تیمی مجرب
ارائه بسته های مالی مناسب جهت تضمین خرید و فروش محصولات
فروش در بازار داخلی و خارجی به صورت تضمینی
انتخاب از شما، فروش از ما
home ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
phone :982833369437
mobile:09017448638
ali.349
23-12-2016, 19:24
سلام
من تی بک چای سیاه ودمنوش تولید میکنم ماهیانه حدود 5میلیون کسی را میخوام که تجربه در فروش وبازار یابی داشته باشه نصف فروش مال اون
ehsana
09-01-2017, 08:53
سلام. من تولید کننده نگین فیروزه نیشابور مرغوبترین فیروزه جهان هستم. خودم در نیشابور زندگی میکنم و کارگاه تراش دارم. لطفا اگه تاجر و خریدار خارجی این محصول رو میشناسید تماس بگیرید . واتساپ و تلگرام 00989151548455
ehsana
04-02-2017, 08:26
دوستان عزیز من تولید کننده عمده فیروزه نیشابور هستم . عراقی ها خیلی علاقه مند به این محصول هستند. یک کیلو نگین فیروزه دارم میخوام صادر کنم عراق . کسی خریدار عمده رو میشناسه؟ اگر میشناسید پیشنهاد همکاری خوبی دارم. لطفا تلگرام یا واتساپ 00989151548455 احسان
سفته
05-02-2017, 11:35
ویزا کارت و مستر کارت فیزیکی
ویزا کارت و مستر کارت مجازی غیر قابل شارژ مجدد
ویزا کارت و مستر کارت قابل شارژ
پرداخت ارزی با ویزا کارت و مستر کارت
پرداخت ارزی آنلاین سفته | ویزاکارت و مستر کارت ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
rashidiali507
05-03-2017, 15:42
با سلام
Sent from my SM-A510F using Tapatalk
rashidiali507
05-03-2017, 15:42
کسی میتونه در زمینه صادرات به من کمک کنه
Sent from my SM-A510F using Tapatalk
rashidiali507
05-03-2017, 19:39
✍با عرض سلام و احترام
✍خدمات ترخیص کالا از پیش فاکتور تا تحویل کالا نزد مشتری
✍مشاوره امور گمرکی و کلیه امور بازرگانی
✍خدمات در گمرکات جنوب کشور و گمرکات تهران
✍10 سال سابقه ترخیص قطعات صنعتی و ماشین آلات صنعتی
✍پایین آوردن هزینه های گمرکی و حقوق و عوارض
✍دارای دفاتر در تهران و بندرعباس
✍شماره تماس:09179550093 علی رشیدی
Sent from my SM-A510F using Tapatalk
rashidiali507
09-03-2017, 10:22
با سلام و احترام خدمت تمامی عزیزانی که در امر واردات و خرید شیرینی فعالیت دارند و دوست دارند که طعم متفاوتی از لذت شیرینی را در ذهنها وزبانها حک کنند , برسانم که ما میتوانیم یک برند خاص و نوع متفاوت شیرینی را بعنوان سوغات شیرین ایرانی بنام نقل و حلوای گردو و هویج را برایتان معرفی و به تمام کشورهای جهان صادر نماییم تا طعم خاصی را متمایز از طعم تمام شیرینیهای دنیا رو برایتان به ارمغان بیاوریم.این نوع شیرینی چون با پخت سنتی و بصورت نیمه اتوماتیک یعنی اکثرا با توانمندی و تجارب نیروی انسانی به مرحله تولید میرسد لذا طعم متفاوتی را از شیرینیهای دیگر را دارد و از آنجایی که سوغات معروف یکی از شهرهای ایران عزیزمان میباشد لذا در پخت و ارایه آن بدست مصرف کننده و مشتری ,دقت بسیار بالایی بکار میرود که برند معروف خود را زبانها نیاندازد و روزبه روز هم به کیفیت شیرینی اضافه میشود بصورتی که کافیست هر کسی برای اولین بار طعم آن را بچشد محال ممکن است که مشتری دایمی نباشد .چرا مشتری دایمی ؟ چون این شیرینی را در هر ساعتی از شبانه روز میتوان میل کرد .صبحانه برای شروع روز پرانرژی که حلوای گردو و هویج را پیشنهاد میکنم.نقل را برای هر ساعتی که دلتان میخواهد.پذیرایی از مهمان . انداختن در جیب و بهمراه داشتنش برای خوردن آن در هر ساعتی بخاطر خشک و جامد بودن آن و جالب اینکه برای هر رده سنی قابل استفاده هست حتی برای سالمندان عزیزی که از نداشتن دندان رنج میبرند چرا که اب دهان موجب هضم نقل و گردو میشود ونیاز شدیدی به فشار دندان نیست
در اینجا من از اثار قدیمی شهر و طریقه درست کردن نقل و همچنین انواع نقل و حلوای گردو و هویج را برایتان با عکسهای مربوطه نشان خواهم داد تا بیشتر با برند ما آشنا شوید.
1 شیرینی ساده با مغز گردو و پسته
2 شیرینی زعفرانی با مغز گردو و پسته
3 شیرینی گل محمدی با مغز گردو و پسته
4 شیرینی ساده و زعفرانی و گل محمدی بدون مغز
5 شیرینی کشمشی ساده و زعفرانی و گل محمدی
6 حلوای گردو با مخلوطی از مغز گردو
7 حلوای هویج با مخلوطی از مغز گردو
امیدواریم بتوانیم لحظات شادی را با حک طعمی متفاوت در ذهن و زبانتان به زندگیتان داده باشیم
قیمت هم با خرید فاکتور و تمامی هزینه های تمام شده بعلاوه حق کارگزاری برایتان محاسبه خواهد شد تا صادراتم روز به روز در قدرت خود باقی مانده و مشتریهایمان راضی باشند.
شماره تلفن:۰۰۹۸۹۱۷۹۵۵۰۰۹۳-۰۰۹۸۹۱۲۵۶۷۵۹۱۶
آدرس ایمیل:Rashidiali507@gmail.com
Sent from my SM-A510F using Tapatalk
دیجی
28-03-2017, 19:21
یه پیشنهاد خوب برای
تجار و بازرگانان عراقی
: توانایی ثبت رایگان و مشاهده درخواستهای تجاری بازرگانی ومزایده و مناقصه بین المللی و داخلی در لینک سایت
دیجی سیلک رود:لیست درخواستهای خرید و فروش شرکت های ایرانی و بین المللی ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
پوریا هادیان
10-04-2017, 17:43
با سلام و خسته نباشید خدمت دوستان عزیز ،
اگر تاجری عراقی یا کشور های همسایه در زیمنه مرغ می شناسید لطفا معرفی کنید .
مشتاق صادرات مرغ هستیم .
دیجی
14-04-2017, 18:40
یه پیشنهاد خوب برای تجار و بازرگانان: توانایی ثبت رایگان و مشاهده درخواستهای تجاری بازرگانی ومزایده و مناقصه بین المللی و داخلی در لینک سایت
دیجی سیلک رود: [Only Registered And Activated Users Can See Links] ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
دیجی
14-04-2017, 18:48
یه پیشنهاد خوب برای تجار و بازرگانان: توانایی ثبت رایگان و مشاهده درخواستهای تجاری بازرگانی ومزایده و مناقصه بین المللی و داخلی در لینک سایت
دیجی سیلک رود: [Only Registered And Activated Users Can See Links] ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
soha
20-04-2017, 09:49
تجار عراقی در زمینه تولید اب معدنی و مواد غذایی
marketmakers
24-04-2017, 17:00
خانه کارگزاری مارکت میکر
ایران-عراق-ترکیه-افغانستان
کشف فرصت های
تجارت با عراق
و کسب و کار جدید
در کوتاه ترین زمان محصول خود را ه فروش رسانید
[Only Registered And Activated Users Can See Links] ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
چگونه به
بازار کردستان و عراق
ورود پیدا کنیم؟
میزان پذیرش بازار چقدر است؟
با چه حجمی از کالا و یا محصول وارد بازار شویم؟
قیمت محصول در بازار باید چه مقدار باشد؟خانه کارگزاری مارکت میکر
کشف فرصت های تجاری و کسب و کار جدید
در کوتاه ترین زمان محصول خود را به فروش برسانید
[Only Registered And Activated Users Can See Links] ([Only Registered And Activated Users Can See Links])
چگونه به بازار ورود پیدا کنیم؟
میزان پذیرش بازار چقدر است؟
با چه حجمی از کالا و یا محصول وارد بازار شویم؟
قیمت محصول در بازار باید چه مقدار باشد؟
morteza11583
15-05-2017, 21:30
سلام دوستان عزیز
بنده قعالیت تخصصی در زمینه سنگ ساختمانی مخصوصا تراورتن دارم دوستان صادر کننده یا دوستانی که در عراق فعالیت دارند اعلام کنند تا در صورت توافق بتونیم فعالیت خوبی رو شروع کنیم.09133635751
hamed330066
17-05-2017, 12:46
باسلام خدمت همه
دنبال یک تاجر عراقی یا لینک مورد اعتماد جهت صادرات دستمال کاغذی هستم
09143061327
puya
17-06-2017, 08:48
سلام دوست عزیز
من در عراق هستم و کار بازرگانی هم انجام میدم یه خورده بیشتر توضیح میدی؟؟؟ قیمت تناژ و کدوم بخش از عراق رو منظورته چون شمال و جنوب عراق مثل شمال و جنوب امریکاس
مهری
18-06-2017, 13:50
سلام. ما تولید کننده قیر و سوخت هیدرو کربن هستیم. چنانچه کسی مشتری صادراتی می باشد آماده تامین هرمیزان تناژی از قیر یا هیدورکربن هستیم.export@rgn-co.com
Ehsan120
24-06-2017, 12:00
با سلام خدمت دوستان. ما یه شرکت بازرگانی در دبی داریم که نزدیک به 20 سال فعالیت داریم. یکی از کارایی هم که انجام میدیم اینه که حواله میزنیم. اگه کاری
داشتین بنده در خدمتم. یه نکته دیگه هم اینه که بین تهران و دبی در تردد هستم.
09379332502 تلگرام
09127072923
amirxan
28-06-2017, 13:19
با سلام و درود به همه همکاران محترم
واردات.صادرات . ترخیص کالا
از مرز ترکیه و آذربایجان
ارائه کلیه خدمات گمرکی و ثبت سفارش
دارای شرکت حمل و نقل کشور خارجی
با چندین سال سابقه کاری با کشور های ترکیه . آذربایجان . گرجستان . یونان . آلمان
واردات و ترخیص قانونی
ژنراتور . لوازم یدکی . یو پی اس. بلبرینگ .
ماشین آلات مستعمل و صفر کشاورزی و راه سازی
و نساجی . لوازم برقی صنعتی . انواع دستگاه .
ظروف یکبار مصرف . میوه . انواع فیلتر هوا . انواع لوازم جانبی سواری . لاستیک . مواد اولیه . پوشاک و مواد غذایی و بهداشتی
صادرات
پلی اتیلن . انواع میوه و سبزیجات . شیشه . پلاستیک .
همراه با اخذ انواع مجوز های ورود و استاندارد
در اسرع وقت با نازلترین قیمت
09197938205 رجب زاده
تلگرام . واتس آپ
ایمیل : amir.rajabzadeh001@gmail.com
آدرس اذربایجان غربی . منطقه آزاد ماکو . شهر مرزی بازرگان.جنب بانک ملی
یلدا
01-07-2017, 20:22
سلام من تا ه عضو شدم نمی دونم چجوری باید پست بزارم
در زمینه فروش مرغ منجمد و برنج ممنون میشم راهنمایی کنید
behzad j
07-07-2017, 08:58
با سلام و آرزوی سلامتی همه عزیزان
لیستی از تاجران عراقی هست ولی نتونستم فایل راضمیمه کنم راهنمایی کنید یا آدرس ایمیل بدید تا بفرستم براتون
با سلام ممنون میشم اگه به این ایمیل بفرستین
behzadk100@gmail.com
ارش کمانگیر
08-07-2017, 11:20
سلام لطفا بفرمایید زمینة فعالیت شما چیست و در کجای عراق ساکنید ali_shakery17@yahoo.com
salados
08-07-2017, 18:03
سلام دوست عزیز
من در عراق هستم و کار بازرگانی هم انجام میدم یه خورده بیشتر توضیح میدی؟؟؟ قیمت تناژ و کدوم بخش از عراق رو منظورته چون شمال و جنوب عراق مثل شمال و جنوب امریکاس
سلام من دنبال واردکردن سیگار از عراق هستم ممنون میشم راهنمایی بفرمایید
puya
08-07-2017, 18:12
سلام دقیقا چ راهنمایی میخوای؟؟؟
سیگار که معمولا بصورت قاچاقی توسط کولبرها وارد میشه و میدن به شوتی های مسیر واسشون از کوره راه رد میکنه و میاره
شما دنبال واردات قانونی هستی؟؟؟
تعرفه واردات سیگار نمی دونم چقدره
محمد رهام
16-07-2017, 17:35
کلیه عزیزانی که میتونن که تو صادرات و فروش و
بازرگانی در عراق زعفران درجه یک با سود مشارکت عالی همکاری داشته باشن تماس بگیرن .09151580179 خاکی
سلام به چه صورتی تاجرهای عراقی دسترسی پیدا کنیم و زمینه فعالیت آنها را بدست آورد؟
n.roustaei303
20-09-2012, 13:50
سلام
من هم دقیقا دارم درمورد همین موضوع (یافتن
تجار عراقی) تحقیق میکنم. بهتره اطلاعاتمون رو به اشتراک بگذاریم. نظر شما چیه؟
مرتضی
20-09-2012, 20:03
سلام
من هم دقیقا دارم درمورد همین موضوع (یافتن تجار عراقی) تحقیق میکنم. بهتره اطلاعاتمون رو به اشتراک بگذاریم. نظر شما چیه؟
پیشنهاد خیلی خوبیه، میتونید یه تاپیک در بخش
تجارت با عراق
ایجاد کنید و اونجا اطلاعات رو به اشتراک بگذارین، اینجوری بقیه دوستان هم استفاده میکنن
pasha
22-09-2012, 12:19
سلام خوبه
شما چی میخای بفرستی؟
pasha
22-09-2012, 12:20
من خودم نیاز به اطلاعات دارم
بهنام حسنزاده
23-09-2012, 10:51
با سلام .بنده مسلط به زبان کردیم وخودم در یک شهر مرزی با عراق ساکنم .شما باید در زمینه فعالیت خود حتما به عراق سفر داشته باشی وبا تاجر های آنجا در مورد کارت بحث کنید ،در صورت نیاز من می توانم باهات بیام
abbas.joudaki
18-11-2012, 02:19
با سلام و عرض ادب. البته در چه موردی تاجر نیاز دارید؟ اگر میتونید با این شماره تماس بگیرید.شاید مشگل شما حل شود دوستم.09165198836جودکی
nakhaei
20-11-2012, 13:55
با سلام وعرض خسته نباشید خدمت کلیه دوستان عزیزم
بنده مدیر عامل شرکت کارمانیا هستم که یک شعبه در شهر سلیمانیه ویک شعبه در اربیل دارد این شرکت در زمینه های مصالح وسنگهای ساختمانی،خشکبار،زعفران،ان واع محصولات غذایی وکنسروجات،آب معدنی و فعالیت دارد
درصورتیکه هریک از شما عزیزان قصد همکاری وفعالیت در اقلیم کردستان را داشته باشد میتوانم کمکتون کنم وطرفها وتجار مختلف را درزمینه های گوناگون به شما معرفی کنم
تاکنون این شرکت توانسته با کمک دوستان کرد بزرگترین شبکه توزیع وبازاریابی را درکل عراق مرکزی واقلیم کردستان تشکیل دهد؛ عضویت در اتاق بازرگانی عراق وشهرهای اربیل وسلیمانیه از دستاوردهای این شرکت بوده است برای کسب اطلاعات میتوانید با شماره 09132429310 تماس حاصل کنید ویا از سایت [Only Registered And Activated Users Can See Links] ([Only Registered And Activated Users Can See Links]) بازدید کنید
جامی کردستان
23-11-2012, 15:12
دوست گرامی اگر مایل به همکاری درزمینه
واردات وصادرات به عراق
وخصوصا کردستان عراق میباشید.بااینجانب تماس حاصل فرماییدچون بنده نیز مشغول تجارت در این منطقه میباشموبرای فروش محصولات وارداتی خودنیاز به بازارداخلی دارمباتشکر
jamico.mahabad@gmail.com
جهان ارا
03-12-2012, 00:33
سلام تولید کننده سنگ تروانتن به رنگ شکلاتی و عسلی هستم و قصد صادرات به عراق دارم لطفا بنده را راهنمایی کنید ممنون
بهزاد
03-12-2012, 09:38
سلام تولید کننده سنگ تروانتن به رنگ شکلاتی و عسلی هستم و قصد صادرات به عراق دارم لطفا بنده را راهنمایی کنید ممنون
نوع راهنمایی که مد نظرتون هست رو بفرمایید.
کلا چند مرحله از ابتدا تا انتها دارید
1. اخذ کارت بازرگانی
2. درست کردن پرفرما و پکینگ لیست
3. مراجعه به گمرک و صدور برگ سبز گمرکی
4. اخذ مجوزها در صورت نیاز (همچون استاندارد، گواهی بهداشت و یا )
5. حمل کالا تا مقصد
6. ترخیص کالا در مقصد
moosaghisari
22-12-2012, 18:58
هرچه درمورد صادرات به عراق میخواهید از ما بخواهید
شرکت سروش صنعت 09189487157مهندس قیصری
mh3629
23-12-2012, 15:46
سلام خوبه
شما چی میخای بفرستی؟
سلام در زمینه فروش خشکبار ب تجار عراقی یا ب واسطه های آنها
mh3629
23-12-2012, 15:52
سلام خوبه
شما چی میخای بفرستی؟
سلام خشکبار
خشایار
30-12-2012, 19:18
سلام لطفا من رو هم در جریان قرار بدید من در زمینه چای فعالیت میکنم
با سلام خدمت دوستان اگر در زمینه چای ارگانیک ایرانی بصورت فله به هر میزان آمادگی (تناژ) جهت صادرات آماده همکاری میباشم
خشایار سعادت 09111411691
خشایار
01-01-2013, 12:37
سلام تاجری در زمینه خرید چای سراغ دارید من تولید کننده چای ایرانی هستم
09111411691
j.ostovar850
01-01-2013, 12:58
سلام
دوست عزیز درچه زمینه ای نیاز به تاجر در عراق دارید؟
j.ostovar850
01-01-2013, 13:13
سلام
اگه دوست داشته باشید هر نوع کالایی که به نظرتون مناسب
بازار عراق
هست رو به من معرفی کنید تا به همکارانم در عراق اعلام کنم روش کار کنند. چون من باچندتا از دوستان قدیمیم که از زمان صدام به دلایل ی و مذهبی از عراق به ایران پناه آورده بودند و چند سالی هست که به عراق برگشتند و نفوذ مناسبی هم در سیستم دولتی عراق دارند یک شرکت بازرگانی در استان بصره عراق داریم و بیشتر هم روی کالاهای ایرانی کار می کنیم.
بهتره اعلام کنم که ما فعلا در جنوب عراق یعنی عراق عرب هستیم ونه در شمال که همون کردستان عراق باشه.
یک نکته مهمتر برای دوستان: با توجه به اینکه از سال گذشته تا کنون تقریبا ارزش ریال نسبت به دلار و سایر ارز های بین المللی یک سوم شده این بهترین فرصت هست که نگاه اصلی تجار و شرکت های بازرگانی به بازارهای خارجی باشه تا هم سود مناسبتری کسب کنند و هم بتونند در این وضعیت مناسب تجارب صادراتی برای آینده کسب کنند.
09178402377
moosaghisari
06-01-2013, 20:34
باسلام خدمت دوستان عزیز تمام امور بازرگانی درمرز مهرانو میتونیم برای شما انجام بدیم.تماس بگیرید09189487157
[Only Registered And Activated Users Can See Links]
jalal13
07-01-2013, 10:47
سلام به دوستان گرامی
من چند وقت پیش این لیست را پیدا کردم
البته مربوط به سال 89 است ولی گفتم شاید بدرد شما دوستان بخورد
[Only Registered And Activated Users Can See Links]
[Only Registered And Activated Users Can See Links]
naseer2263
08-01-2013, 15:00
سلام دوستان لطف میکنن یه مقدار از وضعیت
بازار کردستان
شرح بدهند .دوستان شوهر خاله بنده در زمینه تولیدات محصولات کشاورزی فعالیت دارد،و از جمله این محصولات لوبیا میباشد که بیشتر واسطه ها به شهرهائی مثل کردستان برای فروش میبرن و از نظر کیفیت در حد ایده آله و خیلی زود پز و خوش پخته میخواستم بدونم دوستان میتونن برای
بازاریابی و فروش در کردستان و عراق
فعالیت کنن دوستان ازتون خواهش میکنم در صورتی اعلام همکاری بدید که به قول و عملتون پایبند باشید و از تعارفات پرهیز کنید و در صورتی که توانائی فروش محصول را داشتید بفرمائید تا نمونه محصول را برای شما ارسال کنم.
naseer2263
08-01-2013, 15:07
دوستانی که میتونن در زمینه فروش چای و لوبیا قرمز-کشمش تاکستان با بسته بندی های شکیل و کیفیت و قیمت مناسب کار کنن اعلام همکاری کنن تا اگه لازم شد نمونه محصول را برای شما ارسال کنم.اگه حتما میشه روش کار کرد اعلام همکاری نمائید.
moaqfe
09-01-2013, 01:45
باسلام خدمت دوستان عزیز تمام امور بازرگانی درمرز مهرانو میتونیم برای شما انجام بدیم.تماس بگیرید09189487157
[Only Registered And Activated Users Can See Links]
شما پیله ور هستی؟
moaqfe
09-01-2013, 01:50
من تولید کننده فلاش تانک و شیرآلات ساختمانی و لوله اتصالات pp و لوله های پلی اتیلن هستم
قبلا" بدون هیچ بازاریابی از طرف عراقیها خریدهای خوبی از من میشد ولی به یکباره همه آن خریدها قطع شد
alizadeh.amin61
09-01-2013, 12:02
برای اینکه لیستی از تجار عراقی داشته باشی می تونی بری تو سایت اتاق مشترک بازرگانی ایران و عراق. اونجا یه لیست هست که بیشتر از 300 نفر از تجار عراقی رو با شماره تماس رویه سایت گذاشته . شاید این فهرست بتونه به شما کمک کنه.
درووووووود
trader2012
09-01-2013, 14:52
با سلام
کساییکه با عراق کار می کنند پاسخ دهند.
پول بعد از چند روز از طرف تاجر عراقی ارسال می شود.؟
naseer2263
10-01-2013, 10:38
نه مثل اینکه دوستان فقط قصد دارند زمینه کاریشون را معرفی کنن و کسی حاضر نیست کاری رو در زمینه صادرات انجام بده در این تاپیک کلی کالا توسط دوستان معرفی شد و برخی از دوستان فقط از کارشون و فعالیتشون شرح دادند و نفرمودن که بازار کار محصولات ذکر شده در بازار عراق و کردستان به چه شکله و در کل چقدر هواخواه داره.
nadimi
29-06-2013, 03:21
سلام آقا بهنام شما میتونید بنده را همراهی کنید؟
accidentboy
05-07-2013, 12:09
با تقدیم سلام و احترام
من مقیم اقلیم کردستان هستم ودر حد توانم در خدمت دوستان خواهم بود
07501922874
mhd_radman@yahoo.com
رادمان
Number One
10-07-2013, 22:12
سلام به چه صورتی تاجرهای عراقی دسترسی پیدا کنیم و زمینه فعالیت آنها را بدست آورد؟ با سلام . دوست عزیز به نظرم پیدا کردن طرف معامله یک بحث تجارت با تجار عراقی هست و بحث دیگه معتبر بودن طرف هست مخصوصا اگه مربوط به بخش جنوب عراق باشه . کاشکی یک مرجعی در تالار بوجود میامد تا "لیست تاجرهای خوش حساب عراقی" در اون بخش ذکر می شد.
سامرند
12-07-2013, 10:46
سلام دوستان گرامی زود قضاوت نفرمائید خیلی مواظب باشید مشک انست که ببوید نه انکه عطار سعی نکنید زود اقدام به فرستادن بار یا سرمایه گذاری کنید من خودم در گمرگ تمرچین هستم و اطلاعاتی خوبی در خصوص تجارت و سرمایه گذاری دارم بهرحال هر طور دوست دارید ارزوی موفقیت
کود اوره46 درصد ازت صادراتی در کیسه های 50 کیلویی جهت مصارف کشاورزی به مقصد کشورهای عراق-ترکیه- ترکمنستان- افغانستان-و.بصورت ترانزیت زمینی تحویل درب پتروشیمی با قیمت مناسب
حداقل درخواست 500تن
واریز بصورت نقدی -دلاری به حساب پتروشیمی
اخذ حواله به نام شرکت شما
عقد قرارداد درمحیطی امن وقابل اعتماد .
09124125402 اقای روستا
roostatrade@gmail.com (roostatrade@gmail.com)
ارسال درخواست رسمی در سربرگ شرکت اامیست
YashaR1989
28-07-2013, 15:51
سلام بازار صادرات پوشاک به عراق چطوره؟
مثل جوراب، تی شرت نه، شلوارک و .
بازار فرش و تابلو فرش ایرانی چطوره؟
تجربه کار ساخت قاب تابلو فرش دارم با چوب و گل های پلی استری که الان 80 درصد تابلو فرشهای داخل ایران از این جنس هستند
خوزستان مصالح
01-08-2013, 18:59
سلام
تولید کننده شن و ماسه و . در استان خوزستان هستم و خواهان صادرات به عراق
raminaghaei41@yahoo.com
آدرس سایت و لیست قیمت ها:
[Only Registered And Activated Users Can See Links]
saw1364
02-08-2013, 00:52
سلام
من هم این نقشه و هم این مشکل را دارم خواهشا برای کمک کردن به یکدیگر به اتاق فکر سر بزنین تا شاید فرجی حاصل شود.
yaser m
04-08-2013, 03:56
سلام من لیست تجار عراقی رو دارم سر فرصت براتون میذارمش.
petro tejarat paytakht
11-08-2013, 02:08
سلام به چه صورتی تاجرهای عراقی دسترسی پیدا کنیم و زمینه فعالیت آنها را بدست آورد؟
سلام
به تایپک زیر مراجعه کنید
[Only Registered And Activated Users Can See Links]
ata
24-08-2013, 12:35
سلام به همه همراهان عزیز
من هم ساکن سقز در استان کردستان هستم و4ساله با یک شرکت بازرگانی همکاری میکنم
اما از این به بعد دوست دارم و میخوام برای خودم کار کنم، خوشحال میشم بتونیم با هم همکاری صادقانه وسازنده ای روداشته باشیم
در ضمن بنده کورد هستم
یا تشکر از همه عزیزان
m.samir.z
24-08-2013, 17:22
سلام خدمت اساتید و اعضای محترم سایت
من در این زمینه تجربه زیادی ندارم و معاملاتم با تجار عراقی خیلی کم و انگشت شمار بوده و این مطالب که می نویسم در واقع تجربیات بعضی از دوستان است که کار اصلیشون تجارت با کشور عراق می باشد.
اگر منظور سوال پیدا کردن تاجر عراقی از طریق فضای مجازی است که باید عرض کنم این روش حداقل برای عراق روش مناسبی نیست اما ممکن است نتایج ضعیف و غیر قابل ملاحظه ای هم داشته باشد.
ایده آل ترین روش مسافرت به کشور عراق و خصوصاً پایتخت آن یعنی بغداد است که با توجه به فضای ناامن آنجا باید قبل از تصمیم گیری بارها و بارها فکر کنید. اما منطقی ترین راه حل بازارچه های مرزی می باشد . از طریق مراجعه به یکی از بازارچه های مرزی و کرایه نمودن غرفه می توانید کالا و محصولات مورد نظرتان را به شکل مستقیم به تجار و واسطه های عراقی عرضه کنید.البته باید در انتخاب بازارچه مرزی دقت کنید . داشتن آمار حجم مبادلات سالانه و نوع کالاهایی که از آمار مبادله بیشتری برخوردارند و اینکه بازارچه با کدام استان عراق هم مرز است می تواند شما را در انتخاب بازارچه مناسب کمک کند.این آمارها به سهولت از طریق مراجع رسمی قابل دستیابی می باشد.البته این روش مستم سفرهای مکرر به شهر مرزی و صرف زمان و هزینه و استخدام نیروی انسانی می باشد که بیشتر برای مبادلات عمده و کارخانه دارن و تولید کنندگان مناسب است و برای صادرات موردی و مقطعی و در حجم کم مقرون به صرفه نیست . به نظر من برای این قبیل معاملات می توان از غرفه داران فعال در زمینه بازار یابی در عراق استفاده نمود و کار بازار یابی و ترخیص را به ایشان سپرد و از طریق مذاکره در مورد میزان پورسانت به توافق رسید.البته قبل از آن باید در مورد اعتبار و خوشنامی غرفه دار و احیاناً کالای تخصصی آنها تحقیق نمایید.
خلاصه بازدید از بازارچه های مرزی می تواند تجربیات بسیار مفیدی در اختیار شما در زمینه
محیط کسب و کار امروز به شدت تحت تاثیر رقابت میان شرکت ها و تغییرات سریع تکنولوژی و تغییر مداوم خواسته ها و نیازهای مشتریان است.با افزایش روز افزون رقابت و تنوع خواسته ها و نیازهای مشتریان سازمانها باید به فکر دستیابی به مزیت های رقابتی باشند.
اهمیت ورود به
بازار عـراق
روابط تجاری ایران با عراق طی ده سال اخیر از رشد قابل ملاحظه ای برخوردار بوده بطوری که در حال حاضر کشور عراق بعنوان یکی از بهترین بازارهای صادراتی کشورمان بحساب می آید، با توجه به تفاهم نامه تجاری بین دو کشور و حمایت های ی ایران از مردم عراق در جنگ علیه تروریسم و حمایت از دولت این کشور برای عبور از بحران،مردم این کشور ایران را به عنوان حامی و دوست می دانند و با استقبال بیشتر مصرف کنندگان از محصولات ایرانی بوده و کالاهای ایرانی را به رقیبان ترجیح می دهند.
تولید کنندگان و صادر کنندگان کالا وخدمات ایرانی به دلیل عدم تجزیه و تحلیل های بازاریابی در کشور عراق از نیازها و خواسته های مردم این کشور آگاهی و شناخت کافی ندانشته.که همین امر موجب شده تا ایران به رغم توانمندیهای موجود در تامین کالا وخدمات مورد نیاز مردم عراق نتوانسته میزان صادرات خود را به اندازه کشورهایی همچون چین ،ترکیه و کشورهای حوزه خلیج به این کشور داشته باشد.
نجمه تجارت اروند مزیت برتر برای ورود به عراق
شرکت نجمه تجارت اروند که ارائه دهنده خدمات تجاری به تولیدکنندگان و صادرکنندگان می باشد با سابقه و تجربه ای موفق و در اختیار داشتن پرسنلی متخصص و مجرب در زمینه تجارت با دارا بودن اطلاعات کامل و جامع پس از تحقیقات گسترده بازار عراق در این زمینه با استفاده از روش های بازاریابی مناسب بازار هدف (عراق) خدمات خود را به مشتریان ایرانی ارائه میدهد.
1- ارسال نمونه اولیه بازاریابی و توزیع آن بین مشتریان هدف در بازار عراق
2- ملاقات و جلسات تجاری اولیه ، عمدتا به منظور شناخت و آشنائی اولیه تجاری می باشد.
3- با استقرار در دو کشور وایجاد دفاتر بازرگانی جهت برگزاری جلسات و مقدمات مذاکرات رو در رو .
4- ایجاد چرخه متکامل از تولیدکننده تا مصرف کننده و اشراف کامل به روند ترخیص وقیمت گذاری نهایی کالا.
5- ایجاد بستر مناسب و شناسائی بازار هدف قبل از ارسال کالا و ارسال بازخورد بازار مصرف به تولید کنندگان
6- گردآوری اطلاعات فنی محصولات شرکتها و به روزرسانی دقیق قیمت کالاها و ارائه به مشتریان خارجی
7- واسطه گری بین فروشنده وخریدار و ارائه تضمینات لازم جهت همکاری طرفین و نزدیک کردن دیدگاههای بین آنها.
بنا براین فرصت پیش آمده را غنیمت شمرده و با کمترین هزینه راه را برای ورود کالاها و خدمات خود انتخاب نمایید . به امید اینکه بتوانیم به بهترین نحو ممکن با شما همکاری نماییم .
شرکت ما با ایجاد راهکارهای مناسب و استفاده از تجارب شرکتهای موفق و ارائه اطلاعات درست وسودمند در آگهی ها و استفاده از فنون روانکاوانه سعی بر آن داریم تا کالا و خدمات شما را در این کشور ترویج نماییم . چنانچه تمایل به حضور در بازار عراق دارید با ما تماس حاصل نموده و در اجرای سرویس
بازاریابی و فروش در عراق
شما را همراهی خواهیم کرد.
با توجه به نیاز تولید کنندگان داخلی به قیمت های کالاهای مصرفی در این کشور شرکت ما نسبت به استخراج قیمت های کالاهای یاد شده اقدام نموده است.
لیست قیمت مواد غذایی و مواد شوینده
لیست قیمت مصالح ساختمانی
لیست قیمت مواد غذایی
♻️ به وب سایت رسمی شرکت مدیریت صادرات نجمه تجارت اروند خوش آمدید.
شرکت مدیریت صادرات نجمه تجارت اروند در سال 1391در خرمشهر فعالیت های
بازرگانی و تجارت با کشور عراق
را آغاز نموده و نسبت به ثبت در منطقه آزاد اروند اقدام نموده است و در حال حاضر با پشت سر گذاشتن بیش از چهار سال سابقه کاری درخشان در عرصه های مختلف تجارت و بازارهای اقتصادی داخلی و خارجی همواره با بهبود شرایط و فضای کسب و کار داخلی و انجام تجارت خارجی موفق با شعار صداقت در تجارت توانسته با عنایت خداوند متعال، موفقیت و تلاش آنان سهیم گردد ورضایت آنان را جلب نماید. ,و در سال 1395 بعنوان شرکت مدیریت صادرات مجوز فعالیت خود را از سازمان توسعه تجارت ایران کسب نموده است . این شرکت دارای دفاتر تجاری در عراق و ایران می باشد و مدیرعامل آن آقای عبدالله خالدی عضو اتاق بازرگانی خرمشهر و عضو اتاق مشترک ایران و عراق است که دارای سوابق و تجارب زیادی درامور تجارت خارجی، گمرکات و بازرگانی می باشد.
تعریف شرکت مدیریت صادرات : شرکت مدیریت
صادرات به عراق
یکی از انواع واسطه های صادراتی است که برای کمک به بنگاه های اقتصادی درجهت ورود به بازارهای جهانی و افزایش صادرات کالا یا خدمات بنگاهها ایفای نقش می کند.این شرکتها بسته به شرایط و نیاز می توانند مدیریت تمام و یا بخشی از فعالیتهای صادراتی بنگاههای اقتصادی مخصوصا بنگاههای کوچک و متوسط را بعهده گیرند. این شرکتها معمولاً با نام EMC شناخته می شوند.شرکت مدیریت صادرات یک شرکت خصوصی کاملا مستقل می باشد که مانند یک دپارتمان فروش صادراتی برای بنگاهها عمل می کند. شرکت مدیریت صادرات بر اساس یک قرارداد رسمی که جهت مدیریت امر صادرات شرکتها با آنها منعقد می کند، می تواند نمایندگی انحصاری یا غیر انحصاری تمام یا بخشی از محصولات تولیدی و یا خدمات آنها را در بازارهای خارجی داشته باشد.
هدف اصلی شرکت در صادرات : هدف اصلی این شرکت معرفی محصولات و تولیدات با کیفیت ایرانی به خصوص به کشورهای عراق و حاشیه خلیج فارس و بهبود کیفیت صادرات،
معرفی محصولات ایرانی در بازارهای خارجی، جذب سرمایه گذاران خارجی و انتقال آن به مناطق سرمایه گذاری در ایران و خرید و ارسال کالا از ایران به کشورهای دیگر و وارد کردن انواع کالاهای بازرگانی برای مشتریان خود از کشورهای خارجی می باشد .اغلب شرکتهای مدیریت صادرات در بازارهای خارجی شبکه فروش دایر می کنند. حتی بعضی از آنها شعبه و انبار فروش هم دارند. آنچه که معمولتر است این است که شرکتهای مدیریت صادرات نماینده ها وهای گسترده ای از توزیع کنندگان و واسطه های تجاری را در هر یک از بازارهای هدف دارند و برای انجام امور صادراتی خود از آنها استفاده می کنند.
سوابق بازرگانی و تجاری: این شرکت با بیش از چهار سال سابقه در زمینه خدمات بازرگانی و بازرگانی خارجی و فروش و
بازاریابی کالا در عراق
، دارای کارت بازرگانی فعال، گواهینامه های بین المللی ، عضو اتحادیه بازرگانان عراق ، تفاهم نامه همکاری با شرکت شهرک های صنعتی استان خوزستان و نیز انواع حساب های بانکی فعال در داخل و خارج از کشور و قرارداد های منعقده با صرافی های مجاز نوع دوم و اول بانک مرکزی و نیز سایر توانمندی ها که به صورت مفصل هر یک در سرفصل مجزا توضیح داده شده است. امکانات داخلی کشور / شرکت نجمه تجارت با داشتن دفتر بازرگانی و ترخیص کالا درخرمشهر و بازگشایی شعبه جدید این شرکت در ساختمان فناوری کسب و کار اهواز میباشد که با حضور وزیر صنعت و معدن در این ساختمان افتتاح شده است . مکان مناسب جهت میزبانی، مشاوره و راهنمایی ارباب رجوع و بازرگانان درایران و عراق که تمایل به همکاری با شرکت ما را دارند فراهم است. و همچنین افراد مسلط به زبان عربی مستقر در غرفه های تجاری در بازارچه های مرزی شلمچه هم مرز با شهر بصره در جنوب عراق و بازارچه مرزی چزابه هم مرز با شهر العماره عراق نسبت به ترخیص کالا و انجام أمور گمرکی انجام وظیفه می نمایند. و در بخش ثبت شرکتهای خارجی در منطقه آزاد اروند و مشاوره وراهنمایی سرمایه گذاران خارجی در دفتر خرمشهر و اهواز جهت رسیدگی به أمور آنان اقدام می گردد .
امکانات خارجی / شرکت نجمه تجارت با دایر کردن دفتر تجاری در عراق نسبت به ثبت رسمی شرکت عراقی در این کشور با نام النجام در زمینه ترخیص کالا و انجام خدمات گمرکی اقدام نموده که در جهت تسهیل و ارتباط بیشتر با مراکز بازرگانی این کشور بسیار مفید می باشد. دفترمرکزی بازرگانی شرکت النجام در شهر بصره می باشد و دارای پرسنل محلی و مسلط به انگلیسی می باشند. دایر کردن نمایشگاه دائمی جهت معرفی محصولات و تولیدات ایرانی ، غرفه های تجاری فعال در گمرکات عراق در بندر ام القصر و بازارچه های مرزی زمینی شلمچه و الشیب جهت ترخیص کالاهای ایرانی، دارای امکانات حمل ونقل وترانزیت کالا به کلیه نقاط کشور عراق هر گونه مواد، استفاده از وکیل قانونی پایه یکم عراقی حقوق و دادگستری در دفتر این شرکت جهت ثبت شرکت های خارجی و أمور مرتبط با قراردادها و
بازرگانی در کشور عراق
می باشد. این شرکت آماده ارائه خدمات بازرگانی به مشتریان خود به بهترین نحو و در کوتاه ترین زمان ممکن همراه با تضمین خدمات خود در کشور عراق را دارد.
بازاریابی کالا در عراق –قوانین بازاریابی کالا در عراق – چگونه در عراق بازاریابی کنیم؟ آیا میتوانیم به راحتی در عراق بازاریابی کنیم؟ بازرگانی معتبر در خصوص بازاریابی کالا در عراق را از کجا پیدا کنیم؟ کدام شهرهای عراق مناسب بازاریابی است ؟ قوانین کشور عراق و رابطه آن با ایران در امر کالا چگونه است؟
سوالاتی از این قبیل در ذهن متقاضیان بازاریابی کالا در عراق بوجود آمده است که در این مقاله به بحث بازاریابی کالا در عراق میپردازیم
کشور عراق *** بازاریابی کالا در عراق
عراق همسایه غربی ایران و یکی از مکان های بکر برای تجار ایرانی به شمار می رود. یکی از مزیت های
بازار عراق
این است، که پس از سال ها تجارت های کوچک و بزرگ، در مقایسه با سایر کشور ها، تجار ایرانی خیلی نیاز مبرم به بازاریابی کالا در عراق ندارند. این کشور دومین منابع ذخایر نفتی جهان را دارد و بیشترین بودجه خود را از طریق فروش نفت تأمین می کند. این کشور تقریباً بعد از جنگ های چندین ساله خود، برای تأمین بسیاری از کالا ها به کشور های دیگر از جمله ترکیه، عربستان و ایران وابسته است. بصره نزدیک ترین
بازار صادراتی عراق ب
ه ایران است و فاصله آن تا آبادان ۲۰ کیلومتر می باشد. نزدیکی مرز عراق به ایران ،صادرات به عراق را آسان تر می کند و همین امر باعث اهمیت و کاهش هزینه ها در تأمین مواد غذایی برای بازار عراق است و یکی از مزیتهای مهم صادرات کالا به عراق محسوب میشود.
شرایط تجارت و بازاریابی کالا در عراق
برای
تجارت و صادرات کالا به عراق
و همچنین داشتن مراودات مالی با تجار این کشور، دانستن نکات اولیه و مهم ضروری می باشد، از این رو بر آنیم که در این مقاله شما را با قوانین تجارت در عراق آشنا کنیم. در زیر برخی از معمول ترین قوانین تجارت در عراق ذکر شده است.
مهم ترین سیستم ارتباطی برای تجارعراقی از طریق ” ایمیل ” می باشد.
بهتر است تمامی مکاتبات اولیه, کاتالوگ های ارسال شده و …. در درجه اول به زبان عربی بوده و در مرحله دوم به زبان انگلیسی باشد.
تجار باید بدانند که برای فروش کالا در عراق، نیاز به سرمایه هنگفت ندارند. باید دانست که در این کشور، در کنار بازاریابی کالا در عراق، عمده فروشی و خرده فروشی کالا ، امکان پذیر می باشد.
امکان خرید و یا اجاره ملک و زمین در عراق برای تجار ایرانی وجود دارد.
در حال حاضر، امکان ارسال و دریافت هر نوع وجه, حواله و یا تعاملات از طریق اعتبارات اسنادی و افتتاح اعتبار L/c در کشور عراق امکان پذیر است .
تجار عراقی اغلب تمایل دارند که بدون واسطه و با کمک بازاریابی کالا در عراق و مستقیماً از خود کارخانه جنس را تهیه کنند. آن ها خود هزینه های گمرک را پرداخت کرده و مستقیماً به تجارت می پردازند.
هر تاجر ایرانی که قصد صادرات کالا به عراق را دارد باید یک مترجم و یا کارمند جهت بازاریابی کالا در عراق نیز استخدام نمایید. اینکه شخص خود عراقی باشد بسیار مهم است. زیرا که زبان عربی عراق با زبان عربی خوانده شده در مدارس و دانشگاه های ایران کمی متفاوت است.
تجارت با مناطق شمالی عراق کمی متفاوت با جنوب و مرکز عراق است. زیرا که این مناطق کردنشین بوده و باید تمامی
مکاتبات و بازاریابی کالا در عراق
، به زبان کردی باشد.
تمامی واردات کالا به عراق آزاد بوده و بدون هیچ گونه پیچیدگی های گمرکی است. تعرفه وارد کردن اقلام ضروری ( مانند مواد غذایی و دارو ) به عراق صفر درصد می باشد، صادرات ماشین آلات صنعتی و کالاهای واسطه، ۱ درصد و ما بقی حداکثر ۵ درصد است.
تجار همه باید بدانند که قبل از ارسال هر گونه کالا به عراق، باید از باز بودن مرز و گمرک در غرب کشور آگاهی کسب کنند. این قضیه مخصوصاً برای صادرات مواد غذایی و دارویی مهم است.
تقریباً هشتاد درصد بازار عراق در انحصار بخش های دولتی است و فقط ۱۵ درصد آن برای افراد با نفوذ و تنها ۵ درصد باقی مانده متعلق به بازرگانان عراقی است.
برای فروش، بازاریابی کالا در عراق و یا مشارکت در مناقصات این کشور، باید درعراق به ثبت شرکت بپردازید.
با توجه به اینکه در عراق بی ثباتی و عدم وجود سیستم انتظامی و قضایی مدون وجود دارد، پیدا کردن افراد و یا شرکت های عراقی، که مطمئن از جهت وصول مطالبات باشند، کاری بس مشکل است. لذا توصیه می شود، که تمامی تعاملات و صادرات به صورت نقدی یا اعتبارات اسنادی باشد.
با پایان یافتن جنگ های داخلی در عراق، دولت این کشور می کوشد که به مراودات تجاری و اقتصادی با کشور های دیگر اقدام کند. از این رو بهتر است، تجار ایرانی به عنوان یکی از
شرکای تجاری عراق، به ثبت شرکت، بازاریابی کالا در عراق و استقرار در این کشور بپردازد.
به دلیل مشکلات فراوانی از قبیل نبود سوخت، برق و مواد اولیه برای کارخانه های عراقی، احتمالاً تا چند سال آینده نیز این کشور نیاز به واردات کالا از جانب ایران را دارد. بنابراین یکی از بهترین روش ها جهت فروش بیشتر، بازاریابی کالا در عراق و مشارکت دادن تجار عراقی در سود سهام کارخانه های ایرانی است.
با امن شدن مرز های هوایی عراق، امکان پرواز بهبه سوی بغداد و بصره از تهران برای تجار میسر است.
انتقال کالا به عراق، در حال حاضر از طریق مرز های خاکی صورت می گیرد. بعد از عبور از مرز عراق، باید از وسایل عراقی جهت جا به جایی استفاده شود.
هر روزه بیش از سه هزار عراقی به هدف های گوناگون مانند تجارت، زیارت، گردشگری، دیدار با آشنایان خود، مراجعه به بیمارستان ها و … وارد خاک ایران می شوند. این حجم از نیروی انسانی فرصت مناسبی برای بازاریابی کالا در عراق و آن هم در خاک کشور عزیزمان را برای تجار ایرانی باز می کند. بنابراین می توان از حضور آن ها نهایت بهره را برد.
مزایایی بازاریابی کالا در عراق
عراق کشوری است که برای تأمین مایحتاج ضروری زندگی خود نیاز به کشور های دیگر دارد. در میان همسایگان این کشور، ایران می تواند بیشترین
تجارت با عراق داشته باشد. زیرا که کشور عزیزمان ایران هم دارای مرزهای بیشتری برای صادرات بود و هم پتانسیل بالایی جهت تولید محصولات متنوع برای تجارت با عراق دارد. تنها موردی که می تواند در کشور عراق علاوه بر کیفیت باعث بیشتر تجار ایرانی شود، بازاریابی کالا در عراق و شناساندن محصول جدید به تجار عراقی است. این امر باید کاملاً به زبان عربی و توسط یک تابعه عراقی صورت پذیرد.
سخن پایانی
در انتها امیدواریم اطلاعات این مقاله مثمر ثمر واقع شده باشد. شرکت بازرگانی آوات و کارشناسان عالی رتبه آن همیشه و در همه جا حامی و مشاور شما خواهند بود…. . شما میتوانید با شماره های درج شده در وبسایت بازرگانی آوات با کارشناسان بازرگانی آوات تماس بگیرید. همچنین میتوانید سوالات ذهنی خود را در امر بازاریابی کالا در عراق برای ما در زیر همین مقاله مطرح نمایید تا در اسرع وقت پاسخگوی شما عزیزان باشیم.
نامه نگاری انگلیسی یکی از روشهای ارتباطی بین انسان هاست که سال هاست مورد استفاده قرار می گیرد و هیچ وقت از بین نخواهد رفت، هرچند شکل و شمایل آن امروزه به نامه های الکترونیکی تغییر کرده اما اصول شروع و پایان نامه و نگارش تغییر چندانی نکرده و همچنان کارایی خودشان را دارند، امروز اصطلاحات پایان نامه در زبان انگلیسی رو براتون آماده کردم، این اصطلاحات وقتی به کارمون میاد که بخوایم در پایان نامه از اصطلاحاتی استفاده کنیم که مضمون ارادتمندی فرستنده نسبت به گیرنده رو نشون بده ، چند نمونه از این عبارت های مفید رو در این پست براتون میذاریم …
اصطلاحات پایان نامه در زبان انگلیسی
Yours faithfully
ارادتمند شما
Yours sincerely, / Sincerely yours
ارادتمند شما
Sincerely, very Sincerely
با احترامات خالصانه
Yours respectfully
با احترام
Yours cordially
با احترام صمیمانه
Yours affectionately
با احترام و محبت
Yours Truly, / Truly yours (for all customers/clients)
ارادتمند شما (برای تمامی مشتریان می توان از این مورد استفاده نمود)
Yours ever
ارادتمند همیشگی
Regards, / Best regards (for those you already know and/or with whom you already have a working relationship.)
با احترام / با نهایت احترامات (برای مشتریانی که قبلا روابط کاری با آنها داشته اید و یا شناخت دارید مناسب تر است)
Best wishes
با بهترین آرزوها
Kind regards
با مهربانی
Yours faithfully
ارادتمند شما
Bests
با آرزوی بهترین ها (این عبارت غیر رسمی تر است)
نکته: معمولا نامه هایی که با Dear Sir و یا Dear Madam شروع می شوند با عبارت Yours faithfully خاتمه می یابند و نامه هایی که با عباراتی نظیر Dear Peter Lewis آغاز می شوند در پایان با Your sincerely خاتمه می یابند.
نکته: برای پایان دادن به
نا
مه های انگلیسی غیر رسمی
می توان از عبارات مختلفی نظیر See you، Yours و … استفاده نمود. معمولا در پایان نامه های غیر رسمی آشنایان از عبارت زیر استفاده می شود. With best whishes، With kind regards
آیا شما هم سوالی دارید؟
سوالات زبان انگلیسی خود را در بخش نظرات این مطلب مطرح کنید و تا آخر هفته جواب آن را دریافت کنید.
لطفا با کلیک روی زیر ما را در گوگل محبوب کنید.
غار نامه
در فارسی معمولا نامه ها (رسمی یا غیر رسمی) را اینگونه آغاز میکنیم:
با سلام
ضمن آرزوی توفیق، خواهشمندم در خصوص .
با توجه به نامه شماره . مورخ .، درخواست دارم .
در خصوص پیام منتشر شده در تبلیغات آن شرکت محترم در زمینه
احتراما با توجه به کمبود آب آشامیدنی در (!!!)
با تشکر از تماس قبلی جنابعالی، به استحضار میرساند.
ضمن آرزوی موفقیت روزافزون و آرزوی روزهایی خوش و خرم و . (!!!)
نکته اینکه احوالپرسی دوستانه در نامه های رسمی معمولا خیلی رایج نیست.
در
ایمیل های انگلیسی
میتوانیم جملات کلیدی زیر را در ابتدای نامه به کار ببریم:
With reference to your letter of 8 June, I … .
I am writing to enquire about … .
After having seen your advertisement in … , I would like … .
After having received your address from … , I … .
I received your address from … and would like … .
We/I recently wrote to you about … .
Thank you for your letter of 8 May.
Thank you for your letter regarding … .
Thank you for your letter/e-mail about … .
In reply to your letter of 8 May, … .
برخی جملاتی که میتوان در نامه های نه چندان رسمی و دوستانه در
مکاتبات انگلیسی
استفاده کرد:
I hope everything has been going well for you, .
I hope you and the rest of family are doing well,
گاهی در نامه ها لازم است تا ابتدا به یک موضوع در گذشته ارجاع دهیم. مثلا بابت تماس یا مذاکره یا جلسه ای که برگزار شده تشکر کنیم و سپس موضوع مورد نظر را بنویسیم.
در چنین حالتی استفاده از یکی از الگوهای زیر میتواند کمک بسیار خوبی باشد:
• Thank you for your letter of March 15.
• Thank you for contacting us.
• In reply to your request, .
• Thank you for your letter regarding .
• With reference to our telephone conversation yesterday.
• Further to our meeting last week .
• It was a pleasure meeting you in London last month.
• I enjoyed having lunch with you last week in Tokyo.
• I would just like to confirm the main points we discussed
on Tuesday.
معمولا زمانی که میخواهیم
نامه ی تجاری انگلیسی
را برای اطلاع رسانی (خبر دادن، ارسال مدارک و .) بنویسیم، از یکی از جملات زیر استفاده میکنیم.
• We are writing
- to inform you that .
- to confirm .
- to request .
- to enquire about .
برای شکوه و ابراز نیتی از بابت یک موضوع بخصوص میتوان از جملات کلیدی زیر در
مکاتبات خارچی
استفاده کرد.
در این گونه نامه نگاری ها سعی کنید صریح و ساده بنویسید و دقیقا بگویید که مشکل چیست و انتظار دارید چه کاری انجام شود.
• I am writing to express my dissatisfaction with .
• I am writing to complain about .
• Please note that the goods we ordered on ( date )
have not yet arrived.
• We regret to inform you that our order n ----- is now
Opening: (شروع و آشنایی) - We are ….(name of company) … based in…( city/country)… . - We are one of the main producers of industrial chemicals in… (city/county)… .
نکته : در این قسمت جملاتی برای آشنایی ذکر میگردد که اساساً از 3 قسمت ( من چه کسی هستم، شما را از کجا می شناسم و درخواستم از شما چیست) تشکیل می یابد.
Asking for catalogue : ( درخواست کاتالوگ) - Could you please send us your current catalogue and price list for…(name of product)… ? we are particularly interested in… (kind of activity)… . - Please would you send me an up-to date price list for your (building materials). نکته : هنگام درخواست کاتالوگ حتماً باید به بروز بودن کاتالوگ اشاره نمود.
Replying To Enquiries : (
جواب به استعلام) - Thank you for your enquiry of6 June 20- in which you asked about. - I would like to thank you for your enquiry of 10 May 20-and I am pleased to tell you that we would be able to supply you with the…. - We were pleased to learn from your letter of 10 December that you are impressed with our selection of… - Thank you for your letter, NI 1691, which we received this morning. Conrming that you can help : ( ایجاد اطمینان در استعلام کننده) - We have a wide selection of sweaters that will appeal to the market you specied. - Our factory would have no problem in producing the 6,000 units you asked for in your enquiry. - We can supply from stock and will have no trouble in meeting your delivery date. - l am pleased to say that we will be able to supply the transport facilities you require. - We can offer door-to-door delivery services. Asking for more detail: (درخواست اطلاعات بیشتر) - Could please give me/ send me more information about ( product) which can be used for… ? - I would appreciate more detail about the… ( product)… which you currently advertising on your website.
Asking for sample: (درخواست نمونه از کالا) - We would appreciate it if you could send some samples of the material so that we can examine the texture and quality. - Before using…. We prefer to test them for safety . could you therefore sen us at least two example of the ….
نکته : در این قسمت بهتر است به دلیل درخواست نمونه نیز اشاره شود.
Suggesting alternatives : (پیشنهادات دیگر برای کالای درخواستی) - And while this engine has all -the qualities of the model you asked for, the ‘Power drive’ has the added advantage of fewer moving parts, so reducing maintenance costs. It also saves on oil as it. - The model has now been improved. Its steel casing has been replaced by strong plastic, which makes the machine much lighter and easier to handle. - Of course, leather is an excellent upholstery material, but escalating costs have persuaded many of our customers to look for an alternative which is more competitive in price. Tareton Plastics have produced a high-quality substitute, ‘Letherine’ which has the texture, strength, and appearance of leather, but at less than a quarter of the cost. We feel condent that the samples enclosed will convince you.
Referring the customer to another place: (ارجاع به تولیدکننده یا تامین کننده دیگر در صورت عدم توانایی تامین) - I regret to say that we no longer produce the type of (product name) you refer to as there is no longer sufficient demand for it. l am sorry we cannot help you. - The book you mention is not published by us, but by (factory name ). Their address is …
- We no longer manufacture pure cotton shirts as their retail prices tend only to attract the upper end of the market. All our garments are now poly cotton, which is stronger, needs little ironing, and allows variations in pattern, which you can see on our website at www.elegance.co.uk. However, you are only interested in pure cotton garments, we advise you to contact Louis Fashions Ltd at. Arranging demonstrations and visits: (ایجاد هماهنگی برای ملاقات در محل کارخانه) - The enclosed catalogue will give you an idea of the type of sound equipment we produce, but may we suggest that you also visit our agent’s showrooms in Rotterdam where you can see a wide range of units? The address is. - Before installing the equipment, we would like to send Mr Tony Griith, our Chief Engineer, to look very our plant and prepare a report on the installation, taking your particular requirements into account. We suggest you contact us to arrange a convenient date.
Sailing’ your product: ( فروش محصول) - Once you have seen the ….(product name)… in operation we know you will be impressed by its trouble-free performance. - We can assure you that ….( product name)…. is one of the most outstanding machines on the market, and our condence in it is supported by our ve-year guarantee
Suggestion terms, methods of payment and discount : ( شرایط پرداخت و تخفیفات) - As a rule , our supplier allow us to settle by monthly statement and we can offer the usual reference if necessary. - As we intend to place a sub stantial order, we would like to know what quantity discount you allow.
نکته 1 : درخواست تخفیف به 2 دلیل می باشد : 1.
تخفیف گرفتن به خاطر وفاداری مشتری (trading discount) 2. تخفیف به خاطر میران خرید (quantity discount)
نکته 2 : اعلام قیمت به 2 حالت می باشد: 1. قیمت خالص ( net price) 2. قیمت با مالیات و . (gross price)
نکته 3 : برای پرداخت ضروری است که ابتدا روش پرداخت ( LC, Sight draft , TT) سپس شماره سفارش و واریزی اعلام گردد.
Transport and insurance costs : ( هزینه بیمه و ارسال) - Incoterms are quoted in correspondence in the following way; £30,000 CPR Hong Kong (i.e. the price includes all delivery costs to Hong Kong, except for insurance); $35,000 FOB Rotterdam (i.e. the price includes delivery costs to when the goods are on board ship at Rotterdam). Abbreviations for Incoterms may also be written in lower case, e.g. CIF or fob.
Inco terms :
1. DDU ( delivery duty unpaid)
تا مرز مقصد ، فروشنده تمامی هزینه را به غیر از عوارض پرداخت می کند. 2. DDP (delivery duty paid) تا مرز مقصد، فروشنده باید تمامی هزینه ها را پرداخت کند. 3. CFR ( cost anf freight) تا مرز مقصد ، فروشنده تمامی هزینه ها را به غیر از بیمه پرداخت می کند. 4. CIF (COST,insurance and freight) تا مرز مقصد ، فروشنده تمامی هزینه ها را پرداخت می کند. 5. EXW (ex-work) خریدار تمامی هزینه ها را در ابتدا و در زمان تحویل جنس در درب یا انبار فروشنده پرداخت می کند. 6. FAS (free alongside ship) فروشنده تمامی هزینه ها را پرداخت می کند. 7. FOB ( free on board) فروشنده تمامی هزینه ها را تا زمانی که کالا/محموله تحویل به کشتیرانی شود ، پرداخت می نماید 8. DAF ( delivery at frontier) فروشنده تمامی هزینه را به مرزبان خریدار پرداخت می نماید. 9. CPT( Carriage paid to) فروشنده تمامی هزینه ها را تا مرز مقصد پرداخت می کند و خریدار هزینه اضافی برای حمل کالا به حمل کننده که محموله به ایشان تحویل داده شده، پرداخت می کند. نکته : نمونه جملات ذیل بیشتر در UK استفاده می شود.
- CARRIAGE PAID (C/P), i.e. charges will be paid by the sender, e. g. We will send replacements for the damaged goods C/P. - CARRIAGE forward (C/F), i.e. charges will be paid by the receiver, e.g. as you are responsible for the damage, we will send ‘replacements C/F.
Quoting delivery date - . and we are pleased to say that we can deliver by November 1, so you will have stock for the Christmas sales period. - As there are regular sailings from Liverpool to New York, we are sure that the consignment will reach you well within the time you specied. - We have the materials in stock and will ship r them immediately we receive your order. - As there is a heavy demand for fans at this time of year, please allow at least six weeks for delivery - We would not be able to deliver within two weeks of receipt of order; as we would need time to prepare the materials. However; we could guarantee delivery within four weeks
Closing : (پایان و اتمام نامه) - We hope to hear from you in the near future - We would be grateful for an early reply. - Finally we would like to point out that delivery before Christmas is essential, and hope that you can offer us that guarantee.
نکته : برای قرارداد بستن باید تاریخچه شرکت خریدار ، طریقه آشنایی با شرکت فروشنده و نام کالا یا خدماتی که میخواهیم بطور کامل و دقیق ذکر گردد.
مخفف برخی جملاتی که بیشتر در مکاتبات استفاده میشود :
AFAIK = as far as I know BFN = bye for now BTW = by the way COB = close of business FYI = for your information IOW = in other words NRN = no reply necessary OTOH = on the other hand PI= proforma invoice LOI = letter of intend
نمونه نامه جواب به استعلام
Dear M. Gerard Thank you for your enquiry of 12 May in which you asked about the CDs we advertised in this month's edition of 'Lectron'. I can conrm that they are of high quality, and suitable for domestic recording. They are ‘Kelby’ products, a brand name you will certainly recognize, and the reason their prices are so competitive is that they are part of a consignment of bankrupt stock that was offered to us. Because of their low price, and the small prot margin, we will not be offering any trade discounts on this consignment. But we sell a wide range of electronic and computer products and have enclosed a price list giving you details of trade, quantity, and cash discounts. We have sent, by separate post, samples of the advertised CDs and other brands we stock, and would urge you to place an order as soon as possible as there has been a huge response to our advertisement. Thank you for your interest.
Yours sincerely (Herr) R. Gerlach Sales Director Enc. price-list
نمونه نامه سفارش
Attn. Sig. D. Causio Dear Si g. Causio Please nd enclosed our Official order, N0. DR4316. For this order, we accept the 15% trade discount you offered, and the terms of payment (sight draft, CAD), but hope you are willing to review these terms if we decide to order again. Would you please send the shipping documents and your sight draft to North minster Bank (City Branch), Deal Street, Birmingham B3 ISQ” If you do not have any of the items we have ordered currently in stock, please do not send alternatives. We would appreciate delivery within the next six weeks, and look forward to your acknowledgement.
Yours sincerely Peter Crime Chief Buyer Enc. order No. DR4316
نمونه نامه برای پرداخت
Attn. Mr D. Causio Dear Mr Causio Thank you for being so prompt in sending the documents for our last order, No. 14463. We have accepted the sight bill, and the bank should send you an advice shortly. We have been dealing with you on cash against documents basis for over a year and would like to change to payment by 40-day bill of exchange, documents against acceptance. When we rst contacted you last February you told us that you would be prepared to reconsider terms of payment once we had established a trading association. We think that sufficient time has elapsed for us to be allowed the terms we have asked for. If you need references, we will be glad to supply them. As we are planning to send another order within the month, could you please confirm that you agree to these new terms of payment?
Yours sincerely Peter Crane Chief Buyer
نمونه نامه برای گشایش اعتبار
Mr R. Cliff Homemakers Ltd 54-59 Riverside Cardiff CF] UW Dear Richard I have enclosed an order, no. B 1662, for seven more ‘Sleepcomfy’ beds which have proved to be a popular line here and will pay for them as usual on invoice. However, I wondered if in future you would let me settle my accounts by monthly statement as this would be more convenient for me? As we have been dealing with one another for some time, I hope you will agree to trade on the basis of open account facilities. I can, of course, supply the necessary references.
Yours sincerely Robert Hughes Encl. Order No. B1662
نامه برای نمایندگی گرفتن در کشور دیگر
Dear Sirs Mr Mohamed Al Wazi, of the Saudi Arabian Trade Commission in London, informed us that you may be interested in acting as our agent in your country. As you will see from the enclosed catalogue, we are manufacturers of high-quality glass ware. We produce a wide selection of products from moderately priced tableware in toughened smoked glass to ornate Scandinavian and Japan se designed Light coverings. We already export to North and South America and the Far East, and would now like to expand into the Middle Eastern market, where we know there is an increasing demand for our products. The type of agency we are looking for will be able to cover the whole of Saudi Arabia. We are offering a 10% commission on net list prices, plus advertising support. There would be an additional 2.5% Del credere commission if the agent is willing to guarantee the customer's accounts, and he may offer generous credit terms once we have approved the account. This is a unique opportunity for someone to start in an expanding market and grow with it. Therefore, if you believe you have the resources to handle a sole agency covering the area mentioned, and feel that you can develop this market, please write to us as soon as possible.
Yours faithfully Nicholas Jay Managing Director Eric. Catalogue
نمونه نامه برای حمل و انتقال
Facsimile Message To Cartiers Ltd Fax U29 Z0 493315 From R. Cliff Date 10 November 20- - Subject Quotation for Swansea deLivery Pages 1 Please quote for collection from the above address and delivery to: R. Hughes & Son Ltd, 21 Mead Road, Swansea. 6 divans and mattresses, TGOcm X’ 480cm 7 bookcase assembly kits packed in strong cardboard boxes, each measuring 14m3 4 coffee-table assembly kits, packed in cardboard boxes, each measuring 10m3 4 armchairs, 320 x190 x 260cm The divans and armchairs are fully protected against knocks and scratches by polythene and corrugated paper wrapping, and the invoiced value of the consignment is £4,660.50. l would appreciate a prompt reply, as delivery must be made before the end of next week.
Richard Cliff مکاتبات تجاری:
فرمت
نامه های انگلیسی در حالت کلی :
Mr. name Job title Company name Company address: date:
Subject:
Salutation (dear Mr. (name
Open paragraph : ( introduction , target,.)
Conclusion & Ending
Singnature Name ( sender) Job tittle
مراحل مکاتبات خارجی بطور خلاصه :
business
مهمترین و اساسی ترین بخش در مکاتبات قسمت محتوا یا همان contact می باشد که از 4 طریق صورت میگیرد: 1. Net working (شبکه) 2. Tel ( تلفن) 3. Letter ( نامه نگاری) 4. Marketing ( inquery) ( بازار) ۲۵ مهر ۱۳۹۶مکاتبات بازرگانی به انگلیسینظری ثبت نشده چرا نامه های اداری استعلام به انگلیسی می نویسیم؟ در مکاتبات بازرگانی
نامه های اداری استعلام به انگلیسی به دلایل زیر نوشته میشود:
تقاضای انگلیسی کاتالوگ،
لیست قیمت
درخواست نمونه کالا و نمایش کالا استعلام از سوی یک نماینده خرید درخواست براورد قیمت و هرگونه درخواست که در آن خواسته ای مطرح گردد.
نامه های اداری انگلیسی می باشد، در نامه اداری همیشه باید اصول و ق
واعد نوشتن ایمیل انگلیسی رعایت شود. در مطالب قبلی وب سایت دسته بندی سلسله مراتبی از انواع نامه های اداری همچون نامه درخواست فسخ قرارداد و درخواست انتقالی را ارائه داده ایم. در این مطلب نیز قصد داریم اصول نوشتن نامه درخواست کالا را شرح داده و نمونه ای از متن نامه درخواست اقلام را ارائه کنیم.
اصول نوشتن درخواست کالا
نامه های اداری یا درون سازمانی اند و یا اینکه درخواستی از یک سازمان به سازمان دیگر هستند اما چیزی که واضح است این است که نامه اداری درخواست کالا، برای درخواست کردن از سِمتی بالاتر از سِمَت نویسنده نامه می باشد.
رعایت آداب نوشتار رسمی در نوشتن درخواست بسیار ضروری است.
ابتدای نامه انگلیسی باید با کلمات احترام آمیز آغاز شود و پس از بیان درخواست بایستی پیشاپیش از توجه خواننده تشکر کنید.
رعایت آداب در نوشتن درخواست کالا
نامه درخواست کالا معمولا برای مافوق درون اداره یا سازمان نوشته می شود و رعایت اصول ادب در نوشتار درخواست بسیار مهم است.
در نوشتن نامه درخواست کالا باید سعی کنید درخواست خود را تا حد ممکن به طور خلاصه بیان کنید. نامه درخواست کالا همچون اکثر نامه های اداری دیگر در کاغذ A5 نوشته می شود، پس در صورت طولانی نبودن متن نامه بهتر است نامه خود را به سایز نامه A5 تغییر دهید.
نمونه متن درخواست کالا
بسمه تعالی
تاریخ:…… …
شماره: ……… …
پیوست:……
جناب آقای ………
مدیریت محترم کانون های فرهنگی و هنری
سلام علیکم
احتراما به استحضار آن مقام محترم می رساند کانون …… شهرستان …… جهت برگزاری برنامه های کانون نیاز به خرید برخی از اقلام دارد.
کامپیوتر
دوربین فیلمبرداری
دوربین عکاسی
لذا خواهشمند است دستورات لازم در این خصوص را مبذول فرمایید.
پیشاپیش از نظر حسن و مساعدت شما کمال تشکر و قدردانی را دارم.
با تشکر
نام و نام خانوادگی مسٔول کانون
مهر و امضاء
بسمه تعالی
تاریخ: ……
شماره: ……
پیوست: ندارد
جناب آقای ……
رییس آموزش و پرورش استان ……
موضوع: درخواست خرید میز و صندلی
باسلام و احترام
بدینوسیله به استحضار می رساند با توجه به فرسوده شدن میز و صندلی در مدرسه …… در شهرستان …… و با مشکل مواجه شدن دانش آموزان به دلیل کمبود میز و صندلی لذا تقاضا دارم نسبت به خرید میز و صندلی اقدامات لازم را مبذول فرمایید.
خواهشمند است در صورت موافقت و صلاحدید با تقاضای خرید میز و صندلی هماهنگی لازم جهت تایید انجام گردد.
قبلا از دستور مساعدت و محبتی که می فرمایید نهایت تشکر و قدردانی را دارم.
با تشکر فراوان
نام و نام خانوادگی مدیر مدرسه
مهر و امضاء مدیر مدرسه
نمونه نامه و ایمیل درخواست خرید کالا به شرط کیفیت
نمونه نامه و ایمیل درخواست خرید کالا به شرط کیفیت
درخواست خرید کالا به شرط کیفیت، یعنی اینکه شما به شرکتی درخواست خرید می دهید ولی اگر از کیفیت کالا راضی نبودید، پرداختی انجام نمی دهید.
در این مثال و نمونه نامه و ایمیل، آقای Trout یک تولید کننده ی لوازم منزل است و به آقای Smith جنس می فروشد. در این نامه درخواست، آقای Smith از آقای Trout تقاضای دو کالای جدید را دارد که اگر از کیفیتشان راضی بود، بتواند خرید انبوه کند.
برای مشاهده نمونه
ایمیل و نامه های تجاری به زبان انگلیسی به این صفحه مراجعه کنید.
برای مشاوره و درخواست نوشتن نامه های تجاری خود تماس بگیرید.
Dear Mr Trout
A lot of customers have been asking about your bookcase and coffee-table assembly kits (Cat. Nos KT3 and KT14 on approval). We would like to test the market and have 6 sets of each kit on approval before placing a firm order. I can supply trade references if necessary.
ترجمه فارسی ایمیل انگلیسی :
بسیاری از مشتریان از کیت های مونتاژ قفسه کتاب و میز قهوه (برای تایید با کت نامبر Nos KT3 و KT14) می پرسند. ما دوست داریم بازار را آزمایش کنیم و قبل از سفارش دادن ، 6 مورد از هر کیت برای تأیید داشته باشیم. من می توانم در صورت وم توصیه نامه تجاری ارائه کنم.
I attach a provisional order (No. B1463) in anticipation of your agreement. There is no hurry, so you can send these with your next delivery to Swansea.
من با امید اینکه توافق کنیم یک
نامه انگلیسی سفارش موقت با شماره B1463 را ضمیمه می کنم. هیچ عجله ای وجود ندارد، بنابراین شما می توانید با ارسال بعدی خود به سوانسی ارسال کنید.
اشتباهات و بی دقتی در نامه می تواند از شما اثر بدی بر روی خواننده بگذارد.املا و علامت گذاری و رعایت اصول دستور زبان باید با دقت از سوی نگارنده نامه بررسی شود.
۲٫ سمت ها، نامها و نشانی ها
در مکاتبات بازرگانی باید نام طرف معامله خود را به درستی بنویسید . ضمن اینکه اشتباه در نوشتن آدرس و سمت طرف مقابل تاثیر بسیار بدی دارد.چنانچه مخاطب نامه را نمی شناسید و از آقا یا خانم بودن وی اطلاعی ندارید حتما از عبارت Dear Sir/Madam استفاده کنید.
۳٫ عطف به سوابق نامه ها
در زمان پاسخ به یک نامه انگلیسی بازرگانی حتما ذکر عطف به نامه شماره …. اجباری است. چنانچه سریعا معلوم نکنید که این نامه پاسخ به کدام نامه طرف مقابل می باشد به هیچ وجه خوشایند نخواهد بود.
۴٫ قیمتها و مشخصات کالا
چنانچه در اعلام قیمت و یا در دادن اطلاعات مربوط به کالا دچار اشتباه شویم بطور خودکار اعتماد خود را نزد خریدار سلب کرده ایم.
۵٫پیوست و ضمائم
چنانچه در نامه به اسنادی اشاره می کنید حتما آنها را ضمیمه نامه نمایید.
اعلام ارسال کالای صادراتی
شرکت تولید سنگ قله مرمریت مصباحی سفارشی را که از شرکت چینی Xishi group stone Co. دریافت کرده بود آماده و جهت بارگیری به بندر مربوطه ارسال نموده و درخواست پرداخت ۳۰ درصد دوم مبلغ محموله را دارد. نامه ذیل
شرکت مرمریت مصباحی با شرکت چینی مذکور است.
To: Xiamen group stone Co.
Cc: _
Subject: shipment of order.M1432
Dear Mr. Hong Chi Ho
The above order has now been completed and your all 25 marble blocks sent to B.Abbass port where the goods awaiting loading on board IRSL Vahdat. According Tehran agreement made on 15th May 2010 we kindly ask for second part of payment which is 30% of remaining which is (43275) USD. As soon as the vessel sails we apply to get B.L and related documents which will be forwarded
to your company.
Dawood Mesbahi
Managing director of Mesbahi Marble Quarry Complex
No.85,Jafari street, Golestan BLVD,Dehbid-Iran
Tel: 0098-733352796
Fax:0098-733352797
Email: mgsc@mftmail.com
در بعضی مواقع کالای صادراتی چه قبل از ارسال و چه بعد از ارسال با تاخیر مواجه می شود. شرط بازرگانی بین المللی حکم می کند که مشتری را آگاه سازید. بگذارید مشتری از اتفاقی که افتاده و از چگونگی آن و همچنین از اینکه در حال انجام چه کاری هستید با خبر شود . به نامه زیر در این رابطه توجه فرمایید.
I was surprised and sorry to hear that your consignment (purchase order No.B.P1445) had not loaded on board nominated vessel. I found that the loading documents never sent to shipping line office at port of loading by forwarder but not intentionally. I am now trying to get the goods transferred to first available ship which should sail for China before the end of this week. However I shall keep you posted.
در مورد ایمیل انگلیسی ذیل باید اشاره کرد که بعضی مواقع پس از انعقاد قرارداد و بلافاصله پس از آن اتفاقی باعث تاخیر در تحویل کالا می گرددکه در این نوع مواقع باید ضمن برآورد مدت زمان تاخیر آن را به خریدار اطلاع داد. شاید که در تاریخ تحویل جدید خریدار دیگر به این کالا نیازی نداشته باشد.
I am writing to inform you that there will be three working weeks delay in delivery. This is due to a fire at our factory which caused most machinery out of order. Your order immediately has been transferred to our Mahalat factory which processing will take place there. Please change condition 9 of purchase order to (shipping line can be chosen by supplier) and condition 11 to ( delivery 60 days from purchase order date )if changes are possible we will eagerly prepare your goods otherwise in this instance. I regret that we have to reject your order.
Awaiting your kind reply
روشهای اصلی پرداخت در اروپا
۱٫ حواله بانکی (Bank draft) پرداخت کننده چکی را به مبلغی که می خواهد بپردازد از بانک خریداری می کند و آن را برای گیرنده ارسال می کند. معمولا امضاهای مربوطه روی چک انجام شده است.
۲٫ انتقال بانکی (Bank Transfer) بنا به درخواست از بانک و در قبال رویت مدارک خرید و فروش پول را از حساب خریدار به حساب فروشنده منتقل می کنند.
۳٫ حواله ارزی (Bill of exchange) فروشنده و خریدار توافق می نمایند که پرداخت ۳۰ روز پس از دریافت مدارک باشد و صورت حساب از سوی خریدار قبل از ارسال کالا امضا می شود و با تحویل مدارک حمل به بانک فروشنده صورت حساب مربوطه نیز به همراه مدارک ارسال می گردد.
۴٫ اسناد در مقابل پذیرش ( Documents against acceptance) در این روش کلیه مدارک جهت بانک خریدار ارسال می گردد. خریدار در صورتی که مدارک را دریافت کند باید همزمان مبلغ معامله را پرداخت کند.
۵٫ چک (cheque)شخص پرداخت کننده چک حتما باید دارای حساب جاری باشد.
۶٫ انتقال اعتبار(Credit Transfer) مشتری برگه giro را تکمیل می کند و آن را به همراه یک چک به بانک تحویل می دهد و بانک موظف است مبلغ فروشنده را حواله کند.
۷٫ پرداخت از طریق کارت اعتباری (Debit/Credit card payment) خریدار توسط کارت اعتباری خود با بهره گیری از اینترنت می تواند مبلغ را به کارت یا حساب شما منتقل کند.
۸٫ اعتبار اسنادی (Letter of credit) همان گشایش اعتبار می باشد که جهت فروشنده از سوی بانک خریدار گشایش می شود.
۹٫ پرداخت نقدی در زمان تحویل (Cash on delivery) این کار توسط پست انجام می شود . اداره پست از سوی فروشنده کالا را به خریدار تحویل می دهد و نقدا کل مبلغ را دریافت می کند.
۱۰٫ جیروی پستی(post office giro) این سیستم از سوی اداره پست به اجرا درآمده به این صورت که مبلغ را اداره پست دریافت می کند بجای ارسال به فروشنده آن را به شخص دیگری حواله می دهد بنا به درخواست فروشنده ولی فروشنده می تواند حساب جیرو نداشته باشد.
۱۱٫ انتقال بانکی (Bank transfer) بانک به دستور مشتری مبلغ را به حساب فروشنده واریز می کند که دارای روش های مختلف می باشد . الف) سیستم تی تی Telegraphic Transfer ب)سیستم سوئیفت که حداکثر در ۲۴ ساعت مبلغ جابجا می شود.
۱۲٫ سفته(promissory notes) سفته روش پرداخت نیست بلکه یک وعده نوشته شده بر روی اسناد دولتی است از بدهکار به طلبکار که کل مبلغ در آن ذکر شده که یا عندالمطالبه یا بعد از تاریخ معین پرداخت خواهد شد ( در اصل سفته چیزی جز یک رسید نمی باشد)
نامه های اعلام پرداخت
این گونه نامه ها کوتاه و معمول می باشند و جهت مطلع نمودن فروشنده بابت پرداخت و نوع پرداخت نگارش می شود.مثال یک:
I have instructed my bank today to transfer 125,400,000. USD to your account in payment of your 25th May statement.
مثال دو :
We have drawn a cheque for 2,000,000. USD in payment of your invoice No.LPB221 dated first March 2010. This can be cashed at any post office.
مثال سه:
Thank you for your prompt delivery. Please find enclosed our draft for 652,000. USD drawn on Eastland city bank, could you please acknowledge receipt?
مثال چهار: تشکر از ارسال مبلغ
We received your giro slip today informing us that you had paid 1 50,000.USD in to our account in settlement of invoice No.133/dp. Thank you for letting us know.
مثال پنج : تشکر از ارسال مبلغ
Thank you for your draft for 550000000USD in payment of our statement invoice No.pk222 date 15th June 1999.
مثال شش
The N.B.C bank has told us that the proceeds of your letter of credit have been credited to our account. Thank you for your custom and we hope you stay in touch with us.
افتتاح حساب جاری
مالک یک معدن سنگ مرمریت از بانک درخواست افتتاح حساب جاری را دارد. رئیس بانک نامه را تایید و اعلام می کند که حساب گشایش شده و دسته چک را هم برای مشتری ارسال می کند. مثال:
Dear Mr.B. Jackson
This is R.Mesbahi from Mesbahi marble quarries complex co. I would like to open a current account under my trading name as mentioned above, enclosed you will find two specimen signature, my own and that of my partner Ms.Farzaneh Yoldashian. Both signatures will be required on all cheques.
Yours Sincerely
R.Mesbahi
فسخ چک
در بعضی مواقع برگه ای از چک تحویلی به افراد و یا شرکت ها مفقود می شود در این صورت باید صاحب چک طی نامه ای مراتب را به اطلاع بانک برساند و درخواست مسدودی مبلغ چک را بنماید .مثال:
Dear Mr. Jackson
I have to inform you that cheque No.1785999 drawn for£ ۳,۷۰۰,۰۰۰٫ In favor of G.F.Colm LTD appears to have lost in the post. We request cancellation.
Yours Sincerely
B.S.Poter
0 comment29
روع و پایان نامه های بازرگانی به انگلیسی شامل اجزا و نحوه تنظیم
در نمونه ذیل تلاش گردیده کلیه نکات منظور گردد، ضمن اینکه باید بدانیم نامه هایی که دارای سربرگ نمی باشند باید حتما نشانی فرستنده در سمت راست بالای صفحه نوشته شود.
۲٫ تاریخ
تاریخ باید زیر نشانی فرستنده با کمی فاصله نوشته شود. نام ماه باید کامل نوشته شود ، مثال November و باید جهت روز ازTh استفاده نمود . مثال ۲۴th October 2015
۳٫ نشانی گیرنده
نشانی گیرنده بطور کامل در زیر نشانی فرستنده ولی در سمت دیگر نوشته می شود.
۴٫ نام و نام خانوادگی
چنانچه نام و نام خانوادگی مخاطب را می دانیم بایستی به جای استفاده از عناوین ادبی مانند Dear Sir یا Dear Madam از نام خود شخص استفاده نماییم به عنوان مثال Mr. John Smith
آقا Mr. ، خانم متاهل Mrs. ، خانم مجرد Miss.، خانم هایی که وضعیت تاهل آنها نامشخص است Ms.، آقایان بیش از دو نفر Messer’s.، عناوین ویژه از جمله دکتر Dr.، پرفسور Prof.، کاپیتان Capt.، سرگرد Maj.، سرهنگ Col.، ژنرال Gen. ، لرد Lord، بانو Lady و ….
در صورتی که نام شخصی را که برایش نامه می نویسیم ندانیم باید مقام و سمت ایشان نوشته شود مانند مدیر فروش Sales Manager / مدیر مالی Account Manager . حال چنانچه اطلاعاتی از اشخاص آن شرکت نداشته باشیم باید از نام آن شرکت به عنوان مخاطب استفاده شود.
۱٫ نام شخص یا شرکت مانند Hong Kong Transport & Forwarder LTD.
۲٫ شماره آپارتمان و شماره ساختمان APT 9,Number 75,
۳٫ نام کوچه Horton Alley
۴٫ نام خیابان اصلی- جاده Westford Street , Migan Highway 5. شهر یا شهرک- کدپستی London SW23jf2
نکاتی در مورد عبارات احترام آمیز نامه
• چنانچه نامه شما با عبارت Dear Sir یا Dear Madam شروع شود ، باید در بخش پایانی نامه از عبارت Yours Faithfully استفاده شود.
• چنانچه نامه شما با عبارت Dear Ms. Shierly / Dear Mrs. Robinson / Dear Mr. James شروع شود ، باید در بخش پایانی از نوشتن With Respect و یا We remain yours faithfully اجتناب شود.
• عبارت Yours Sincerely برای آقایان مجرد و یا آقایان متاهل و یا خانمهای مجرد و متاهل استفاده میشود.
• عبارت Yours Faithfully برای آقایانی و خانم هایی که اسمشان را نمی دانیم و برای ارگان هایی از قبیل مراکز درمانی،مراکز نظامی، مراکز آموزش عالی، دانشگاه ها و … استفاده می شود. امضا نمودن پایان نامه ها به همراه ذکر نام امضا کننده و یا اشاره به سمت ایشان جزء مومات می باشد.
نکاتی که در مکاتبات انگلیسی از طریق فکس باید در نظر گرفته شود
به دستگاهی که امکان ارسال و دریافت سریع تصویر نامه های انگلیسی ، اسناد ، عکس و … را دارد فکس و یا فاکس گفته می شود . این دستگاه ها پس از دریافت سند مربوطه در داخل دستگاه و با استفاده از یک نور مستقیم سند را مورد اسکن قرار می دهند . مقدار نوری که به نوشته ها و عکسها برخورد می کند اندازه گیری می شود . بخش های تیره و سیاه نور را منعکس نمی کنند در نتیجه سنسورها در حالت خاموش قرار می گیرند اما قسمت های سفید نور را منعکس می کنند . بدین ترتیب الگویی از سیستم های خاموش و روشن پدید می آید که از طریق خط تلفن به دستگاه گیرنده طرف مقابل ارسال می شود . دستگاه گیرنده نیز با استفاده از سنسورهای حرارتی این الگوها را که بصورت علائم الکتریکی اند دریافت و از نسخه کپی برداری می کند.
۱٫ سربرگ فرستنده دارای اطلاعات کامل از قبیل آدرس،نام شرکت وتلفن ها می باشد.
۲٫ در بخش سمت چپ بالای صفحه سربرگ کلمه ارسال با فکس نوشته می شود.
ارسال با فکس Fax message
به آقای کاپریو- شرکت ساتکس To: Mr. Caprio , Satex S.P.A
از طرف علی محرابیFrom: Ali Mehrabi
شماره فکس گیرنده Fax , No: (06)4714337
موضوع (توضیح خسارت وارده به محموله) Subject: Explanation of damaged cargo (order No 1335p)
تاریخ کامل Date : 19th October 2001
تعداد صفحاتPage: 1
متن اصلی نامه:
Regarding order No1335p , concerning stone processing machinery, we like to inform you that the machine packed in container No SUCE 17534415 was opened by Iran custom in order to be checked with packing list, unfortunately through poor lashing the machine was slipped aside and made damage to container side wall and itself… All necessities such as survey through independent survey company has carried out, documents should be submitted through DHL system.
Ali Mehrabi
نام امضا کننده پیام
مقام امضا کننده پیام
روش ارسال یک نامه اداری با سیستم پست الکترونیکی
پست الکترونیکی (ایمیل) سالهاست که به یکی از پرکاربردترین ابزار ارتباطی تبدیل شده و هرکسی می تواند آدرس ایمیل داشته باشد. با ورود به سیستم سرویس دهندگان مانند yahoo، Hotmail،Gmail که همگی یک کار را انجام میدهند می توانید برای خودتان آدرس ایمیل درست کنید. مثالا name2@mail2.com
حال اگر کسی بخواهد به شما ایمیل انگلیسی ارسال کند آدرس شما را در سیستم مشخص می کند و سپس روی دکمه ارسال کلیک می کند، سرور ایمیل شخص ارسال کننده به سرور ایمیل شما وصل می شود و متن به سرور شما می رسد. حالا وقتی که شما به سرور خود وصل شدید پیام شما بصورت فایل در صندوق پیامها قرار می گیرد.
Email: messages distributed by electronic means from one computer user to one or more recipients via a network.
توصیه امنیتی
با توجه به نفوذ هکرها در سیستم ایمیل شما پیشنهاد می شود که نقل و انتقال مالی،متن های قرارداد، یادداشت های محرمانه،ارسال اطلاعات حسابهای مالی نزد بانک ها،ارسال کدهای بانکی و … از طریق ایمیل صورت نپذیرد.
پیامهای ایمیلی از روش وآیینی که در نامه و فکس مورد استفاده قرار می گیرد پیروی می کند، مثلا برای شروع می توانیم از Dear Mr. Parker و برای پایان محترمانه از Thanks&Regards و امثالهم استفاده کنیم.
یک نمونه از پیام ایمیلی
art15_21
بندهای مختلف یک پیام ایمیلی عبارتند از
۱٫ آدرس ایمیل ارسال کننده پیام ( From )
۲٫ آدرس ایمیل گیرنده پیام (To)
۳٫ آدرس ایمیل کسی که باید رونوشت پیام را دریافت کند (cc: carbon copy)
۴٫ اگر نخواهیم گیرنده اصلی بداند که چه کسی رونوشت را دریافت می کند (bcc: blind carbon copy)
۵٫ تاریخ و زمان (date)
۶٫ موضوع (subject)
۷٫ فرستنده ایمیل از نام و لقب مخاطب استفاده نموده (Dear Capt.Varaseh)
۸٫ متن پیام ( message body)
۹٫ نوع دیگری از نوشتار در پایان نامه که برای اشخاص استفاده می شود ( warm regards)
۱۰٫ نام امضا کننده پیام (Mahdi Mobarakabadi)
۱۱٫ اطلاعات کامل آدرس و تماس ها ( Address information)
در مکاتبات ایمیل بعضی اوقات افراد از اختصارات استفاده می کنند که به TLAS معروف است به معنی three letter acronyms که در اینجا ما به برخی از این اختصارات اشاره می کنیم.
۱٫ قبل از نگارش و ارسال نامه یک متن از موضوعات مختلفی که در نظر دارید تهیه نمایید.
۲٫ با چند بار مرور سعی کنید در صورت وجود متن های غیر ضروری آنها را حذف نمایید.
۳٫ جمله یا پاراگراف اول نامه مهمترین قسمت نامه می باشد که می تواند اثر مطلوبی از شما و شرکت شما در خواننده بوجود آورد ، در این پاراگراف حتما باید به خاطر نامه ای که از سوی خریدار برای شما ارسال شده تشکر نمایید ( در صورت دریافت درخواست از سوی خریدار). در صورت وم خود و شرکت خود را معرفی نمایید و سپس هدف نامه را مشخص کنید.
مثال
Thank you for your enquiry dated 8th July in which you asked us about our green onyx stone. As you have probably seen at Xiamen exhibition China, our green onyx blocks being retailed in leading stone factories throughout Far East.
پاراگراف های میانی
این پاراگراف قسمت اصلی نامه محسوب می شود و به پرسش هایی که می خواهید بپرسید مربوط میشود . اصطلاحا این پاراگراف به پاراگراف برنامه ریزی مشهور است.
مثال
I would be glad to inform you that we can certainly supply you with the cut to size green onyx in order to cover the floor , enclosed you will find a catalogue illustrating our wide range of products currently used in luxury apartments ,churches, state owned offices and five stars hotels.
پاراگراف آخر
چنانچه در ابتدای نامه تشکر نکرده اید حتما زمان اتمام نامه این کار را انجام دهید. با کلمات مناسب ارتباط خود را با خریدار تقویت نمایید و عنوان کنید که منتظر پاسخ او می باشید. نامه را باید طوری بنویسید که همواره راه بازگشت برای خریدار هموار باشد.
مثال
Kindly note that prices are on base of FOB Iran ports, but no matter if you ask for C&F your ports. We look forward hearing from you soon.
نگاه کنید شما اول کشور خودمان را در نظر بگیرید. آیا کالاها در همه جای ایران یک قیمت دارد؟ هر چند در خارج تفاوت قیمتها به اندازه ایران فاحش نیست اما این اختلاف قیمت وجود دارد.
شما حتی اگر قیمت های کشور مورد نظر خود را نیز داشته باشید می بایستی از قیمت رقبای خود نیز اطلاعاتی داشته باشید.
راههایی که شما برای این منظور می توانید استفاده کنید به شرح ذیل است :
1- استفاده از فضای مجازی و بازرگانی خارجی – خریدهای اینترنتی ( با زبان آن کشور کار جستجو را انجام دهید ) معمولا قیمت عمده فروشی 25 تا 40 درصد زیر قیمت خرده فروشی است.
2- یا باید خود به کشور مورد نظر مسافرت کنید و یا اینکه کسی را داشته باشید که برایتان قیمت بازار را جستجو کند. شما باید قبل از مسافرت و یا پرس و جو مکانهای مورد نظر بررسی را پیدا کنید.
اگر قیمت شما خوب باشد و بازاریابی خوبی انجام دهید و کالاهایتان و مزایای کالاهایتان را از طریق رسانه انجام دهید خود مشتری شما را پیدا خواهد کرد.
3- حضور در بازارهای مشترک بین ایران و سایر کشور و یا بازارچه های مرزی
سرپرست کل
سلام
به قول بازاریان خارجی اگر شما نفر معتمد خود را پیدا کنید نصف راه را رفتید. اما ابزارهای کنترلی نیز همیشه باید در کنار اعتماد باشد.
مثلا ایمیل های خارجی توسط هاست شرکت شما پشتیبانی می شود و شما باید به ایمیل هایی که توسط دفاترتان در کشورهای دیگر رد و بدل می شود دسترسی داشته باشید. یعنی هر ایمیلی که برای دفتر چین فرستادند برای شما یک نسخه ارسال می شود.
بعضی از شرکتهای بزرگ حتی تمام مکالمات کارکنان را ضبط می کنند.
اما کسی که در چین هست به اندازه شما دسترسی به ایران و منبع تامین خارجی کالا ندارد و این شما هستید که باید در اسناد رعایت نکات لازمه را بکنید تا دفاتر شما به تمام اطلاعات خریدار و… دسترسی نداشته باشند. اما این را هم در نظر داشته اعتماد شما نیز می بایست برای دفاتر تایید گردد. مثلا آنها مشتری جذب کنند و دفتر مرکزی رابطه مستقیم برقرار نکند و حق بازاریابی آنها و … را در نظر داشته باشد .
عنی اینکه بهتر است یک پای معامله ( خریدار یا فروشنده) برای آنها مخفی بماند. وقتی شما صادر می کنید و اگر مشتری توسط آنها جذب شده باشد این شما هستید که باید عدالت را رعایت کنید و آنها را دور نزنید اما منایع تامین کالای صادراتی را نیز برای آنها مشخص نکنید. یا بعضی از کالاها را با برند خود صادر کنید. مثل کالای ساختمانی …
در مورد واردات نیز از کشورهای خارجی شما می توانید کالا را وارد و دوباره در بنادر قبض انبار قابل معامله بگیرید و به نام مشتری اصلیتان بزنید تا خریدار اصلی از چشم آنها مخفی بماند.
ممنون از پاسختون
ما که قصد دور زدن نداریم…
ما به دو صورت بار رو تهیه میکنیم، یا درب کارخانه که مسلما کارها رو خودمون باید انجام بدیم(هر چند مراحل رو دقیقا نمیدونم)
و راه دوم هم اینکه مثلا تحویل فوب:
ما بار رو تحویل فوب دریافت میکنیم به چه صورت میتونیم اسناد رو دوباره تغییر بدیم و با اسم شرکت خود ما صادر بشه و شرکت اصلی اسمی ازش نباشه؟(چه برای همکار ما در چین و چه برای خریدار؟)ارتباط با تجار خارجی را باید با دقت بالا انجام دهید.
پیش فاکتور انگلیسی و راهنمای تکمیل آن (Proforma Invoice)
Proforma invoice
3.Proforma Invoice number
1. Seller
Address:
TEL:
5.Validity date of P/I
4.Proforma Invoice date
6.Buyer
Add.:
TEL:
Buyer's Commercial Card No:
2. company reg date:
company reg No:
country of company reg:
8. Country of beneficiary :
7. Freight forwarder (name, address)
10. Country destination :
9. Country of origin :
11. Terms of delivery
13. Trans shipment:
allowed not allowed
12. Partial shipment:
allowed not allowed
18. Terms of payment
15. Port/airport of loading
14. Transport mode and means
17. Final delivery place
16. Port/airport of discharge
23.Total cube (m3)
22.Total gross wt(kg)
21. Tarrif No
20. No. and kind of packages Shipping description of goods
19. Shipping marks; Transport unit ID
24. No, and Kind of standard:
25. Shipping Time:
31. Amount
EUR
30. Unit FOB price
EUR
29. Quantity
27. Item description 28. Origin
26. Item
33. Sub Total amount
32. Total net wt(KG)
34. Discount:
37. NOTE:
35. Freight charge
36.TOTAL AMOUNT CFR
38. NAME OF SIGNATORY
39. PLACE AND DATE OF ISSUE(YYYY-MM-DD)
41. It is hereby certified that this proforma invoice shows the actual price of the goods described, that no other proforma invoice has been or will be issued, and that all particulars are true and correct
40. SEAL AND SIGNATURE
پیش فاکتور پس از مذاکرات نهایی بین خریدار و فروشنده، از طرف فروشنده صادر می شود که معمولاً ترکیب بندی مشخصی همانند فرم زیر دارد. هر بخش از فرم شماره گذاری شده است و در ادامه هر بخش طبق شماره آن توضیح داده شده است.
1- مشخصات فروشنده: در این بخش نام کامل شرکت یا کارخانه فروشنده به همراه آدرس دقیق، تلفن و فکس آن نوشته می شود.
2- مشخصات شرکت فروشنده: تاریخ تاسیس، شماره ثبت و کشوری که شرکت فروشنده در آن ثبت شده است در این بخش نوشته می شود.
3- شماره پیش فاکتور: هر شرکت فروشنده نوع خاصی از شماره گذاری را برای خود برمی گزیند که معمولا تاریخ پیش فاکتور جزئی از آن است.
4- تاریخ صدور پیش فاکتور
5- تاریخ اعتبار پیش فاکتور: فروشنده قیمت و شرایط ذکر شده در پیش فاکتور را تا زمان تاریخ اعتبار آن برای کالای درخواستی خریدار ارائه داده است.
6- مشخصات خریدار: در این بخش نام کامل شرکت یا شخص خریدار به همراه آدرس دقیق، تلفن و فکس آن نوشته می شود. در کشور ایران باید شماره کارت بازرگانی خریدار نیز در این بخش آورده شود.
7- مشخصات شرکت هماهنگ کننده حمل (Forwarder) : در این بخش نام، آدرس و تلفن شرکت هماهنگ کننده حمل آورده می شود.
8- کشور ذینفع: کشوری که پرداخت به فروشنده در آن انجام می شود، یعنی وجه به حساب فروشنده در آن کشور ریخته خواهد شد.
9- کشور سازنده کالا: در اغلب موارد کشور سازنده کالا با کشور ذینفع یکی خواهد بود مگر اینکه کالا توسط یک واسطه در کشوری غیر از کشور سازنده کالا، خریداری شده و سپس به خریدار ذکر شده در پیش فاکتور فروخته شده باشد.
10- کشور مقصد: کشوری که خریدار قصد خرید کالا برای آن را دارد.
11- رویه تحویل: یکی از رویه های تحویل اینکوترمز 2010، که در مذاکرات مورد توافق بوده، در این بخش نوشته می شود.
12- دفعات حمل: ممکن است در یک خرید حجم کالای درخواستی زیاد باشد و در چند مرحله تولید و برای خریدار ارسال شود. در این صورت در این بخش گزینه Allowed انتخاب می شود. در غیر این صورت گزینه Not Allowed علامت زده خواهد شد.
13- انتقال کالا از یک وسیله نقلیه به وسیله نقلیه دیگر: اگر نیاز باشد که کانتینر حامل کالا، به طور مثال در طی مسیر در یک بندر، از یک کشتی به کشتی دیگر منتقل شود و یا از کشتی به روی وسیله نقلیه زمینی منتقل شود (Cross Stuff)، در این بخش گزینه Allowed انتخاب می شود. در غیر این صورت گزینه Not Allowed علامت زده خواهد شد.
14- نحوه حمل و وسیله نقلیه حمل کننده ( کشتی، کامیون، قطار و .)
15- بندر، فرودگاه، ترمینال و یا مکان بارگیری کالا ( گمرک مبدا)
16- بندر، فرودگاه، ترمینال و یا مکان تخلیه کالا ( گمرک مقصد)
17- مقصد نهایی کالا: مکانی در کشور خریدار که در قرارداد حمل به عنوان مقصد نهایی آورده می شود که ممکن است با مورد 16 یکی باشد و بستگی به رویه تحویل انتخابی طرفین دارد.
18- شرط پرداخت: در این بخش نحوه پرداخت وجه از طرف خریدار به فروشنده معین می شود. به طور مثال پرداخت ممکن است نقدی، از طریق LC، از طریق حساب باز و . باشد.
19- شرایط حمل خاص کالای موردنظر: ممکن است کالایی حاوی ماده خاصی باشد و یا از حساسیت خاصی برخوردار باشد که حمل کننده باید از آن اطلاع داشته باشد. در غیر این صورت در این بخش اصطلاح N/M (No Marks) نوشته می شود.
20- تعداد و نوع بسته بندی کالاها: در این بخش نوع بسته بندی می تواند پالت، جعبه چوبی، جامبو پک و . باشد.
21- شماره تعرفه کالای مورد نظر: هر کالا در کتاب مقررات صادرات و واردات با یک کد 8 رقمی مشخص می شود که در همه کشورها 6 رقم اول آن یکسان است و مشخص کننده کالای مورد نظر می باشد.
22- وزن ناخالص کل: برای کالاهایی که به صورت فله حمل نمی شوند و دارای بسته بندی مشخص هستند باید وزن ناخالص که در واقع وزن کالا به همراه بسته بندی آن است، ذکر شود.
23- حجم کل: حجم کل کالا به همراه بسته بندی در این بخش نوشته می شود.
24- شماره و نوع استاندارد: بعضی از کالاها مشمول استانداردهایی هستند که باید شماره و نوع آن در این بخش آورده شود.
25- زمان حمل کالا: خریدار و فروشنده در مذاکرات اولیه باید زمانی که فروشنده کالا را برای حمل تحویل می دهد، معین کنند که می تواند مدت معینی پس از پرداخت وجه از طرف خریدار و یا تاریخ معین دیگری در مدت اعتبار پیش فاکتور باشد.
26- شماره ردیف کالاها: ممکن است پیش فاکتور مربوط به یک نوع کالا نباشد، لذا هر کالا را در ردیف جداگانه می نویسیم.
27- توضیح کامل مشخصات کالا : در این بخش باید نام و مدل کالا نوشته شود.
28- کشور سازنده کالاها: ممکن است فرد واسطه ایی چند کالای ساخت کشورهای مختلف را عرضه کرده باشد که باید کشور سازنده هر کالا نوشته شود.
29- مقدار هر کالا: با توجه به نوع هر کالا، در این بخش مقدار آن بر حسب واحد مشخص ( به طور مثال وزن، حجم، طول و .) آورده خواهد شد.
30- قیمت واحد کالا: در این بخش معمولا" قیمت واحد کالا بر اساس رویه ی FOB ( Free on board) بر اساس ارز مشخص نوشته می شود.
31- قیمت کل هر ردیف کالا: در این بخش نیز باید ارز مورد نظر ذکر شود.
32- وزن خالص کل کالا: در این بخش وزن خالص کل کالاها بر حسب کیلوگرم یا تن نوشته می شود.
33- قیمت کل پیش فاکتور بدون احتساب تخفیف و یا هزینه حمل
34- مقدار تخفیف
35- هزینه حمل تا بندر مقصد
36- قیمت کل پیش فاکتور با احتساب تخفیف و هزینه حمل تا بندر مقصد
37- تذکرات: در این قسمت اگر لازم باشد که مشخصات خاصی از کالا و یا شرایط توافق شده آورده شود، این شرایط نوشته می شود. در بعضی از موارد ممکن است مشخصات حساب فروشنده جهت پرداخت وجه نیز در این بخش نوشته شود.
38- نام امضا کننده پیش فاکتور
39- محل و تاریخ امضا پیش فاکتور
40- مهر و امضای صادرکننده پیش فاکتور
41- قسم نامه: در این قسمت صادرکننده پیش فاکتور تایید می کند که قیمت ها و شرایط ذکر شده در پیش فاکتور قابل قبول و صحیح است و پیش فاکتور دیگری با مشخصات متفاوت برای این کالا و خریدار مشخص صادر نشده است.
در این پست می خواهم برای دوستانی که با بحث
خرید خارجی آشنایی کمی دارند، در مورد "پیشنهاد قیمت" (offer) و پروفرما ( که این دومی را با P/I هم نشان می دهند) و اختلاف آنها توضیح مختصری بدهم. امید آنکه مفید افتد. بحث را در "ادامه مطلب" پی بگیرید.
خودتان را یک کارشناس خرید خارجی تصور کنید که مدیرتان از شما خواسته فلان کالا یا جنس را از
منابع خارجی
استعلام قیمت کرده و بخرید. شما در اولین قدم باید تولید کننده یا فروشنده کالا را پیدا کنید. شاید هم از قبل فروشنده یا فروشندگان آن کالا را بشناسید (به اینکوترمز نظری بیندازید). به هر حال شما از طریق
ایمیل انگلیسی یا فاکس نامه ای برای فروشندگان می فرستید و در نامه از آنها می خواهید تا "
پیشنهاد قیمت" خود را برای شما ارسال کنند. این همان چیزی است که خارجی ها بهش می گویند Offer. شما ممکن است برای درخواست قیمت متن زیر را ارسال کنید:
I will be so appreciated if send us your offer for following item
اما به این عمل شما (یعنی استعلام قیمت) inquiry گفته می شود. فروشنده در جواب نامه شما قیمت مورد نظر خودش را می فرستد. در این جوابیه علاوه بر قیمت معمولا نحوه ارسال کالا (همون شرایطی که به انها اینکوترمز می گویند) و نحوه پرداخت (نقدی یا اعتباری) نیز اشاره می شود. شما قیمت های مختلف را از فروشندگان مختلف می گیرید و بررسی می کنید. پیشنهد قیمت یا offer فقط نقش اطلاع رسانی را دارد و از اعتبار قانونی نزد بانک یا سایر مراجع برخوردار نیست. ممکن است شما قیمت و شرایط یکی از فروشندگان را بپذیرید و یا با او وارد مذاکره شوید تا بعضی شرایط (قیمت یا .) را تغییر دهید. در مرحله ای که مذاکرات نهایی شد شما از فروشنده که برنده شده است درخواست می کنید تا پروفرم خود را بفرستد. در پروفرم/پروفرما اطلاعات بیشتری مکتوب است. از قبیل نام و آدرس خریدار و فروشنده، شماره و تاریخ پروفرم/پروفرما، نام جنس به تفکیک آیتم ها و قیمت کلی یا قیمت تفکیکی برای هر یک از آیتم های جنس، وزن کالا، ترم حمل (اینکوترمز)، سایر هزینه ها (مثل حمل، بیمه، آموزش، بسته بندی و . اگر وجود داشته باشند)، زمان تحویل (مثلا 1 یا دو هفته بعد از دریافت پول یا L/C)، شماره حساب و سایر اطلاعات بانکی فروشنده (مثل SWIFT code) و امضا. همانطور که مشخص شد پروفرما بسیار مفصل تر و بعد از نهایی شدن مذاکرات صادر می شود و مبنای پرداخت پول برای بانک و یا دعاوی حقوقی قرار می گیرد. سوالات خود را ارسال کنید. اگر تونستم جواب می دهم.
تعریف پیش فاکتور Proforma Invoice
سندی است که فروشندگان کالا پس از ارائه
مظنه قیمت به انگلیسی و نهایی شدن قیمت و سایر شرایط به درخواست خریدار جهت اخذ مجوزهای ورود برای افتتاح اعتبار اسنادی و یا پرداخت وجه صادر می نماید.مواردی که در پیش فاکتور درج میگردند عبارتند از: شرایط معامله،قیمت کل،قیمت واحد،شرایط حمل،مشخصات خریدار و فروشنده،نحوه حمل،مبدا و مقصد حمل،زمان تحویل،شرایط پرداخت،نحوه بسته بندی،اعتبار پیش فاکتور و غیره.
بر اساس آئین نامه روادید، سفارت آلمان تنها مسئول رسیدگی به درخواست های روادیدی است که هدف اصلی سفر مربوطه آلمان باشد.
نکاتی برای "افراد پرسفر"
در صورتی که در مدت 59 ماه قبل از وقت تعیین شده، درخواست
روادید شنگن ارائه نموده باشید و طی آن اثر انگشت شما دریافت شده باشد، نیازی به حضور شخص شما جهت ارائه درخواست وجود نخواهد داشت.
وقت سفارت می بایست به نام شما گرفته شود, سپس شخصی به وکالت از طرف شما می تواند درخواست را ارائه نماید. به این منظور، شخص وکیل می بایست در روز ارائه درخواست، تمام مدارک مورد نیاز، گذرنامه شما و وکالتنامه ای به امضای شما، به همراه داشته باشد و ارائه نماید. نمونه چنین وکالتنامه ای را می توانید در انتهای برگه راهنما ملاحظه نمائید
بهتازگی سیستم جدیدی به نام ویدکس جهت دریافت درخواستهای مربوط به
ویزای شنگن در دسترس متقاضیان قرار گرفته است، از طریق لینک
ویدکس بدین منظور طراحی شده تا اطلاعات خود را بکمک کامپیوتر در یک بستهی نرمافزاری ذخیره نمایید. برای این منظور طیف گستردهایی از زبانها و ازجمله زبان فارسی در آن تعبیه شده است که میتوانید آن را انتخاب نمایید. اگر زبان فارسی را انتخاب کنید، صفحهایی که در برابرتان ظاهر میشود، به این زبان خواهد بود. با این وجود مشخصات و اطلاعات خود را میتوانید به
آلمانی یا انگلیسی در قسمتهای مربوطه وارد کنید. اطلاعات بصورت آنلاین قابل ارائه و ارسال نیستند بلکه شما باید فرم مربوطه را چاپ نموده و همراه با سایر مدارک درخواستی، در زمان مصاحبه خود، به بخش ویزا تحویل دهید. حتی اگر برای پر کردن فرم درخواست زبان فارسی را انتخاب کرده باشید، نسخهایی را که در زمان چاپ دریافت میکنید، به زبان آلمانی/انگلیسی خواهد بود. با استفاده از پرسشنامهی ویدکس، زمان رسیدگی به درخواستتان در باجههای ویزا به حداقل ممکن کاهش خواهد یافت. از این گذشته میتوانید درخواستی را که با ویدکس تنظیم کردهاید، در کامپیوتر شخصی خود برای موارد مشابه آتی ذخیره نمایید. نمونهایی از
فرم درخواست و همچنین " راهنمای کار با ویدکس" به آلمانی، انگلیسی و فارسی را در اینجا میبینید:
Außenminister Maas spricht in der Visastelle der Deutschen Botschaft in Amman mit Antragstellern.
• همچنان مایل به صدور روادید مورد درخواست خود باشید.
این صفحه حاوی اطلاعات کامل درباره روند ارائه اعتراض می باشد. به سوالات فراتر از این موارد پاسخ داده نخواهد شد.
شما می توانید از بخش روادید، رسیدگی مجدد به درخواست روادید خود را تقاضا نمایید, (توضیحات در مورد برگه ابلاغیه رد درخواست روادید دریافتی را میتوانید در اینجا ملاحظه فرمایید.) به این امر، اعتراض (Remonstration) گفته می شود. در عین حال، شما این امکان را دارید که برعلیه این رد درخواست روادید خود شکایت حقوقی نمایید تا این مسئله توسط دادگاه بررسی گردد. اعتراض و شکایت حقوقی دو مقوله جدا از هم هستند. چنانچه تصمیم گرفتید که اول اعتراض نمایید و سفارت بر تصمیم خود مبنی بر رد درخواست روادید باقی بماند، در آن صورت یک ابلاغیه رد اعتراض دریافت خواهید نمود که به طور کامل دلایل رد درخواست در آن ذکر شده است و شما می توانید برعلیه آن نیز شکایت حقوقی نمایید.
درذیل، هر دو روش با جزئیات توضیح داده شده است.
نکته: اعتراض می بایست از نظر فرم و محتوا مطابق توضیحات زیر، بدون ایراد شکلی باشد و در مهلت مقرر ارائه گردد. مهلت مربوطه در پایین ابلاغیه رد درخواست روادید ذکر شده است. مهلت مربوطه از لحظه ابلاغ رد درخواست به متقاضی آغاز می گردد. اعتراض می بایست به زبان آلمانی و یا انگلیسی نوشته شده باشد و توسط شخص متقاضی و یا شخصی که از طرف متقاضی وکیل شده باشد، امضاء شود.
اعتراض هایی که در مهلت مقرر دریافت نشوند و یا ایراد شکلی داشته باشند و مطابق توضیحات مربوطه نباشند، بررسی نخواهند شد.
I. اعتراض
فرآیند اعتراض به شما این امکان را می دهد تا در مورد رد د
رخواست روادید خود به طور کتبی موضع گیری نمایید. شما این امکان را دارید که اسناد و اطلاعاتی را ارائه دهید که دلایل رد درخواست روادید را باطل می نماید.
درخواست روادید شما توسط یک همکار دیگر به غیر از کسی که در ابتدا در مورد درخواست روادید شما تصمیم گرفته است، بررسی خواهد شد.
1- مهلت
چنانچه ابلاغیه رد درخواست حاوی تذکر حقوقی باشد، مهلت ارسال اعتراض یک ماه پس از ابلاغ برگه رد درخواست روادید می باشد. به طور مثال: شما در تاریخ 10 می، گذرنامه خود را همراه ابلاغیه و تذکر حقوقی مربوطه دریافت می کنید. مهلت ارائه اعتراض از تاریخ 11 می شروع شده و حداکثر تا 10 ژوئن باید به سفارت آلمان ارائه گردد. اعتراضی که بعد از مهلت تعیین شده دریافت گردد، قابل پذیرش نمی باشد.
چنانچه ابلاغیه رد درخواست روادید حاوی هیچگونه تذکر حقوقی نباشد، مهلت ارائه اعتراض یک سال پس از دریافت ابلاغیه رد درخواست روادید می باشد. برای مثال شما در تاریخ 10 می، گذرنامه خود را به همراه ابلاغیه رد درخواست که حاوی تذکر حقوقی نمی باشد، دریافت می کنید. مهلت ارائه اعتراض از 11 می شروع گردیده و درخواست اعتراض شما باید حداکثر تا تاریخ 10 می سال آینده به سفارت ارائه گردد. در غیر این صورت، مهلت اعتراض شما گذشته و قابل پذیرش نمی باشد.
2- فرم
اعتراض شما باید به صورت دستی و توسط خودتان امضا شود. سند امضا شده در کامپیوتر کافی نیست!
در صورت ارسال اعتراض از طریق ایمیل، این اعتراض می بایست به صورت دستی و توسط خودتان امضا شده و تصویر اسکن شده آن ضمیمه ایمیل گردد.
شما همچنین می توانید شخص دیگری را از طرف خود برای ارائه و پیگیری اعتراض مشخص نمایید. لطفا اعتراض خود را به همراه وکالتنامه ای که توسط شما به صورت دستی امضا شده است ارائه نمایید. فرم وکالتنامه در اینجا موجود می باشد. لطفا توجه داشته باشید: با توجه به مقررات حفاظت از داده ها، اطلاعات فقط به متقاضی یا وکیل وی ارائه می گردند.
متن اعتراض و نیز در صورت وم وکالتنامه باید به زبان آلمانی نوشته شده باشد.
لطفا نامه اعتراض توسط شما و یا وکیل شما به صورت امضا شده توسط پست ارسال گردد به آدرس ذیل:
سفارت آلمان در تهران - بخش روادید
خیابان فردوسی 324-320
صندوق پستی 179-11365
تهران 11365
و یا به صورت اسکن از طریق ایمیل
و یا شخصا نزد سفارت تحویل داده شود.
جهت نوشتن اعتراض، سپردن این امر به آژانس مسافرتی و یا یک شرکت تجاری مورد نیاز نمی باشد.
متن آلمانی گواهی اشتغال بکار زیر را برحسب اطلاعات مورد نیاز تکمیل فرمایید و روی سربرگ رسمی شرکت خود چاپ نموده و به امضاء و مهر شرکت رسانده و به سفارت مورد نظر ارائه دهید.
این گواهی نیازی به ترجمه رسمی نخواهد داشت.
TO: ………Country Name………… EMBASSY, TEHRAN, VISA DEPARTMENT
To whom it may concern
Dear Sir/Madam
This is to certify that ‘Mr. / Mrs. ………NAME………’ , Holder of Passport #……….Passport Number………, has been working in ………Company Name……… as a ………Occupation……… since ……Start Date………. with ………Salary……… IRR monthly income .He / She is authorized to take his / her vacations for … Number of days…. days from …….Start Date… to ……End Date… and return to work after.
Faithfully Yours.
(Company Name & person in Charge) Sign and Seal
جهت اطلاعات بیشتر در مورد سفارتخانه ها کلیک نمایید.
ضمنا جهت متن فارسی
گواهی اشتغال بکار برای سفارت آلمان نیز می توانید از نمونه زیر استفاده نمایید:
به کنسولگری سفارت …… نام کشور ……. در ایران
با احترام
بدین وسیله گواهی می شود آقای/خانم ………………. نام و نام خانوادگی …………….، دارنده گذرنامه به شماره …………… شماره پاسپورت ………، از تاریخ ……… تاریخ شروع بکار ……………. تاکنون بعنوان ……………… سمت ………………. با حقوق ماهیانه …………… میزان حقوق ………… ریال، در این شرکت مشغول بکار هستند. به ایشان اجازه داده می شود جهت استفاده از مرخصی های خود بمدت ………… تعداد روز ………… از تاریخ ……… تاریخ شروع مسافرت ……… لغایت …………….تاریخ اتمام مسافرت …………. به مسافرت رفته و بعد از تاریخ مذکور به سرکار خویش باز گردند.
با تشکر
نام مدیر و تاریخ
مهر و امضاء
منظور از سربرگ رسمی شرکت ها، برگه چاپ شده ایست که محتوی نام شرکت و آدرس و شماره تلفن تماس آن باشد. بدیهی است سربرگ چاپ شده توسط پرینتر قابل قبول نخواهد بود.
نامه گواهی اشتغال به کار ممکن است برای ارائه به محل کار جدید، برای سفارت و. لازم باشد. دو نمونه فارسی و دو نمونه انگلیسی نامه گواهی اشتغال به کار و یک نمونه فارسی برای سفارت در این مطلب ارائه شده است.
متن نامه گواهی اشتغال به کار
ستاره | سرویس عمومی - شاید برای شما اتفاق افتاده باشد که بخواهید برای خودتان یا شخص دیگری گواهی اشتغال به کار تنظیم کنید. این گواهی برای موارد متعددی از قبیل ارائه به سفارت، ارائه به محل کار جدید به عنوان سابقه کار و مواردی از این دست به کار میرود. در زیر پنج متن نامه گواهی اشتغال به کار برای منظورهای مختلف آماده شده که دو نمونه آن به زبان انگلیسی است.
توضیح این که متن نامه گواهی اشتغال به کار باید روی سربرگ رسمی پرینت شود. منظور از سربرگ رسمی، برگه چاپ شدهای است که نام شرکت و آدرس و شماره تلفن تماس در آن مشخص شده باشد. بدیهی است سربرگ چاپ شده با پرینتر قابل قبول نخواهد بود و حتما باید چاپ شده باشد.
در صورتی که مطالعه قسمت خاصی از این مطلب مد نظر شماست، با انتخاب عناوین ارائه شده در فهرست موضوعی زیر، به موضوع دلخواه خود برسید.
دو نمونه متن نامه گواهی اشتغال به کار
دو نمونه متن نامه گواهی اشتغال به کار به زبان انگلیسی
نمونه متن نامه گواهی اشتغال به کار فارسی برای سفارت
دو نمونه متن نامه گواهی اشتغال به کار
متن اول
شماره .
تاریخ .
پیوست .
بسمه تعالی
از: شرکت رویش مهر و اندیشه
به: مؤسسه مالی و اعتباری مهر
احتراما بدین وسیله گواهی میشود خانم پروانه معصوم زادگان فرزند علیرضا متولد ۱۳۷۰ به کد ملی ۱۲۷۱۹۶۴۵۳۲ و شماره شناسنامه ۱۲۷۱۹۶۴۵۳۲ صادره از اصفهان از تاریخ فروردین ۱۳۹۴ تا کنون در این شرکت مشغول به کار بوده است. این گواهی بنا به درخواست نامبرده جهت ارائه به آن مؤسسه صادر شده و ارزش قانونی دیگری ندارد.
مهر و امضا
متن دوم
شماره .
تاریخ .
پیوست .
بسمه تعالی
از: شرکت/ مؤسسه/ سازمان .
به: بانک/ مؤسسه/ سازمان .
موضوع : گواهی اشتغال به کار (کسر از حقوق)
با سلام و احترام، بدین وسیله بنا به تقاضای جناب آقای / سرکار خانم ………به شماره ملی ………… گواهی میشود نامبرده کارمند قراردادی / پیمانی / رسمی و شاغل در این شرکت میباشد و حقوق و مزایای ناخالص ایشان به مبلغ …ریال میباشد.
این گواهی بنا به درخواست نامبرده صرفا جهت اطلاع بانک/ مؤسسه/ سازمان فوق الذکر صادر شده و فاقد هرگونه ارزش و اعتبار دیگری میباشد. ضمنا چون ایشان ضمانت آقای/ خانم . را به مبلغ . ریال به عهده گرفته است، این شرکت تعهد مینماید چنانچه وام گیرنده به عللی از پرداخت اقساط در سر رسید معین خودداری نماید، با گزارش کتبی بانک تا زمانی که از این مدیریت حقوق میگیرد، از حقوق وی طبق قانون کسر و به بانک پرداخت نماید.
این تعهد فقط در حق وام گیرنده فوق معتبر بوده و در صورت هر گونه انتقال وام به هر شکل به شخص ثالث کان لم یکن محسوب میگردد.
متن نامه گواهی اشتغال به کار
❆❆❆ متن نامه گواهی اشتغال به کار ❆❆❆
دو نمونه متن نامه گواهی اشتغال به کار به زبان انگلیسی
گاهی سفارت خانهها به دلایلی از درخواست کنندگان ویزا میخواهند که گواهی اشتغال به کار خود را به آنها ارائه دهند. در این صورت میتوان این گواهی را به زبان فارسی یا انگلیسی تنظیم کرد. نمونهای از متن نامه گواهی اشتغال به کار به زبان انگلیسی را در ادامه ببینید:
متن اول نامه انگلیسی برای سفارت
TO: ………Country Name………… EMBASSY, TEHRAN, VISA DEPARTMENT
To whom it may concern
Dear Sir/Madam
This is to certify that ‘Mr. / Mrs. ………NAME………’ , Holder of Passport #……….Passport Number………, has been working in ………Company Name……… as a ………Occupation……… since ……Start Date………. with ………Salary……… IRR monthly income .He / She is authorized to take his / her vacations for … Number of days…. days from …….Start Date… to ……End Date… and return to work after.
Faithfully Yours
(Company Name & person in Charge) (Sign and Seal)
متن دوم نامه گواهی اشتغال به کار انگلیسی
(From)
Name of the Employer
Full Address of your company
(Today’s date)
(To)
Full Address of the Embassy/Consulate
Subject: No Objection Certificate for (Employee’s Name)
,Dear Sir/Madam
This letter is to confirm that Mr./Mrs. _________ is an employee with our company since _____ on a full-time basis. He is currently working as a ________(designation) at ________(company name) and his annual salary is USD _____ P.A
Mr./Mrs. ______ has expressed his/her interest in visiting _______(name of the country you’re visiting) for leisure and tourism purpose. Our company has no objection regarding his visit to ______(name of the country) for _____ days
I’d also like to let you know that his/her leaves have been approved from ______ (leave starting date) to _______(leave ending date) for this overseas trip. We’re expecting Mr./Mrs._______ to report for work on _____ (date) on the expiry of his approved leave
.If your office requires any further details for enquiry, please feel free to contact us
,Yours sincerely
(undersigned, with round seal of the office/department along with stamp)
,Name of the employer
.Designation,Company Name
نامه گواهی اشتغال به کار برای سفارت
❆❆❆ متن نامه گواهی اشتغال به کار ❆❆❆
نکات: چنان که دیده میشود، مواردی حتما باید در این متن ذکر شود که عبارتند از:
کوتاهی و وضوح نامه گواهی اشتغال به کار، اطلاعات مسافر به صورت کامل و دقیق مطابق گذرنامه، درج مدت مرخصی، پست سازمانی، میزان حقوق کارمند، اشاره به بازگشت کارمند به محل کار خود در نامه، امضای مدیرعامل با عضوی از هیات مدیره که دارای حق امضاست را داشته باشد.
این گواهی نیازی به ترجمه رسمی نخواهد داشت؛ اما نکته قابل توجه این است که اگر نامه انگلیسی تهیه میشود، مهر فارسی مورد قبول نیست و باید شرکت حتما مهری به زبان انگلیسی نیز داشته باشد.
نمونه متن نامه گواهی اشتغال به کار فارسی برای سفارت
این نمونه متن فارسی گواهی اشتغال به کار هم میتواند مورد استفاده شما واقع شود:
نامه تمکن بانک به زبان انگلیسی و ور به مهر امور بین الملل بانک به همراه گردش چهارماهه حساب گواهی سپرده بلند مدت، گواهی خرید سهام یا اوراق بهادار، سند اتومبیل و اجاره نامه در صورت داشتن این موارد برای کسانی که دعوتنامه ندارند، رزرو هتل و شرح برنامه سفر به همراه رزرو بلیط رفت و برگشت یکی از مهم ترین مدارک ویزای توریستی کانادا است.
از جمله مدارک لازم برای ویزای کانادا که کارمندان در هنگام درخواست ویزای توریستی باید ارائه دهند، موارد زیر است:
گواهی اشتغال به کار به زبان انگلیسی که روی سربرگ شرکت چاپ شده باشد و این موارد در آن لحاظ شده باشد: تاریخ شروع به کار، عنوان شغلی، درآمد سالیانه، نام مدیر و مدت زمان مرخصی
مدارک ویزای توریستی کانادا برای کارفرمایان به شرح زیر است:
ترجمه آگهی تاسیس»، آگهی تغییرات» و آگهی تصمیمات» شرکت که در رومه های رسمی به چاپ رسیده باشد.
ترجمه فهرست بیمه و فیش حقوقی کارمندان (دو ماه آخر)
ترجمه آخرین پرداخت مالیاتی
نامه تمکن بانک شرکت و پرینت ۴ ماه آخر به انگلیسی
ر این درس، شما بعضی نکات مفید درباره ایمیل نوشتن را یاد خواهید گرفت. شما یک فرصت خواهید داشت که نوشتن ایمیل انگلیسی را بر روی کاغذ تمرین کنید، قبل از اینکه آن را ارسال کنید. همچنین یاد خواهید گرفت که چطور یک ایمیل انگلیسی را به درستی قالب بندی کنید.
در این مطلب درباره ی نحوه نوشتن ایمیل انگلیسی ، بطور اصولی با شما صحبت میکنیم. البته منظور از نوشتن این ایمیل در این مطلب ، نوشتن ایمیل برای یک دوست است و نه ایمیل اداری و رسمی.
نوشتن یک ایمیل انگلیسی ، علاوه بر ارسال پیامک و یا نوشتن یک پست یا کامنت در هر شبکه اجتماعی نیز میتواند ایده ی خوبی برای ارتباط با دوستان و آشنایان باشد.
در این مقاله شما را با نحوهی نوشتن یک ایمیل انگلیسی خوب (استاندارد) به دوستانتان آشنا می کنیم.
نحوه نوشتن ایمیل انگلیسی به صورت دوستانه
در این مقاله دو روش کلی در مورد این مبحث را با هم بررسی می کنیم.
الف- نوشتن یک ایمیل انگلیسی ساده به دوستی که هنوز با او در ارتباط هستید.
این روش اغلب به صورت غیر رسمی (informal) نگارش میشود و از مراحل زیر تشکیل می شود:
1 – Type your friend’s email address in the box label To
آدرس ایمیل دوست خود در آدرس بار بنویسید
چگونه برای یک دوست ایمیل انگلیسی بنویسیم -
2 – Write a subject نوشتن یک عنوان برای ایمیل
– در این قسمت سعی کنید که جمله ننویسید و از کلمه ها یا جملات چند کلمهای کوتاه استفاده کنید به صورتی که موضوع اصلی ایمیل را پوشش دهد.
– اگر ایمیل انگلیسی غیر رسمی (Informal) باشد برای عنوان (Subject) از الگوهای زیر میتوانید استفاده کنید:
How are you
What’s up?
Hey
– اگر ایمیل رسمی (Formal) باشد باید در عنوان دقیقا ذکر شود که قصد نوشتن چه چیزی را دارید.
3 – A simple greeting
نوشتن یک احوال پرسی ساده
این قسمت باید با حروف بزرگ نوشنه شود و در انتهای آن از ( , ) استفاده شود. برای نمونه :
برای ایمیل غیر رسمی :
Hi Ahmad,
برای ایمیل رسمی :
Dear Ahmad,
4 – Skip a line and start your message
نوشتن پیام اصلی بعد از یک خط، فاصله (فشردن دو مرتبه Enter) از مرحله 3
این مرحله باید با یک احوالپرسی شروع شود که بیانگر ادب نویسنده می باشد. برای نمونه:
How are you?
I hope you are doing well.
5 – Skip a line and start a new paragraph
پس از مرحله 4 با یک خط، فاصله پاراگراف جدید را شروع میکنیم
در این قسمت ابتدا در مورد خود به طور مختصر و کوتاه اطلاعاتی را بیان کنید و بعد درمورد موضوع ایمیل صحبت کنید.
نکته: اگر قصد نوشتن شرح حالی از خود ندارید مستقیما به سراغ موضوع ایمیل بروید.
I just open the small food near our place. I hope you and your family visit us.
6 – Application of emoticons
کاربرد شکلک ها
کلمه emoticons ترکیبی ار کلمات icon و emotion میباشد که برای نشان دادن احساس و هیجان به استفاده می شود
در این قسمت با مجموعه ای از اشکال پیش فرض می توانید احساس و یا منظور خود را به دوستان خود نشان دهید. Emoticons محدود به اشکال نمی باشد بلکه شما با استفاده از تغییر رنگ و اندازه فونت نیز می توانید احساس خود را نشان دهید.
7 – End your email with short sentences
خاتمه ایمیل با عبارات کوتاه
نوشتن یک نامه تشکر انگلیسی برای ابراز تشکر و سپاسگزاری از کسی که به شما کمک و یاری رسانده همیشه ستوده است خواه این کمک کاری بوده و یا به خاطر کمک ساده روزمره باشد.
در مکاتبات تجاری و بازرگانی و فروش خارجی ، نوشتن نامه های قدردانی انگلیسی بسیار مفیده فایده بوده و در موفقیت مذاکرات تجاری به شما کمک می کنند.
نامه های قدردانی فقط برای مقاصد تجاری و ارتباط با شرکت های خارجی نیستند. این نامه ها را می توان برای تشکر از همکاری که شیفت شما را در هنگام بیماری پر کرده و یا همسایه ای که در دوران مسافرت شما از خانه شما محافظت کرده نیز نوشت
امکان مطرح کردن پرسش در رابطه با محصولات و پاسخ دهی از سوی استعلام دهندگان
اعلام استعلام ثبت شده به استعلام دهندگان از طریق ایمیل و پیامک
امکان ارسال استعلام کاتالوگ از سوی استعلام دهندگان در پاسخ به یک استعلام
امکان تفکیک خریداران عادی و استعلام دهندگان در زمان ثبت استعلام ( نمایش استعلام های ثبت شده از جانب استعلام دهندگان تحت عنوان ” همکاران ” )
با توجه به پیشرفت دنیای تکنولوژی و سهولت برقراری ارتباط با سراسر دنیا از طریق اینترنت و پست الکترونیکی،مکاتبات اداری و بازرگانی به زبان انگلیسی از سوی افراد و شرکتهای بازرگانی همه روزه افزایش می یابد. تنها تسلط به زبان انگلیسی کافی نمی باشد بلکه باید با اصول نامه نگاری انگلیسی نیز آشنا بود . در این مقاله قصد دارم شما را با مقدمه ای از این اصول آشنا نمایم . حال چنانچه شما صادرکننده محترم سنگ ایران جزء علاقمندان به فراگیری نامه نگاری انگلیسی می باشید از شما دعوت می شود به مطالب زیر توجه فرمائید.
انواع نامه
نه تنها در زبان انگلیسی بلکه در تمام زبانهای دنیا نامه ها به دو گروه غیررسمی و دوستانه و رسمی و اداری دسته بندی می گردند.
نامه های غیر رسمی به آن دسته از نامه ها اطلاق می شود که خارج از عرف اداری نگاشته می شوند و بیشتر برایمکاتبات انگلیسی و خانوادگی بکار می روند، این گروه نامه ها اصول خاصی را مد نظر قرار نمی دهند.
نامه های استعلام تجاری به انگلیسی به آن دسته از نامه ها اطلاق می شود که ااما جهت مکاتبات اداری و یا مخاطب قرار دادن طرف تجاری نگاشته می شوند و بر مبنای موضوعات متفاوت کاری از قبیل ( استعلام قیمت، تشکر، شکایت، معرفی شرکت، دعوت به همکاری، سفارش کالا ، معرفی کالا و …) تهیه می گردند.
اجزای تشکیل دهنده یک نامه رسمی
تمام نامه های رسمی دارای سه بخش اصولی و اصلی می باشند.
۱٫ عنوان Heading
۲٫ متن نامه Letter body
۳٫ پایان محترمانه Ending
عنوان
در این بخش غالبا گیرنده مورد خطاب قرار می گیرد که در گوشه سمت چپ بخش بالایی نامه نوشته می شود و پس از درج عنوان از علامت کاما استفاده می شود. به عنوان مثال ،
آقای جکسون عزیز Dear Mr. Jackson,
خانم آلبرتین عزیز Dear Ms. Albertin,
حضور محترم همه Dear All,
آقایان عزیزDear Messer’s,
متن نامه
این قسمت متن اصلی نامه را در برمیگیرد و باید توجه نماییم که اصولا متن اصلی دارای انشای رسمی بوده و نباید از ضمیر اول شخص مفرد در نوشتن جملات استفاده نمود.
پایان محترمانه
در پایان محترمانه نامه عباراتی مانند با تقدیم احترام، ارادتمند شما و … در گوشه سمت چپ پایین صفحه درج می گردد و زیر آن نام نگارنده نامه یا نام شرکت مربوطه نوشته و امضا می گردد.
مثال : Yours Sincerely, Best Regards, Sincerely Yours, Truly Yours,
توجه داشته باشید که حروف اول عبارات فوق همگی باید بزرگ نوشته شود.
مکاتبات بازرگانی به هر طریقی که صورت گیرد (ایمیل، فکس، نامه و تلکس) در دنیای تحارت جنبه کلیدی دارد. این مکاتبات باید واضح و با رعایت اصول و تفهیم آنچه منظور واقعی شماست باشد. یک اشتباه در استفاده از کلمات می تواند ایده ی غلطی را به گیرنده منتقل کند که در این صورت باید انتظار سوءتفاهم ، تاخیر در تحویل، خسارت و در نهایت عدم موفقیت در معامله را داشته باشیم.
روش نوشتن نامه تجاری انگلیسی +۲ نمونه نامه رایج نوامبر 11, 2020 آموزش اصول رزومه نویسی بدون دیدگاه ielts gama-min در تجارت هنگامی که برای مشتری، سرمایه گذار، کارمند یا دیگر کمپانیها نامه می نویسید، بسیار مهم است که از نوع صحیح فرمت نامه استفاده کنید. هر گونه نامه تخصصی باید با استفاده از فرمت نامه تجاری نوشته شود.
چگونه یک نامه تجاری بنویسیم؟ برای شروع کار بدانید که
نامه های تجاری باید دارای سر برگ کمپانی باشد. باید یک الی یک و نیم اینچ از حاشیه در هر طرف برگه خالی باقی بماند . همچنین عوامل پایه ای هستند که همه نامه های تجاری باید آن ها را دارا باشند که به ترتیب شامل موارد زیر می باشند:
جزئیات مخاطب ارسال کننده (نام و نام خانوادگی شما، شماره تماس و آدرس) تاریخ نام و آدرس دریافت کننده ادای احترام (معمولا عبارت Dear Sir/Madam یا کلمه Dear و نام طرف) بدنه اصلی (۲ یا سه پاراگراف -در پاراگراف اول خودتان را معرفی کنید در دومی جزئیات و دلیل نوشتن نامه را بگویید و در سومی نتیجه گیری و اینکه دقیقا چه چیزی می خواهید) بستن نامه (معمولا عبارت Regards یا Thanks) پیوست / ضمیمه (اگر هست) نام و امضای شما جزئیات ارسال کننده اگر سربرگ کمپانی هم اکنون دارای آدرس تجاری است، لازم نیست که آن را در جزئیات
مکاتبات تجاری ارسال کننده لحاظ کنیم. همین موضوع برای نوشتن عنوان و نام هم صدق می کند که ممکن است در قسمت پایانی، نام و بستن آن وجود داشته باشد .
تاریخ تاریخ نامه تجاری باید یک خط زیر آدرس ارسال کننده نوشته شود. مگر این که شما از سربرگ کمپانی استفاده کرده باشید. در این مثال باید دو اینچ از قسمت بالای سربرگ خالی بگذارید و سپس تاریخ را آن جا ثبت کنید. انجام این کار باید موازی با قسمت چپ صفحه باشد. همچنین اگر می خواهید به یک شخص در یک کشور دیگر نامه بنویسید، مطمئن شوید که از تاریخ آن ها با فرمت نام استفاده کرده اید. مثلاً فرمت بریتانیا به صورت روز/ ماه/ سال می باشد. در حالی که فرمت نامه ها و تاریخ آمریکایی ماه/ روز و سال است.
آدرس دریافت کننده خط زیر تاریخ جایی است که می توانید آدرس دریافت کننده را در آن لحاظ کنید. باید از هر نام عنوان در آدرس استفاده کنید مثلاً( . Dr., Mr., Mrs., Ms). آدرس باید مانند زیر نوشته شود و هر کدام معمولاً در یک خط نوشته شوند:
نام دریافت کننده عنوان دریافت کننده نام کمپانی آدرس خیابان کمپانی شهر، ایالت، کدپستی کمپانی ادای احترام و تشریفات هدف از این قسمت، ایجاد یک جذابیت است که می خواهید دریافت کننده آن را متوجه شود که حتماً باید از نام خانوادگی او استفاده کنید. مثلاً Dear Ms. Smith اگر در حالت طبیعی از نام اول دریافت کننده استفاده کنید، می توانید آن را به قسمت ادای احترام اضافه کنید (Dear Ms. Margaret Smith ) . استفاده از نام اول فرد فقط باید زمانی باشد که شما با مفاهیم دریافت کننده آشنایی دارید. اگر از جنسیت دریافت کننده مطمئن نیستید، می توانید این قسمت را خالی بگذارید و این گونه بنویسید(Dear Alex Jones)
بدنه اصلی ایمیل فضایی را بعد از ادای احترام خالی بگذارید و بدنه نامه را در خط بعدی شروع کنید. بدنه باید تخصصی، دقیق و اشاره کننده به نکته اصلی باشد. فقط اطلاعاتی را شامل کنید که مرتبط هستند و از یک کلام رسمی استفاده کنید. بدنه نامه معمولاً شامل ۲ الی ۳ پاراگراف است که از یک فرمت block ( فاصله دو تایی) بین هر پاراگراف استفاده می شود و باید ساختار زیر را داشته باشد.
پاراگراف ۱- باید شامل هدف نامه شما باشد.
پاراگراف ۲- باید شامل همه جزئیات مربوط با توجه به هدف نامه مانند سفارشات، درخواست ها، اطلاعات یا بازخورد باشد که به دریافت کننده اجازه تصمیم گیری می دهد.
پاراگراف ۳- باید خلاصه ای از هدف نامه باشد و درخواست را به دریافت کننده اعلام کند. همچنین باید از بررسی و اختصاص دادن زمان توسط دریافت کننده تشکر کنید. این پاراگرا به پاراگراف نتجه معروف است.
بستن نامه قسمت بستن نامه باید یک خط زیر آخرین پاراگراف باشد. اولین حرف کلمه باید با حرف بزرگ باشد (Thank you, Kind regards و …) اگر نامه تجاری شما به امضای دریافت کننده نیاز دارد، یک فاصله چهار خطی را خالی بگذارید و سپس نام خود را یک خط زیر آن بنویسید.
ضمیمه/ پیوست زیر این قسمت، جایی است که به ضمیمه یا پیوست ارسال نامه اشاره می کنید. مطمئن شوید که هر ضمیمه ای که با آن نامه ارسال می کنید، را نوشته اید (لیست رفرنس، رزومه و …)
نمونه ها ۱-نمونه فرمت استاندارد نامه های تجاری (رایج ترین) نمونه ای از یک فرمت استاندارد نامه تجاری که معمولا رایج تر است:
۲-نمونه فرمت بلاک نامه های تجاری (رایج ترین) در این نوع فرمت نامه موازی با سمت چپ از یک فاصله گذاری استفاده می کنند و بین پاراگراف ها فاصله دوتایی وجود داردو تفاوت خاصی با نمونه قبلی ندارد:
ترفند های تخصصی و حرفه ای کردن کار نهایی بعضی از راهکار ها و ترفند های مهم هستند که باعث می شود نامه تجاری شما تخصصی تر به نظر برسد:
تصحیح: بسیار مهم است یکبار از اول تا آخر بعد از کامل شدن نامه را بخوانید. هر گونه خطایی مانند غلط املایی، علامت گذاری و یا گرامری را اصلاح کنید. نامه می تواند بسیار عالی ارائه شود اما به شرطی که هیچ گونه خطایی در آن مشاهده نشود. همچنین می توانید از یک نفر بخواهید که این نامه را دوباره بخواند و اگر چیزی را جا انداخته بودید به شما یادآوری کند .
ضمیر های شخصی: حتی نامه های تجاری نیز از ضمایر شخصی استفاده می کنند. هنگام ارجاع دادن به خودتان یا فرد دریافت کننده در کل نامه از ضمایر شخصی استفاده کنید: I am contacting you in regards to, We appreciate your kind consideration . همیشه باید برای ارجاع دادن به خودتان از I” و ارجاع دادن به دریافت کننده از you” و ارجاع دادن به کمپانی یا سازمان از we” استفاده کنید.
طول نامه: به یاد داشته باشید زمانی که یک نامه تجاری مینویسید، باید آن را خلاصه و کاملا مرتبط با نکته اصلی نگه دارید. زمان در نامه های تجاری بسیار مهم است و هیچ کس نمی خواهد مدام زمان زیادی را سپری کند تا به آن چیزی که می خواهید اشاره کنید، اشراف پیدا کند. جملات خود را کوتاه و تخصصی نگه دارید و از رسمی بودن بیش از حد استفاده نکنید که قطعا نامه شما را برای خواندن طولانی و خسته کننده می کند.
مرتبط با نکته اصلی: همانطور که پیشتر هم گفتیم، زمان در تجارت بسیار ارزشمند است و هیچ کس نمی خواهد زمان طولانی را صرف خواندن یک نامه کند. پس این گونه تصور نکنید که فرد دریافت کننده می تواند مدام تمام خطوط نامه شما را بخواند. پس باید از یک راهبرد مستقیم استفاده کنید و بیش از حد موضوع را بسط ندهید و طولانی نکنید. از نام های عمومی یا نام های مبهم استفاده نکنید. دقیقا به همان چیزی که میخواهید اشاره کنید تا به نتیجه مورد نیاز خود برسید.
به آن ها نشان دهید که چه چیزی ارائه می دهید و دقیقا چه می خواهید: یکی از چیز هایی که باید به یاد داشته باشید، بسته به نوع نامه ای که می نویسید، این است که خیلی به خودتان توجه نکنید. منظور ما این است نامه شما باید روی چیزی که می توانید به دریافت کننده پیشنهاد دهید، متمرکز باشد. مثلاً نامه درخواست شغل یا پیشنهاد خدمات که در آن باید به دریافت کننده چیزهایی را بگویید که می توانید به آن ها پیشنهاد دهید و آن ها را به یک فرد منحصر به فرد تبدیل کنید.
واژگان و اصطلاحات راحت: اصطلاحات و واژگانی استفاده کنید که فهم آن برای همه افراد راحت است. بیش از حد از واژه های تخصصی یا تکنیکی استفاده نکنید که فرد مقابل را سردرگم می کند و هدف نامه را به هم می ریزد . استفاده از تعداد کلمات زیاد و سخت می تواند نامه شما را از حالت تخصصی خارج کند.
فونت نامه: حتماً به نوع فونتی که هنگام نوشتن نامه تجاری استفاده می کنید، دقت کنید. استفاده از فرم دقیق همراه با یک فونت غلط، قطعا نامه شما را به هم می ریزد و باعث می شود که از حالت تخصصی خارج شود. اکثر تجارت ها فونت Ariel یا Times New Roman Font با سایز ۱۲ را ترجیح می دهند.
سربرگ نامه: استفاده از سربرگ کمپانی باعث ظاهر تخصصی تر و شسته رفته تر نامه می شود. بنابراین از سربرگ کمپانی برای
نامه های رسمی و تجاری استفاده کنید. حتماً مطمئن باشید که سربرگ، کیفیت کاغذ و پرینت خوبی دارد و آن را با همین دستگاه های معمولی کپی نگیرید. همچنین مطمئن شوید که جزئیات مخاطب در انتهای نامه آورده شده است که در آن قسمت می توانید شماره تماس هم قرار دهید. نام وب سایت، آدرس
ایمیل انگلیسی و شماره تلفن مخاطب را نیز در آن لحاظ کنید.
نمونه نامه غیر رسمی انگلیسی به دوست صمیمی آموزش نوشتن اصولی نامه و ایمیل به زبان انگلیسی
اگر نامه اشتغال بکارتان را انگلیسی تنظیم کنید احتیاجی به ترجمه ندارد، اگر سربرگ شرکتا انگلیسی باشد هم بهتر است اگر نه هم مشکلی نیست
درود
نامه فارسی برای گواهی اشتغال به کار برای سفارت هلند باید به چه شکلی باشد
میشه رهنمود بفرمایید
نامه فارسی نیز مانند
مکاتبات انگلیسی باید شامل نام، شماره پاسپورت، سمت ، حقوق ماهانه و تاریخ استخدام باشد و می بایست ترجمه شود ( اینکه مهر وزارت امور خارجه میخواهد یا خیر بسته به سفارت ها متفاوت است)
سلام در
نامه اشتغال به کار
،ادرس و شماره تلفن و وبسایت موسسه یا شرکت مربوطه باید انتهای نامه نوشته شود یعنی بعد از نام و امضای و مهر مدیرعامل یا قیل از آن ممنون میشم راهنمایی کنیدسلام
این درسته که میگن به شینگن اولی ها ویزا نمی دهند؟
بنده مقالم قبول شده و دعوتنامه جهت ارائه مقاله در کنفرانس دارم. دانشجوی کارشناسی ارشد یکی از دانشگاه های مطرح تهران هستم و 6 سال هم سابقه بیمه دارم. (
گواهی اشتغال به تحصیل از دانشگاه و گواهی اشتغال به کار از محل کار دارم)
سند ملکی به اسمم هست. منتهی 24 ساله و مجردم و سابقه سفر خارجی نداشتم.
به نظرتون شانسی برای ویزا دارم از ایتالیا؟